От автора
Всему свое время. Цельная картина собирается из пазлов, а люди познают мир путем проб и ошибок. И порой до последнего не знают, что правда в их существовании, а что они сами придумали.
Виннфледы следуют этим же путем. Они видят мир и происходящие события только с одной точки зрения и порой верят в то, что в реальности выглядит вовсе иначе. Ошибаются, заблуждаются и оценивают окружающих и ситуации со своей колокольни. Как все мы. Это и делает ребят для меня настоящими — неидеальными, со своими тараканами и с серой моралью.
А еще мне нравится вместе с ними открывать вселенную, шаг за шагом приподнимая завесу тайны и переворачивая уже знакомые реалии с ног на голову. Так, например, в этой книге ребята узнают о тех, стоял у истоков мира, и вдруг понимают, что прошлые знания о мироздании — поверхностны, если не сказать, ошибочны. И наряду с открытием для себя души близких, начинают параллельно познавать тайны огромного мира вокруг.
И в этом вся прелесть погружения в жизнь Виннфледов: раскрытие некоторых тайн переворачивает уже взятое за правило. Так неровен час и узнаем, что их вселенная — не равна нашей, а знаковые точки на канве истории могли произойти в любой из реальностей.
Но это так, забегая вперёд. Пока что вторая книга трилогии принесет вам новых персонажей, неожиданные повороты в раскрытии старых героев и море милых сцен. Пришло время двигаться вперёд и оставлять мрачное прошлое. Ведь неважно каким было детство и какие ошибки были допущены прежде, если готовы строить иное будущее и вовремя сказать «прости» окружающим — идите и делайте!
Виннфледы, вы готовы к переменам? Готовы оставить мрак, ужас и притворство «Игры в человека» и раскрыть себя настоящих, добившись в душе баланса? Время пришло. Счастливое будущее начинается сейчас.
И прежде чем история Виннфледов продолжится на страницах этой книги, хочу поблагодарить каждого, кто поверил в историю четырёх инкубов и Астрид. Спасибо за все тёплые слова в адрес ребят и меня, за советы, интерес и поддержку. Нам с Виннфледами было приятно читать и слышать каждое ваше слово. Спасибо, что делитесь со знакомыми этой историей.
Спасибо моей дорогой помощнице и бета-ридеру, писательнице Анастасии Флейтинг-Данн за то, что внимательно следит за логикой повествования. Спасибо моей Ане, которая продолжает присматривать за ребятами. Спасибо мужу за то, что активно поддерживает каждое моё начинание и выслушивает все сплетни из жизни Виннфледов. Спасибо Жене за магию и поддержку. Спасибо художнице @lestries за чудесный арт с Финном и корабликами, который положил начало мерчу по Саге.
А теперь продолжаем погружаться во вселенную Виннфледов. Четыре брата и сестра готовы рассказать вторую часть истории!
Пролог
Шум города обрушился на него. Парень замер, придавленный ужасом. Со всех углов кричали, пищали, свистели. Миллиарды звуков оглушали. Мимо с визгом пролетали металлические посудины на колёсах. Люди опасливо косились им вслед и тут же роняли головы в светящиеся предметы в руках.
Финн хмурился, пристально скользя по лицам прохожих. Догадки и сомнения терзали сознание. Ад снова решил сыграть с больным воображением пленника или Финн выбрался?! Что больше пугало, парень не знал.
— Посторонись! — некто грубо толкнул в спину. — Идиот! — прошипел, одаривая раздражённым взглядом. Не успел Финн отреагировать, а незнакомец уже скрылся в толпе. Инкуб шагнул вперёд. Попробовал привлечь внимание, но люди обминали его, не слышали и даже не замечали. Финнвард словно невидимка бился о стену из равнодушия.
— А я говорила, что всем на тебя плевать.
Этот голос Финн мог узнать из тысячи. Парень медленно обернулся к источнику звука и сглотнул. Эдна живая и невредимая стояла в десятке метров от сына и самодовольно улыбалась, махая рукой. Надежда на освобождение разбилась на сотни мелких осколков. Ад снова морочил мозги.
— И я тоже рада тебе, Финни, — с насмешкой пропела мать. — Столько не виделись… — Эдна посмотрела по сторонам, пропустила спешащую по делам парочку и шагнула к сыну.
Финн невольно отступил, смотря на приближающуюся дьяволицу с неприкрытым отчаянием. Почему каждый раз она?
— Финни, мальчик мой, даже не обнимешь мамочку? — женщина замерла напротив блондина. Откинула назад серебристые волосы, повела оголённым плечом. — Представляешь, я соскучилась.
От звука её голоса Финна замутило. Ужимки и характерные жесты суккуба подняли в теле волну неприятия и отвращения.
— Куда это ты решил от мамочки сбежать? — томным голосом произнесла женщина и подалась вперёд, хватая сына за кисть. Потянулась к полукровке, приподнимаясь на носочки.
У Финна от мерзкой улыбки демона мурашки поползли по коже.
— Я затратила немало усилий, вытягивая тебя из Ада, а ты решил отблагодарить меня побегом? — с отвращением отозвалась Эдна и в тоне её прозвучала неприкрытая ненависть.
— Встали посреди тротуара! Никакого уважения к людям! — мимо грубо зацепив плечом, прошагала полная дама. Смерила тяжёлым взглядом, поцокала языком.
И здесь Эдна сделала то, чего Финн от неё вовсе не ожидал. Суккуб обернулась и, послав в ответ ядовитую улыбку, обронила:
— Простите, мы уже уходим! Хорошего вам дня.
Полукровка потрясённо уставился на мать. Даже в самой его извращённой фантазии Эдна неспособна была на ласковые слова в адрес незнакомых.
— Всё ещё сомневаешься в реальности происходящего? — словно прочитав его мысли, отозвалась суккуб. Подняла на сына полные презрения глаза. Ухмыльнулась. — В Аду я была твоим наказанием… — логически заключила, наблюдая за реакциями парня. — Мне это льстит. Отвратительный сын-предатель. Я рада, что мой образ мучил тебя все эти столетия. Надеюсь, ты получил максимум неудобств.
Её слова хлестали сильнее розги. В них сочился одновременно яд и наслаждение властью над сыном. Финна от ярости кинуло в жар, а Эдна игривым жестом убрала за ухо прядь волос и словно снизошла:
— Я дам тебе время осмотреться, восстановить силы. А затем у меня есть для тебя задание.
— Я больше не стану выполнять твои приказы, — затряс головой Финнвард. Решительно сжал кулаки, но Эдна громко расхохоталась, привлекая к себе внимание прохожих. Одарила их извиняющимся взглядом, а затем резко сократила дистанцию между собой и полукровкой. Угрожающе зашипела:
— Ещё помнишь своих драгоценных родственников? Глупышку-сестру, бестолкового Эйрика, бесполезных близнецов? Они в этом мире. И мне ничего не стоит забрать их ненужные жизни. Ты на земле, а значит, наш договор снова в силе. В твоих интересах понять это быстрее и взяться за работу.
— Они предали меня, бросили умирать в Аду. Мне всё равно, что ты сделаешь с ними, — Финн отозвался как можно равнодушнее. Дёрнул плечом и развернулся к матери спиной, шагнув в сторону. Услышал, как скрежетнула зубами демоница. Представил, как та лихорадочно принялась искать чем уколоть.
— Я уничтожу их одного за другим. Начну с идиотки Астрид. Представляешь, она умоляла братьев тебя не бросать!
Слова достигли цели. Финн споткнулся о невидимый барьер и замер. Решимость как вода стекла по пальцам. Эдна оживилась, уловив слабость в мальчишке. Поспешила добить:
— Она говорила, что нечестно, оставлять тебя. Ведь это ты обнаружил выход и не ушёл, а вернулся за ними.
— Ты не можешь этого знать, — потерянно принялся возражать Финн отступая. Схватился за голову, желая вытравить образ и голос матери из сознания. Скинуть наваждение, — лишь плод моего воображения способен воспроизвести такие детали!
Эдна расхохоталась. Её тонкий мелодичный голосок разнёсся по округе.
— Убирайся!
— Фи, как некрасиво, Финни, так говорить с матерью!
— Тебя нет! Я всё ещё в Аду. Ты не можешь знать ничего.
— Или у меня есть соратник. Тот, кто поддержал и освободил меня. Кто-то чистокровный и талантливый, — продолжая чуть ли не мурлыкать от самодовольства, протянула женщина.
Финн мгновенно догадался.
— Сверр!
Демоница склонила голову, будто отдала честь сообразительности сына.
— Так я начну с Астрид? Она всегда была самой беспомощной. Дурочка даже не сообразит, что произошло…
И он снова попался. Влип по самое не хочу в цепкую паутину, смастеренную суккубом.
— Что тебе нужно?!
— Маленькая помощь, — Эдна пальцами показала, какое крошечное дельце ей требуется от сына.
Финн от раздражения почти взвыл.
— Ненавидишь меня? — издевательски уточнила Эдна. — И я тебя.
— Это будет последнее, что я сделаю для тебя. Усекла? — Финн ощутил, как сила растекается по телу и злость пробуждает в нём сопротивление. Он прекратил отступать. Махнул рукой, скидывая невидимые оковы. А затем шагнул к матери. Одарил взглядом полным ненависти. И теперь уже демонице пришёл черёд инстинктивно отступать. — Я провел массу времени в Аду не для того, чтобы снова тебе служить.
— Двенадцать столетий, — поддела Эдна. Это сбило Финна с толку и вернуло демонице самообладание. Она вытянула шею и поморщилась. — Твой папаша постарался.
Финн ещё несколько мгновений переваривал информацию, а затем нахмурился. Морщинка пролегла меж бровей. Эдна изобразила скорбь и протянула руку к сыну, но Финн не дал коснуться себя. Сжал кисть так, что женщине охнула.
— Без разницы, сколько прошло времени. Я сказал: это последнее общее дело. После я ухожу, и ты не посмеешь меня искать.
— А иначе?
— Я тебя убью, — спокойно и чётко произнёс Финн. И заметил, как вздрогнула демоница, как попыталась освободиться из хватки сына. Не отпустил, а для пущей убедительности сильнее сдавил. — Так что тебе нужно? — только после вопроса оттолкнул от себя и вытер ладонь о штаны, словно стирая грязь.
Глаза женщины сузились, но она оставила без комментария поведение сына. Перешёл к задаче.
— Мне надо, чтобы ты сделал то, что умеешь лучше всего — найди мне одну тварь и проваливай на все четыре стороны!
Финн про себя выругался, но в ответ кивнул. Сделка состоялась. Последняя охота и — свобода.
ЧАСТЬ 1 «ВЕДЬМЫ БАЛАНСА»
Глава 1 «Здравствуй, брат»
1.
Даунхиллз встретил Моргана серым стендом с «Добро пожаловать» и дорогой-змеёй, петляющей вдоль леса.
Неприметность выбранного близнецом городка вызвала недоумение у старшего Виннфледа. Он знал: Сверру по душе грандиозность и масштаб, а потому не представлял, что брат планирует ловить в крошечном Даунхиллзе с двумя тысячами населения.
Но факт, что Сверр позвонил ему спустя сто лет и предложил встретиться, вытеснял прочие мысли и переживания. Неужели оливковая ветвь? Морган был готов закрыть глаза на все странности, лишь бы скорее увидеться с близнецом. А потому пропускал мимо подозрительные звоночки от интуиции и сильнее вдавливал педаль газа.
«Навигатор показывает, я буду у тебя через две минуты», Мо сбросил Сверру смс и свернул на улицу, где располагался коттеджный район. Сбавил скорость и взглядом принялся отыскивать нужную нумерацию.
Дом Сверра вынырнул из-за угла. Морган вскинул бровь, изучая неприметный забор, пустой сад и серую крышу. В голове не укладывалось, что это могло принадлежать близнецу.
— Хочешь сказать, что ты решил стать как все? — тихо обронил полукровка, останавливая машину у крыльца и взволнованно постукивая по рулю. Брат не спешил отвечать на сообщение. Морган хмыкнул, подождал, а затем выбрался из салона и не спеша направился к двери, ощущая, возрастающую нервозность. Как пройдёт встреча? Удастся вернуть былые отношения? Стоит ли это делать?
Палец утопил кнопку звонка, и не успел Морган до конца прокрутить в голове родившиеся сомнения, как парадная дверь распахнулась. На пороге стоял не близнец.
— Сверр Виннфлед дома? — только и нашёлся что спросить Мо, разглядывая темноволосую незнакомку. Та смотрела настороженно, и полукровка предположил, что девушку смутила его внешность. Так что поспешил разъяснить ситуацию. — Я его брат. Мы договаривались о встрече.
Незнакомка прищурилась, свела брови на переносице и подозрительно осмотрела Моргана с головы до ног. А затем кивнула, словно припоминая что-то.
— Эйрик? Сверр говорил, что Вы приедете.
Мо озадачился. Сверр упомянул младшего брата, но не рассказал о близнеце? Радовало лишь то, что становилась понятна причина перемен в Сверре и все странности истолковывались просто — брат наконец-то взялся за ум и обзавёлся семьёй. Как иначе объяснить эту симпатичную мисс у него дома?
— Нет, я Морган — близнец Сверра, — указывая на своё лицо и намекая на схожесть, представился полукровка. — Брат не предупреждал о моём приезде?
Учитывая, что девушка даже не шелохнулась, пускать его в дом она не планировала. И это смущало. Тогда Мо решил сгладить ситуацию и вслух предположил.
— А ты… подруга Сверра?
Но незнакомка без лишних восклицаний пресекла это неверное в корне утверждение.
— Я Обливион, и я сестрой снимаю жилье у мистера Виннфледа.
Всё стало ещё запутаннее. Зачем назначать встречу в доме, который сдаёшь?
Недоумение столь явственно отразилось на лице парня, что Обливион громко вздохнула и шагнула в сторону.
— Сверр скоро заедет за картинами из подвала. Думаю, поэтому он позвал Вас сюда. Можете зайти и подождать внутри, — нехотя пригласила она Моргана. Тот кивнул и, всё ещё сбитый с толку поведением брата, переступил порог.
— Странно, что Сверр не предупредил о близнеце. А Эйрик тогда кто?
— Это наш младший брат, — охотно разъяснил полукровка, бегло оглядывая внутреннее убранство помещения. Вновь типично выкрашенные в серый стены, тёмно-каштановый паркет и лестница на второй этаж через десять метров от двери.
— Ясно, — коротко отозвалась Обливион и, явно не желая продолжать разговор, двинулась в сторону кухни.
Морган помялся у входа, а затем скинул туфли и последовал за девушкой.
— Вы только переехали? — указывая на горы коробок, поинтересовался он.
Обливион обернулась, покосилась на вещи.
— Вчера въехали. Вот разбираю, — и подтверждая свои слова, Обливион подошла и стала доставать из коробок посуду.
— Вы упомянули, что переехали с сестрой… — произнёс Морган, присаживаясь на стул у стола.
Обливион замерла, подозрительно покосилась на парня. Морган готов был поклясться, что она гадает, стоит ли раскрывать незнакомому человеку все карты. Но в итоге сдалась и ответила.
— У неё первый рабочий день в местной газете.
Мо понимающе кивнул. Обливион переключилась на разбор вещей, и парню ничего не оставалось, как молча наблюдать за её перемещениями. В голове сами собой вновь зародились вопросы по местожительству близнеца, и тогда полукровка решил отвлечься.
— Почему Даунхиллз? Этот городок такой крошечный…
Обливион поставила кружку в ящик и обернулась к Моргану. Пожала плечами.
— У нас умерла тётка, и мы с сестрой решили переехать на новое место. Сменить обстановку. Я люблю тихие города, а Дели поддержала мой выбор. Ваш брат единственный, кто сдавал здесь дом, — отстранённым тоном поведала она. Затем взяла бокал и приподнялась на носочки, пытаясь разместить его на верхней полке. Рост не позволил выполнить задуманное.
Морган не оставил даму в беде.
Та молча приняла помощь, хотя от полукровки не укрылось легкое раздражение, скользнувшее во взгляде.
— Я мешаю? — решил уточнить Виннфлед.
Вместо ответа Обливион предложила чай.
— Сверр прибудет с минуты на минуту. Любите печенье? Утром заходила соседка, принесла сдобную выпечку, — темноволосая махнула рукой на тарелку с угощением.
В следующее мгновение дверной звонок ожил, и Обливион вскинула указательный палец вверх, словно говоря: «а вот и Ваш близнец».
— Я открою, — предложил Виннфлед и поторопился к выходу, вновь ощущая нарастающее от предстоящей встречи волнение.
Но это опять был не Сверр.
— Произошло чудо и Рождество наступило раньше времени? — стоящий на крыльце Эйрик расплылся в едкой ухмылке. — Дорогой старший брат, давно не виделись! Ты один или Тигрёнок тоже здесь?
— А вот и Эйрик, — оборачиваясь к Лив, представил младшего Виннфледа Морган.
Инкуб оценивающе оглядел девушку, широко улыбнулся и прошёл в дом. Перехватил запястье Обливион и галантно коснулся губами тыльной стороны ладони.
— Встреча становится всё интереснее.
Морган одарил парня осуждающим взглядом, на что Эйрик рассмеялся и коротко пояснил для сбитой с толку Лив.
— Занудный братец считает, что я опасен для хорошеньких девушек. Не переживай, Морган, я здесь, потому что твой гнусный двойник неожиданно решил воссоединить семейство. Без понятия, какой черт дёрнул меня принять предложение, но я выслушаю этого придурка. А приму ли заверения дружбы — вопрос.
Морган открыл было рот прокомментировать выпад брата, но тот неожиданно дёрнулся вперёд и успел поймать осевшую на пол Обливион.
— От твоего занудства девушки теряют голову, Морган? — нервно усмехнулся инкуб, ища взглядом, куда положить Лив.
Озадаченный, Морган указал в сторону гостиной, а потом невольно покосился на стол. Зацепился взглядом за лежащее у тарелки надкусанное печенье и шагнул проверить догадку.
— Эйрик, иди сюда, — после недолго, но тщательного разглядывания сдобы, Мо окликнул брата.
— Надеюсь, смотреть на то, чем вы здесь занимались, мне позволяют годики, — Эйрик снова был невозмутим и словоохотлив, — Что там? — поинтересовался, вернувшись на кухню.
— Обливион сказала, что это утром ей принесла соседка.
— Мне не нужно подходить, чтобы почувствовать, как от этого разит полынью. Твоя подружка — демон? — Эйрик поморщился, делая шаг назад.
— Квартирантка Сверра, — автоматически исправил Мо, — И сомневаюсь. Она не дала понять, что разобрала, кто я.
— Тогда это проверка от соседки. И девица провалила тест. Напиши неприятному близнецу, что его квартирантки падки на сладости. Пусть не забудет купить торт на вечер.
— Ты не меняешься, Эйрик! Зачем всё так похабить? — раздражённо заметил Мо, доставая телефон и набирая смс брату.
2.
Сообщения отвлекали. Сверр пытался сосредоточиться на слежке за Аделаидой, но телефон не прекращал вибрировать. Это раздражало. Виннфлед пытался игнорировать его, но собеседник был настойчив, и Сверру пришлось отвлечься, чтобы достать мобильный и открыть уведомления.
Морган сообщал, что подъезжает. А затем что приехал. Сверр не планировал знакомства брата с квартиранткой, но и бросить дело не мог. Особенно сейчас, когда возле второй сестрицы крутился непонятно откуда взявшийся демонолог.
— Я прибыл в Даунхиллз по работе и ради существ, что здесь обосновались, — проговорил мужчина, и Сверр вздрогнул, ощутив неприятный липкий холодок, пробежавший по спине. Отодвинул пару книг с полки в сторону, увеличивая угол обзора. Прищурился. На лице Адель возникло вежливое недоумение. Она смотрела на странного спутника и силилась понять, розыгрыш ли это или нет.
Сверр про себя выругался. Этот человечишка путал все карты, но влезть и помешать ему Виннфлед не мог. Демонолог что-то сказал Аделаиде. Та отреагировала бурно.
— Да ты действительно не шутишь! — чересчур громко произнесла Дели, и дама за соседним столиком повернулась и недовольно шикнула.
— Девушка, имейте совесть! Вы в библиотеке!
— Простите, — отозвалась Адель, даже не обернувшись. Сверр видел, как она не мигая смотрит на собеседника. Переваривает информацию. — И какая у тебя работа? Ты изгоняешь демонов как в фильмах?
— Я не экзорцист, — покачал головой собеседник, — в реальности демоны не вселяются в людей, а обитают среди нас.
Сверр вцепился пальцами в полку и подался вперёд, стараясь и остаться в тени, и лучше слышать разговор пары. Как этот тип пробрался в город, не обратив на себя внимание? Виннфлед недоумевал.
— Есть кое-что, чему ты поверишь больше моих слов. Пойдём, я тебе всё покажу, — демонолог поднялся из-за стола. Кивнул спутнице и направился к библиотекарше.
— Не будь дурой, не ходи за ним, — беззвучно прорычал Сверр, но девица была любопытна и явно глупа, потому что уже шагала за странным мужчиной. Сверр лихорадочно пытался сообразить, как им помешать.
— Не отставай, — донеслось до демона, а затем на его глазах одна из стен библиотеки отъехала в сторону, открывая проход. Сверр заметил, как заколебалась Аделаида, но затем шагнула в проём. Пойти следом Виннфлед не мог — боялся раскрыть себя раньше срока. Потому беззвучно выругался, поправил книги на полке и решительно зашагал к старушке-библиотекарше.
— Мистер Виннфлед…
— Куда ведёт этот тоннель? — без предисловий задал вопрос демон, мимолётно касаясь руки женщины. Та приветливо улыбнулась и честно поделилась информацией.
— В подземную часть библиотеки. Там хранятся книги из частных коллекций основателей города.
Сверр раздражённо выдохнул. Почесал затылок. Что-то не складывалось. Такие, как этот тип обходят таких, как Аделаида стороной. Что тогда понадобилось демонологу от девчонки?
От размышлений отвлёк очередной вибровызов мобильного. Парень раздражённо вытащил телефон из кармана, бегло прочитал сообщение. Заскрипел зубами. Сегодня его опережали буквально все. Это начинало бесить.
***
— И что ответил?
— Молчит, — нехотя проговорил Морган. Покосился на лежащую без сознания на диване Обливион. — Что дальше? Приведём в чувства?
— Не сейчас! — Сверр возник за спинами братьев и резко оборвал благие намерения близнеца.
— Явился не запылился, — фыркнул Эйрик, — И зачем нам ждать?
— Ты никогда не отличался умом, Эйрик, — снисходительно-пренебрежительным тоном фыркнул Сверр. — Если она демон, то опасна для вас. Ещё решит, что вы на неё напали…
— Где во фразе «Соседка принесла печенье с полынью», тебе чудится фамилия Виннфлед? — съерничал Эйрик, упирая полный презрения взгляд на светловолосого. — И я не поверю, что ты к этому не причастен.
— Представь себе, — равнодушно отозвался Сверр. Взглянул на Моргана. — Клянусь, я не знал, что она демон. Если честно, я и сейчас в этом сомневаюсь. Не чувствую в ней ничего демонического… — Сверр огромными потерянными глазами смотрел на брата. Нахмурился, выражая тревогу. — Ты веришь мне?
Эйрик скривился и фыркнул, но Морган кивнул.
— Я тоже не считаю Обливион демоном. Нет в ней этого, — нерешительно признался Мо. Оценивающе осмотрел девушку.
Сверр мгновенно подхватил сомнения брата.
— Видишь, мы не уверены. Не следует подвергать себя риску раньше времени. Присмотримся, оценим ситуацию. А ещё лучше оставим Обливион в покое. Какое нам до неё дело? Снимает она у меня жильё, разве это повод лезть в чужой огород? — горячо заговорил Сверр, приближаясь к близнецу и беря за руки, — Я позвал вас примириться, забыть обиды, сосредоточиться на своей семье. Зачем нам лишние люди и их проблемы?
— И что предлагаешь? — с отвращением глядя на подлизывающегося к Моргану демона, уточнил Эйрик. — Ты позвал нас в этот дом, — напомнил брату.
— Планировалось встретить вас на крыльце. Думал, заберу вещи, увижу вас и поедем в тихое место, пообщаемся, — не взглянув на Эйрика, отчитался Сверр.
— Раз это воссоединение семьи, где Астрид? — не унимался болтливый Виннфлед.
Сверр закатил глаза и словно глупому ребёнку разъяснил.
— Я не ссорился с сестрой. В принципе, как и вы. Так что нам для начала стоит наладить связь между собой. Понятно объясняю?
— Вполне. Но что будем делать с Обливион? — вместо Эйрика поинтересовался Морган и указал на девушку, возвращая к первоначальной проблеме.
— Предлагаю не усложнять жизнь и просто стереть ей память о вас, — нашелся Сверр.
Морган нахмурился. Уставился на темноволосую, нервно постукивая кончиками пальцев друг о дружку.
— Но вдруг она в беде…
— И что, Мо? Всем не поможешь, а нам нужно заботиться о семье.
— С каких это пор ты стал переживать о ком-то помимо себя? — саркастично осведомился Эйрик, тоном и видом демонстрируя, что не верить ни единому слову демона.
Тот даже не обратил внимание на брата. Сильнее сжал кисти близнеца, желая слышать только его.
— Наша безопасность превыше всего!
Морган заколебался. Скосил глаза на Эйрика, но тот махнул рукой и направился к двери, давая понять, что ему все равно.
— Хорошо, пусть будет по-твоему.
— Что-то никогда не меняется, — съерничал Эйрик. — Не думаю, что перемирие с вами — верное решение.
— В следующий раз не говори, что тебя насильно вышвыривают из семьи, — огрызнулся Сверр, резко разворачиваясь к младшему брату. — Я пытался, ты отказался.
— Эйрик… — Морган попробовал восстановить хрупкое равновесие между братьями, но те приняли решение.
— Морган, семья — не моё, — непреклонно отозвался Эйрик. Скривился. — Лучше вернусь к себе.
— И будешь дальше бессмысленно прожигать жизнь. Типичное твоё поведение, — с не меньшим презрением произнёс Сверр. — Пусть проваливает.
Дожидаться разрешения от демона Эйрик не стал.
Морган обречённо выдохнул. Шанс примирить семью был так близок, но…
— Знал, что так будет, — грустно признался Сверр. — Но ты видел, я хотел. Ладно, я разберусь с Обливион, а ты побудь в машине, — демон проводил близнеца до крыльца, подождал, пока тот сядет в салон и отъедет. Затем закрыл дверь и облегчённо перевёл дыхание. Довольно усмехнулся. Одну проблему разрулил. Осталось избавиться от следов гостей в доме и привести Обливион в чувства.
***
В тот миг, когда демон убрал в коробку последний бокал с полки, девушка на диване издала стон. Сверр мгновенно натянул на лицо доброжелательную улыбку и поспешил к ней, присаживаясь рядом и изображая бурную деятельность.
— Морган?
— Кто? Это я, Сверр! Ливи, что случилось? Я вошёл в дом, а ты лежишь на полу…
— Твои братья? — Обливион заозиралась. Попыталась подняться.
Сверр услужливо помог ей сесть. Улыбнулся чуть взволнованно.
— У меня один брат и он ещё в аэропорту. Я только говорил с ним по видеосвязи.
— Но…
Сверр буквально видел, как шестерёнки в мозгу Обливион шевелятся. Она заозиралась, ища следы гостей. Сверр мысленно порадовался, что успел прибраться.
— Здесь были Морган, твой близнец, и Эйрик.
— У меня нет близнеца, дорогая. Наверное, ты просто устала. Переезды так утомительны. Давай, я позвоню Аделаиде, чтобы она приехала и побыла с тобой, — предложил как можно заботливее Виннфлед. Но, как и предполагал, Обливион отказалась. А устроив проверку и не обнаружив никаких следов посторонних в доме, сдалась. Согласилась с мнением парня, что ей всё привиделось.
Сверр облегчённо выдохнул. Ещё одна проблема решена. Оставался демонолог.
Глава 2 «Нападение»
1.
Морган следил за домом, в котором поселились сёстры. Он оправдывал это желанием убедиться, что магия Сверра сработала хорошо и Обливион не помнит о лишних Виннфледах. Твердил, что это во благо семьи, мол, если она демон, то ничем не угрожает братьям. Убеждал, но уезжать не торопился.
Ночь прошла спокойно. Вечером к дому подъехала лишь одна машина. Из неё выбралась девушка, и Морган предположил, что это та самая сестра-журналистка, о которой упоминала Обливион. Утром сестра уехала с первыми лучами рассвета, и слежка вновь потянулась монотонно.
Парень закинул в рот очередную чипсину, запил её третьим стаканом кофе и потёр уставшие глаза пальцами. Обливион не проявляла активности и не кидалась на поиски призрачных родственников Сверра. Стоило оставить девушку в покое, заехать в отель и хорошо выспаться. А затем забрать Сверра и отправиться к Астрид, наконец-то отметив частичное воссоединение семьи.
— Ещё два часа и уезжаю, — пообещал себе полукровка, включая аудиокнигу, чтобы не заснуть.
Дело приближалось к обеду, когда Морган потянулся к зажиганию, планируя оставить пост. И здесь Обливион появилась на пороге. Выглядела она спокойной, немного задумчивой, но без признаков агрессии. Осмотрелась по сторонам и, явно не обратив внимания на машину Виннфледа, зашагала по тротуару в сторону центра города.
Моргану пришлось пропустить девушку вперёд на приличное расстояние, прежде чем он смог завести мотор и поехать за ней. В голове кружились миллион мыслей. От вопроса «зачем?» до упрёков себя в глупой тревожности. Сверр сказал, что со всем разобрался. Неужели Морган не доверяет близнецу? Или прав демон, и Мо обязательно нужно все контролировать?
Очередная порция самоедства оборвалась на полуслове. Поглощённый размышлениями, Виннфлед пропустил момент, когда Обливион поравнялась с незнакомцем у машины, припаркованной на обочине, и завела диалог.
Инкуб притормозил неподалёку и подался вперёд, старательно вглядываясь в жестикуляции говорящих. Посетовал, что не умеет читать по губам и не слышит на расстоянии. Но ничего необычного в поведении Обливион снова не обнаружилось. Она обошла автомобиль, оценивающе его осмотрела и села в салон, принявшись изучать внутренне убранство. Девушка искала транспорт, а Морган уже построил в голове план мести, который Обливион якобы собиралась воплотить в жизнь…
— Идиот! — вздохнул Мо, отчитывая себя в параноидальности, — Пора в гостиницу, — решил и уже было сдал назад, как неожиданно улыбчивый владелец автомобиля резко переменился в лице. Обливион наклонилась оценить коробку передач, а мужчина замахнулся и опустил на голову ничего не подозревающей клиентки булыжник. Та дернулась и обмякла, рухнув на переднее сидение. Виннфлед выругался. Интуиция не подвела. Он чувствовал, что намечаются неприятности, но примерил их на семейство. Ошибся. Опасность грозила квартирантке брата.
Лжевладелец авто протолкнул жертву в салон, прочь с водительского места, и сам обосновался за рулем. Морган увидел, как преступник связывает пленницу по рукам и ногам.
Нет, Виннфледу не стоило вмешиваться. За его немалую жизнь происходило многое, и похищение посторонней девицы точно волновать не должно. Его долг — беспокоиться о семье, но… Под лопаткой неприятно заныло. Обливион была дружелюбна с ним, а он повёлся на уговоры близнеца и позволил изменить ей память. Не сделай этого, сейчас она не оказалась в беде!
Похититель тронулся с места, увозя несчастную в неизвестном направлении. Когда она не вернётся домой, сестра поднимет полицию на уши. Она журналистка и приложит максимум сил, чтобы разыскать Обливион. Но что если будет поздно? И печенье с полынью не случайность? Может Лив не догадывается о своей сущности, как прежде сами Виннфледы были слепы и наивны? Что если на бедолагу объявлена охота, как в своё время на полукровок?
Виннфлед скрипнул зубами, крепче сжал руль и ударил по газу. Он не простит себе, если позволит этой милой девушке пострадать.
Машина преступника неслась на всех парах. Морган видел, как тот набирает скорость, норовя свернуть с основной трассы и затеряться среди лесистой местности. Брюнет прибавил газу, давая понять водителю, что его засекли.
Манёвр удался. Похититель осознал, что сам превратился из ловца в жертву и попытался улизнуть. Но тягаться со спорткаром Виннфледа поддержанному транспорту было невмоготу. Морган резко вылетел вперёд и ударил по тормозам, преграждая путь. Машину преступника дёрнуло в сторону. Он попытался избежать столкновения и вырулил на обочину. Дерево стало естественным тормозом.
Морган в последний миг возник в салоне выкраденного транспорта и схватил Обливион. А потом оказался с ней посреди пустынной дороги в ту самую секунду, как машина на скорости влетела боковой дверью в толстый ствол сосны.
Виннфлед посмотрел на девушку. Она выглядела такой беззащитной, что Мо невольно укорил себя за дурные мысли в её адрес. Не могла такая как Лив угрожать его семье. Обливион саму хотелось оберегать; и привыкший вступаться за других Морган попал в капкан собственных слабостей.
В пострадавшем авто зашевелились. Морган вскинул голову и прищурился, пристально следя за передвижениями в салоне. Упустить похитителя он не мог. Но и двигаться с девушкой на руках было проблематично. Единственный логичный вариант — опустить Лив на асфальт, что полукровка и попытался сделать. В ответ Обливион непроизвольно сцепила пальцы на ткани рубашки и зашевелилась, приходя в сознание. Весьма некстати. Морган метнул настороженный взгляд в сторону ДТП, но преступник уже исчез.
Виннфлед беззвучно выругался. И в это время девушка в его руках зашевелилась. Морган опустил на неё глаза и заметил дикий ужас, отразившийся в глубине тёмных радужек. Поспешил поставить пострадавшую на ноги и вскинуть руки перед собой, демонстрируя отсутствие угрозы.
— Обливион, простите. Мы незнакомы…
— Сверр сказал, что вас не существует! — в тоне Обливион сквозило паническое недоумение.
Морган от удивления отступил. Уставился на девушку и приподнял бровь. Снова интуиция не ошиблась. Он как чувствовал, что чары близнеца не сработали!
— Я объясню, — попробовал миром разрулить ситуацию, но Лив неожиданно замерла, насторожилась. Скользнула взглядом вокруг себя и испуганно прижала руку ко рту. Мо готов был поклясться, что девушку замутило.
— Я проезжал мимо, когда увидел, что какой-то мужчина напал на вас, ударил по голове, а затем затолкал в машину и повез, — Мо указал на затылок Лив. Та непроизвольно повторила движение парня и прижала ладонь к ссадине. Поморщилась, заметила следы крови. — Я не смог проехать мимо, — виновато добавил полукровка.
Лив выглядела потерянной и, казалось, даже не слушала парня. Блуждала взором по месту аварии, и Морган догадался, что она пытается сообразить, как всё произошло. Поспешил предложить свою версию, пока девушка не додумала лишнего.
— Я нагнал его, преградил дорогу и водитель, чтобы не врезаться, свернул на обочину. Пока я выбирался из салона, похититель сбежал, а я вытащил вас.
Выглядело правдоподобно, и девушка, кажется, поверила. Морган перевёл дыхание.
— Отвезти Вас в больницу или сразу в полицейский участок? — заботливо предложил Мо спустя мгновение.
Вместо ответа Обливион зашагала. Шатаясь, насколько позволяло самочувствие, двинулись по асфальту вперёд. Виннфлед наблюдал, гадая, что теперь пришло ей на ум.
— Что вы делаете? — подождав и понаблюдав за перемещениями пострадавшей, Морган зашагал следом.
Ответили ему не сразу. Некоторое время девушка старательно не замечала спутника. Мо недоумевал, но не настаивал на беседе.
Они прошагали в тишине минут десять, а затем силы покинули Лив. Она пошатнулась, Мо поймал, придержав за локоть. Девушка напряглась, одарила Виннфледа угрюмым взглядом. Засопела.
— Значит ты всё-таки существуешь!
Всё сразу встало на свои места. Чары Сверра не подействовали, но Обливион продолжала цепляться за его слова, пытаясь отказаться от нерациональных объяснений. Морган ощутил себя виноватым и отвёл глаза.
— Ты и твой брат Эйрик были вчера у меня дома? — требовательно поинтересовалась она и пояснила скорее себе, — Я же говорила, что не привиделось! А Сверр всё твердил, что никого не было, а единственный его брат всё ещё в аэропорту. Зачем вы выставили меня идиоткой? — теперь в голосе сквозило неприкрытое раздражение. Лив даже топнула ногой и смерила брюнета уличающим взглядом.
Виннфлед испытал очередную порцию стыда и лихорадочно принялся соображать, как оправдаться, но ситуация разрешилась самостоятельно. Лив покачнулась и стала оседать наземь.
— Всё-таки к врачу, — мгновенно решил полукровка, подхватывая Обливион на руки и торопливо возвращаясь к автомобилю.
***
День клонился к закату, когда Виннфлед наконец-то притормозил у дома Обливион. Доставив девушку в больницу, Морган хотел было предпринять попытку уйти, но Лив неожиданно проявила недюжинную силу и вцепилась в парня так, что разжать ладони оказалось невозможным. Пришлось вместе с ней посещать врача, выслушивать рекомендации насчёт постельного режима и спокойствия, а затем ехать в полицию и вновь пересказывать обо всём случившемся. С горем пополам их отпустили, и теперь Мо припарковывал машину у крыльца, размышляя над событиями дня.
— Чай? — к реальности его вернул вопрос Обливион. Морган поднял на неё глаза, а девушка покраснела и неловко потерла ключицу, — Кажется, сегодня Вы так ничего и не ели.
Морган хотел возразить, что это пустяк и Лив ничего не должна, но она спешно выбралась из салона и направилась к дому, оставляя Виннфледу единственную возможность согласиться.
Так во второй раз Морган оказался на кухне Лив, где пил чай и боролся с чувством дежавю.
— Значит Сверр не захотел нас знакомить и решил разыграть весь этот спектакль? — недоверчиво поинтересовалась Обливион, с трудом переваривая объяснения гостя.
Морган кивнул. Он понимал: эта версия не выдерживает критики, но вариант с печеньем против демонов и предположением, что Лив хочет навредить Виннфледам, звучал в сотню раз хуже. Стоило прокрутить идею в голове, как становилось смешно от собственных мыслей. Как они только пришли к этому варианту?
— Но… — Лив открыла было рот, чтобы продемонстрировать абсурдность утверждения, как входная дверь со стуком отворилась. Обливион громко позвали, и девушка торопливо извинилась, сообщив мимоходом, что пришла сестра Аделаида.
— Ливи, ты не поверишь, что я узнала! — на кухню влетела та самая Адель. Взбудораженным взглядом обратилась к сестре, заметила незнакомого парня и замерла, забыв, что планировала рассказать.
— Знакомься — Морган. Я говорила тебе о нём по телефону. Это он спас меня и отвёз в больницу, — без лишних речей представила брюнета Обливион. Мо кивнул вошедшей, та ответила тем же, но полукровка видел, как не терпится Адель поведать сестре новость. И как девушку смущает присутствие постороннего.
— Обливион, благодарю за чай. Я пойду. Надеюсь, впредь Вы будете осторожнее, — как можно дружелюбнее отозвался инкуб, поднимаясь из-за стола. Шагнул к выходу, но путь преградил очередной гость.
— Абрахам Вамбери — профессор истории и демонолог, — представился вошедший. Мо непроизвольно замер, вцепившись взглядом в мужчину.
— Демонолог? — скептически уточнил Обливион. Сдержанно хохотнула, переглянулась с сестрой и как можно вежливее полюбопытствовала, — И много демонов вы видели, Абрахам?
Вамбери перекатился с пяток на носки, засунул руки в карманы джинсов и кивнул. Вежливо улыбнулся девушке.
— Прилично.
Морган встретился глазами с демонологом. Осознал, что тот в курсе его личности и мороз прошиб полукровку. Виннфлед быстро обернулся к сестрам, прицениваясь к возможной тактике отхода. Главное, не зацепить девушек. А Аделаида уже перебралась к Обливион, держала её за руку и что-то шептала на ухо. Брови Лив скептически подергивались, и всё говорило, что она ни капельки не верит словам сестры.
— Глупости, — наконец-то прервала она Дели. — Мне не нравится, с кем ты проводишь здесь время. Что за глупости…
Договорить Обливион не успела. Всё последующее проходило на замедленную съёмку. Непонятно откуда посреди кухни возникла огромная адская гончая. Горящие алым глаза, острые стоячие уши, короткая жёсткая шерсть. Пёс походил на гигантского дога-переростка, только с подрагивающим на кончике хвоста пламенем.
Девушка и пикнуть не успела, а тварь одним прыжком преодолела расстояние между ними и налетела на преградившего путь Моргана. Гибкий хвост полоснул по ногам, пламя перекинулось на дорогие брюки Виннфледа. Пёс оскалился, явно недовольный преградой, но ринуться дальше не успел. Тяжёлая рука инкуба опустилась на шершавый нос, и гончая обиженно взвизгнула, отшатнувшись в сторону.
Обливион оглушительно завопила. Пёс дезориентировано замотал головой, Аделаида плеснула ковшом воды на ноги Моргану…
— Алукард, какого черта?! — во всём этом балагане голос демонолога прозвучал властно и недовольно. Алукард замер словно вкопанный. А затем поджал уши и склонил голову, извиняясь за учиненный беспредел. — Ко мне, Алу!
Гончая завиляла хвостом и прыгнула к хозяину, в мгновение ока уменьшаясь до крошечных размеров и забираясь в кольцо на шее демонолога.
Морган выдохнул и только сейчас заметил следы пожара на брюках.
— Простите, — виновато выдавила Дели, перехватывая взгляд брюнета и почти сразу вскидываясь на Вамбери. — Абрахам, ты же говорил, что не будешь его выпускать, пока я не скажу!
— Так ты знала об… этом, — заикаясь прошептала Обливион, прекратив наконец-то кричать и инстинктивно вновь ныряя за спину Виннфледа. Вцепилась в очередной раз в ткань его рубашки, — Что это вообще за тварь?!
— Прости, я сама должна была тебе всё рассказать, — удрученно потупилась Адель, не решаясь приблизиться к сестре.
— О чём? — дрожащим сиплым голосом произнесла Лив. Опустила взгляд на свои руки, только соображая, что в порыве паники вцепилась в Моргана. Виновато разжала пальцы. Медленно посмотрела на сестру, при этом старательно избегая даже коситься в сторону демонолога и гончей.
— О… — Адель невольно взглянула на Моргана. А затем тихо произнесла, — магии. Мы ведьмы! Абрахам рассказал об этом ещё вчера…
Обливион в этот раз очевидное не отрицала, хотя выходить из-за спины Виннфледа не спешила.
— Аделаида, я не нарочно, — отозвался Вамбери, оправдываясь, — видимо, Алу счел моё желание быстрее все продемонстрировать за приказ. Мне жаль, что пес напугал вас. А вот у вашего спутника отменная реакция. Я бы сказал сверхъестественная, — последнее замечание было произнесено с вызовом. Взгляды демонолога и полукровки пересеклись. Морган приготовился защищаться, но Лив опередила. Вышла вперёд и угрожающе ткнула пальцем в сторону сестры и её знакомца.
— Из всей честной компании только мистер Виннфлед озаботился о моих чувствах. Врач настоятельно рекомендовал меньше стресса, но вы постарались исполнить указания. Спасибо, — саркастично прошипела девушка. — С такими родственниками и друзьями я лучше побуду одна, — и вскинув подбородок, Лив развернулась на каблуках и вылетела пулей из дома.
— Хотите обсудить мою реакцию — спросите у вашего приятеля. Он думает, что всё знает, не буду мешать изгаляться в болтологии. А я поговорю с Обливион. Не переживайте, она провела со мной целый день и жива, — успокоил Морган, вскинувшуюся было преградить ему путь Аделаиду. Покачал головой и под пристыженный взгляд Дели покинул территорию сестёр.
2.
— Обливион, подождите, — Морган нагнал девушку довольно далеко от дома. Поравнялся с ней и зашагал рядом.
Некоторое время оба хранили молчание. Наконец-то Морган не выдержал и заговорил.
— Я знаю, как сильно вы сейчас напуганы.
Девушка фыркнула, но Мо не поддался на провокацию и продолжил.
— Я соврал вам. Я не случайно оказался на месте аварии. Я следил за вами, — и быстро добавил, заметив, как мгновенно напряглась Лив. — Думал, вы можете угрожать моей семье.
Обливион даже замерла и потрясённо уставилась на спутника. Мо ожидал подобной реакции, а потому поспешил разъяснить.
— Я полукровка. На протяжении нескольких сотен лет моих родных преследуют. А в вашем доме я обнаружил печенье с ядом для подобных мне. И решил, что возможно… вы знали кто мы и захотели таким образом…
Обливион прервала его в довольно грубой форме.
— Серьёзно? Вас не смутило, что эту отраву я тоже съела? А мои слова, что угощение принесла соседка?
— Можно многое рассказать, — парировал инкуб, но мгновенно стушевался. — Но вы правы, наше предположение не выдерживает никакой критики. И логики. Не знаю, чего я так вцепился в него. Но Сверр посчитал, что стереть вам память о нас с Эйриком — лучший исход. Только меня не покидало чувство тревоги, которое ошибочно я списал на счёт семьи. И потому остался ночевать под домом.
— И много выяснили? — раздражённо буркнула Лив, одаривая парня уничижительным взглядом. Но Морган смотрелся таким виноватым, что девушка смягчилась. — Всё-таки ваша слежка дала плоды. Если бы вы уехали, то сейчас мы вряд ли разговаривали.
Виннфлед согласился, а Обливион было достаточно информации. Оба погрузились в тягостные думы и не сразу вернулись к реальности.
— Вы упомянули, что понимаете, каково мне сейчас, — спустя минут десять разрушила устоявшуюся тишину Лив.
Морган нехотя кивнул. Возвращаться к старым воспоминаниям желания не было, но и терять зарождающееся доверие не стоило. Так что он мысленно приказал себе собраться и рассказать.
— Много лет назад я был на вашем месте. Девять лет отец охотился на мою семью. Мы не знали настоящих причин и считали, что дело в сомнениях насчет отцовства. Мать была мерзкой женщиной и не хранила целомудрия. Так что идея с недоверием к нашим генам у отца была небезосновательна. А потом выяснилось, что охотился он за нами, поскольку считал опасными тварями и желал спасти, — Мо изобразил в воздухе кавычки. Встретился с настороженным взглядом девушки и коротко разъяснил. — Мать была суккубом, а отец — человеком. Мы полулюди, полудемоны.
Обливион вздрогнула, Морган подметил реакцию.
— Я понимаю, как это звучит, но напомню: я целый день провел с вами и ни разу не обидел.
Прозвучало логично, и Лив ничего не оставалось, как согласиться с ним. Но Морган всё равно усмотрел настороженность в глубине тёмных глаз, когда спутница продолжила расспросы.
— Вы не знали о своей сущности?
Мо задумался, прикидывая, как без углубления в прошлое не потерять доверия девушки и рассказать о себе.
— Только наш старший брат был в курсе всего. Мы же до последнего верили, что отец гоняет нас по континенту из желания наказать за неверность матери. Понять всю глубину заблуждений пришлось, когда он догнал нас, обвинил в наличии демонической крови и убил, сослав в Ад.
— Отец лишил вас жизни? — изумление девушки было искренним, и Морган даже улыбнулся наивности Обливион.
— Он считал, что этим защищает и спасает наши души.
— Больной человек!
Морган развел руки в стороны, не желая давать оценку поступкам Харальда.
— И сколько лет вы пробыли в Аду?
Это был вопрос со звёздочкой. Виннфлед примерно представлял реакцию Обливион, когда он назовёт цифру. И не ошибся. Зрачки ведьмы молниеносно расширились, она неверяще отступила на шаг. Скептически осмотрела парня.
— Девять сотен лет? Но выглядите вы лет на двадцать пять — тридцать от силы.
Полукровка терпеливо разъяснил о влиянии сверхъестественной крови на процессы старения, а также о магии Ада, замедлявшей взросление. Обливион хмыкнула и вместо ожидаемого вопроса задала:
— Как вы приняли свою сущность?
Морган хмыкнул и потёр затылок.
— А я не говорил, что принял. Быть инкубом — пытка. Люди видят во мне лишь объект страсти и не задумываются, что у меня тоже бывают чувства.
— И это Вы предлагаете мне смириться с новостью о ведьмовстве, — скептически отозвалась Обливион, делая акцент на местоимении. — Забавно.
— Я лишь говорю, что с этим можно сосуществовать. Отказаться от крови нельзя, так что остаётся принять и упростить себе жизнь. Поверьте, я сам первое время бежал от этого, пока на горьком опыте не понял, что от себя не улизнешь.
— И что вы сделали?
— Выбрал ритуалы из прежней жизни и перенёс в новую. Я всегда охранял и оберегал семью, и эти обязанности я опять взял на себя, — твёрдо произнёс Мо и улыбнулся. — Родные для меня были важнее прочего. А ещё я нашёл нечто, помогающее сохранять себя даже в самые непростые моменты.
— И что это?
Морган огляделся по сторонам. Убедился, что улица пустынна и шагнул ближе к Лив.
— Могу показать. Хотите? — и после короткого кивка ведьмы, осторожно дотронулся пальцами её висков. — Наши способности завязаны на взаимодействии с сознанием. При помощи прикосновений мы влияем на мысли людей, их поступки. Я пошёл дальше и научился манипулировать не просто чужим разумом, но обманывать свой.
Перед глазами Обливион менялась реальность. Очертания Даунхиллза растворялись. Мир наполнялся северными красками, пронзительным ветром и запахом моря. Девушка потрясённо оглядывалась, пытаясь осознать, как это происходит. А Морган продолжал.
— Когда мы выбрались из Ада, я почувствовал, что мне нет места в новом мире. Всё чужое: люди, обычаи, даже воздух. А я хотел хоть на миг вернуться в родное и привычное. И нашлось решение. Мне подсказали, что и в новом мире можно найти отголоски прошлого. Говорилось не о магии, но когда владеешь такими силами, как их не применить? И тогда я стал учить подсознание верить в желаемую картинку. Я восстанавливал в мыслях образ тайного логова, — Мо указал рукой на виды вокруг. — Норвегия образца моего детства. Простор, завершающийся высоким обрывом, северное ледяное море на горизонте, свежий ветер, запах зелёной травы после дождя… В юные годы мне нравилось быть здесь. Подставлять лицо под обжигающие порывы, смотреть в бесконечную синь неба, вдыхать запах свободы. Это место меня наполняло. И тогда я понял, что хочу создавать такую иллюзию у себя в голове. В самые гнетущие часы я уединялся и оказывался в тех временах, где проблемой была лишь гневающаяся мать. После таких сеансов я был готов сворачивать горы. И вам тоже нужно что-то, что будет помогать возвращаться в привычный мир.
Обливион потрясённо смотрела по сторонам, вполуха слушая объяснения парня. Реальная магия поражала воображение.
— Так я сейчас… где я? Переместилась в прошлое или вы внушили мне это?
Виннфлед отрицательно покачал головой.
— Мы в моём сознании. В моём тайном логове.
Обливион до ужаса хотелось закричать как такое возможно, но вместо этого она с открытым ртом разглядывала все вокруг. Дышала полной грудью, позволяла ветру касаться кожи, пробовала воздух на вкус.
— Потрясающе, — прошептала спустя целую вечность. Шагнула в сторону, огляделась. Морган мог поклясться, что сейчас в голове Лив кружится миллион мыслей. И она не заставила себя долго ждать.
— Что случится, если я прыгну с этого обрыва? — девушка махнула рукой в нужном направлении.
Мо пожал плечами.
— Выбираешь между «гибель или возвращение в реальность?»
— Я совершаю все действия или их диктуешь мне ты? А мысли тоже мои? — мгновенно задала встречные вопросы Обливион.
Виннфлед неспешно приблизился к краю обрыва. Посмотрел вниз.
Недолго думая гостья последовала примеру, с опаской замирая рядом.
— Прежде я не показывал никому это место. Даже сестре-близняшке. Так что я и сам не знаю ответа на вопросы. Возможно, здесь я диктую…
Договорить Морган не успел. Лив сделал то, чего парень и ожидать не мог. Её тёплые губы накрыли его. Тонкие пальцы запутались в волосах. Мурашки побежали по телу полукровки.
Она отступила столь же неожиданно, как и приблизилась. В тот самый момент, когда Мо не хотел прекращения больше всего.
— Зато теперь мы точно знаем, что вы мной не управляете, — мимолётно усмехнулась Обливион. Её щёки пылали. — Мы можем найти ответы и на другие вопросы, — предложила девушка, но воплотить затею в жизнь не успела.
Моргана выдернуло из иллюзии. Жестоко и неприятно. В голове запищало, и парень схватился за виски, громко охнув.
— Брат, прости. Я перепугался, увидев тебя, — объяснение Сверра потонуло в дикой боли. Голову сжало стальным обручем и замутило. Нельзя резко вытягивать из сознания, прерывая образ. Близнец должен был об этом знать, но не остановился, причиняя дискомфорт. Ещё и выглядел раздражённо, кидаясь вопросами.
— Мне лучше уйти, — виновато прошептала девушка, мимолетно касаясь руки Моргана.
Продолжая попытки справиться с болью, брюнет не увидел, как недовольно поморщился Сверр, замечая этот жест. Губы презрительно скривились, и демон поспешил избавиться от квартирантки, подбираясь к брату с напускной заботой.
— На манеже все те же, — неожиданно рядом раздался смеющийся голос самого младшего Виннфледа. — Хотя я думал, мы вычеркнули из уравнения девушку.
Морган поднял глаза на братьев. Сверр всунул в руку бутылку с водой и ещё раз встревоженно извинился. Мо невнятно кивнул и заозирался, но силуэт Лив мелькал уже вдали.
— Что она здесь делает? — задался вопросом близнец. Эйрик не сдержал смешка.
— Влезает на запретную территорию. Тебя к себе в мозги братец не пускал, а её… Обидненько, Сверр? — с издёвкой уточнил брюнет, сияя, как начищенный пятак при виде злости демона.
— А ты чего здесь? Домой собирался ведь, — раздражённо буркнул Сверр. Эйрик в ответ пожал плечами.
— Интуиция посоветовала задержаться, — смешливо добавил он, немигающе глядя на демона. — Но… Разве девочка всё помнит? Почему она с тобой?
— Лив — ведьма, и на неё ведётся охота. Я спас её сегодня от похищения, — сбивчиво, всё ещё потирая саднящие виски, признался Морган.
— Нарушаешь монашеский обет? — мгновенно зловредно отреагировал Эйрик.
Морган на миг опешил, соображая, когда Эйрик прознал о братстве, но тот посмеиваясь, развеял опасения.
— Думал, девушки тебя не интересуют. Им же нужно только одно…
— Я помогал ей принять новости о магии! — саркастичные и пошлые издёвки брата действовали на нервы, особенно в сложившейся ситуации. Мо начинал закипать, но Эйрика поведение братца только подстёгивало на новые шутки.
— Так вот как это теперь называется?!
— Эйрик! — старший Виннфлед видел единственный способ потушить запал болтливого родственника, а потому крутанулся на каблуках и быстро зашагал прочь.
— Тебе вечно всё нужно испортить, — зло бросил Эйрику Сверр. Одарил младшего презрительным взглядом и поспешил за близнецом.
Эйрик промолчал. Несколько мгновений ещё смотрел парням в след, а затем решительно направился в противоположную сторону.
***
— Я думал, мы договорились насчёт Обливион. Она не наша проблема, — с обидой в голосе произнёс Сверр. Он шагал рядом с Морганом и делал обеспокоенный вид. — Зачем ты вернулся к ней? Мы ведь собирались ехать к Астрид!
— То есть тебя не беспокоит, что твоей квартирантке угрожает опасность? — настороженно уточнил Морган, одарив близнеца тяжёлым взглядом. Боль в висках потихоньку слабела, и это приносило облегчение и возвращало возможность трезво мыслить. Ощущения от слияния сознаний с Лив было… странным. Никогда он не чувствовал чего-то подобного. Хотелось сосредоточиться на этих эмоциях, но голос Сверра отвлекал. Виннфлед морщился, но попросить брата уйти не мог. Они так долго не общались, что прогонять сейчас, когда всё только стало восстанавливаться, не было сил и желания.
— Если бы я переживал за каждого, кому грозит опасность, — закатил глаза Сверр. — Мне важно, чтобы мы были в порядке. А если ты втянешься в защиту девчонки, можешь попасть под раздачу.
Сверр говорил толковые вещи. Морган понимал, но… Было что-то, что мешало согласиться с близнецом и принять его позицию.
— Пообещай, что не будешь больше влезать, — попросил Сверр, для пущей убедительности положив руку брату на плечо и взволнованно посмотрев. — Помог — хорошо, но дальше пусть разбирается сама.
— Я… — старший Виннфлед замялся. Сжал кулаки. — Обещаю.
— Чудесно, — расцвёл Сверр, — Тогда предлагаю сегодня же покинуть Даунхиллз. Ты поезжай к Астрид, а я закончу с бумагами и выдвинусь следом.
Морган продолжал хмуриться, и Сверр пошёл на уступки.
— Я наложу на дом защиту, если это тебя успокоит. И у меня есть номер Обливион. Сможешь иногда звонить и узнавать, как она.
Блондин выжидающе смотрел на брата, надеясь, что привязанность к родным возьмёт верх над чувством защиты обездоленных. И Морган оправдал ожидания. Кивнул, соглашаясь с разумными предложениями близнеца, и даже позволил Сверру проводить себя к машине, стоящей у дома сестёр. А тот так умело заговорил, расписывая совместное будущее воссоединенной семьи, что Мо пришёл в себя, уже покидая пределы Даунхиллза. Сверр даже не дал попрощаться!
На миг досада охватила брюнета. Он вспомнил чувство единения, по телу вновь побежали мурашки, но в голове всплыл голос близнеца. Брат волновался, переживал. Разве Морган мог подвести?
Виннфлед крепче сжал руль и вдавил педаль газа. Сверр прав — Обливион сама разберётся. Она ведьма, и зная это, теперь сможет за себя постоять.
Глава 3 «Друг»
— Демонолог Абрахам Вамбери, вот это встреча! — Эйрик замер у крыльца сестёр-ведьм. Прищурился, наблюдая за реакцией профессора. — Сколько лет, сколько зим.
— Эйрик Виннфлед — проклятие рода человеческого, — под стать инкубу протянул демонолог, с долей презрения оглядывая демона. — Я видел, как твои братья уехали. Что тогда здесь забыл ты?
— Как невежливо со старым другом, — насмешливо обронил Эйрик, неожиданно передумывая проходить мимо дома. Лицо Вамбери, растерянное и одновременно сердитое, забавляло. — У нас такое близкое прошлое, а ты меня прогоняешь и даже в дом не пригласишь выпить чаю!
Абрахам смутился. Это читалось и во взгляде, и в позе. Мужчина только открыл и закрыл рот, пытаясь придумать ответ, а Эйрик уже бесцеремонно прошёл по тропинке, ведущей к дому, поднялся по ступенькам и хлопнул Абрахама по плечу.
— Ладно, так уж и быть, я сам себя приглашаю. За тебя. Будешь чай? — и с невозмутимым видом вошёл в дом, оставляя шокированного демонолога стоять на крыльце.
— Здравствуй, Обливион. В прошлый раз ты упала в обморок. Но не переживай, девушки часто теряют от меня голову, — с ухмылкой произнёс Виннфлед, наблюдая, как на лице Обливион сменяется буря эмоций: от недоумения до негодования. — Говорят, мой старший братец сбежал? Принятие себя зашло так далеко, что он испугался за своё прозвище монаха?
— Мистер Виннфлед… — Лив зарделась и возмущённо вскинула руки, намереваясь запустить в парня полотенце. Демон ловко улизнул в сторону и с невозмутимым видом добавил.
— Просто Эйрик. А это твоя младшая сестра? Кстати, я тоже из последышей, — парень изобразил поклон и перехватил ручку замершей Дели, прижимаясь губами к тыльной стороне ладони. Подмигнул девушке.
— Аделаида, мне выкинуть этого шута из дома? — голос Абрахама раздался за спиной Эйрика. Демонолог обуздал эмоции и вернулся в помещение, сверля вёрткого демона непреклонным взглядом.
Дели перевела взор на Вамбери, затем сестру и пожала плечами.
— Вам не нужно следовать за семьёй, мистер Виннфлед?
— Эйрик, — напомнил парень и покачал головой. — Братья — взрослые ребята. Разберутся без меня.
— Тебе здесь не рады, демон, — мгновенно вставил Абрахам и поморщился. — Убирайся, пока я не решил приступить к своим непосредственным обязанностям.
— Вот так дружишь с человеком, помогаешь ему, а потом — хлоп, и он на дух тебя не переносит, — с деланной грустью посетовал Эйрик и обвёл сестёр взглядом. — Абрахам рассказал про наши прошлые совместные дела?
— Не было у нас ничего, — огрызнулся профессор, но Эйрик одарил его таким удивлённым взглядом, что Абрахам стушевался и обернулся к Дели, виновато оправдываясь. — Я ничего не помню. Амнезия. Братство обещало возвратить все воспоминания.
Виннфлед мгновенно прищурился.
— И ты веришь ордену, где убивают людей?
— Существ, — резко исправил профессор, — нечисть. Тех, кто угрожает человечеству.
— Разве мой брат причинил тебе вред, Лив? Насколько я знаю, Мо провел с тобой целый день и предотвратил похищение. Он зло? — Эйрик покосился на молчащую Обливион и в его взгляде больше не читалось смешливых издёвок.
От такого резкого контраста Лив поёжилась и беспомощно посмотрела на сестру. Дели еле заметно пожала плечами.
— Абрахам, книги! Ты обещал показать мне необходимую литературу. Пойдём, — словно только вспомнив, хлопнула себя по лбу младшая сестричка и засобиралась на выход.
— И оставить Обливион с этим?! — изумление Вамбери было искренним. Он опешил и нерешительно уставился на юную подопечную.
Адель взглянула на Эйрика и наклонила голову набок, пытливо сканируя гостя. Затем кивнула.
— Лив целый день провела с его братом и ничего не произошло. Думаю, и Эйрик не причинит вреда, — прозвучало то ли полувопросительно, то ли полуутвердительно.
— Он демон! — попробовал дозваться до благоразумия девицы Абрахам, но упрямству Дели стоило позавидовать.
— А мы ведьмы, очеловеченные воплощения Тьмы и Света. Ты сам сказал: «Аделаида, ваши сущности делают вас уникальными созданиями», — умело спародировала демонолога Адель. — Мне кажется, это гарантирует нам навык самозащиты в случае необходимости. А ещё твои книжки твердят, что мы, демоны и ведьмы, всё одного поля ягоды, — немного беспечно добавила Дели.
Эйрик прищурился, с интересом наблюдая за решительно настроенной девушкой. Было что-то цепляющее в её невозмутимой уверенности. И силе, с какой она противостояла демонологу.
— Абрахам, идём. Нас ждут дела, — она открыла дверь и обернулась к сестре. Чуть заметно кивнула, и Эйрик в этом жесте прочитал безмолвную поддержку. А затем Адель перешагнула порог и раздосадованному Вамбери оставалось лишь заскрипеть зубами, кидая на демона яростный взгляд.
Эйрик расплылся в улыбке и помахал. Демонолог выругался, пригрозил расправиться, если со старшей Вотэвер что-то случится, и вышел из дома. Виннфлед снисходительно фыркнул ему вслед и обернулся к Лив.
— Так где мой чай?
***
— Почему что? — Эйрик обжёг язык, отодвинул кружку и поднял на Лив глаза. — Почему ты чувствовала себя в безопасности рядом с демоном? Или почему Морган уехал? Что произошло, когда он учил тебя принятию? — Эйрик изобразил в воздухе кавычки, криво усмехнулся, но взгляд остался предельно серьёзен.
Щёки Лив мгновенно залило краской. Ведьма сконфуженно отвела глаза в сторону и недовольно пробурчала себе под нос.
— Не слышу, — Эйрик театрально приставил руку к уху и наклонился вперед, — что-то такое, из-за чего Сверр не зря на тебя взъелся? — и заметив удивлённо-испуганный взгляд девушки и вовсе развеселился.
— Ничего не было! Ваш брат повёл себя как джентльмен и оказался рядом, когда мне нужна была поддержка. Только и всего.
— Дважды. Весьма в стиле старшего братишки. Быть милым, очаровать, а затем уехать в закат.
— Это его решение.
«Или Сверра», подумалось Эйрику, но для Лив он только кивнул.
— Морган не такой, как я, или его близнец. Принятие собственной сущности далось ему непросто. Тот факт, что женщин в нем привлекает лишь одно, опечалил брата. Мо отказался от возможности пользоваться способностями. Теми самыми, — Эйрик поиграл бровями, наслаждаясь смущением ведьмы. — Так что произошло в те мгновения, покуда в дело не встрял близнец?
Обливион явно смущенная до предела подскочила на ноги и принялась намывать и без того чистые чашки.
Эйрик усмехнулся и решил резко сменить тему, продолжая наблюдать и делать выводы.
— Твоя сестра с характером.
Обливион тотчас замерла, напряглась. Медленно обернулась к демону и одарила его ледяным взглядом.
— Даже не думайте к ней приближаться, — отчеканила каждое слово, — я предельно серьёзна. Дели имела неприятный опыт в прошлом. Не стоит создавать ей новые раны.
Эйрик поднял руки, демонстрируя удивительную сговорчивость, и без предисловий ввернул прежнюю тему.
— Так что у вас с Морганом было?
— Даже если что-то и было, это уже не имеет значения, — всё ещё сердито буркнула Лив. — Мистер Виннфлед помог мне. Дважды. Но он сделал свой выбор и уехал. А у меня есть парень.
Брови Эйрика взлетели вверх. Но Лив не заметила этого, продолжая нестись на всех парах.
— Он преподаёт в университете. Гениальный физик. Слышали о профессоре Фицджеральде?
Виннфлед покачал головой, замечая, как Лив буквально выдыхает с облегчением. Усмехнулся про себя и поднялся из-за стола.
— Значит, никаких ожиданий. Это радует. В прошлом у Мо был инцидент подобного толка, обойдемся без повторений.
И проигнорировав промелькнувшее на лице ведьмы недовольство, направился к двери.
— Вы уже уходите?
Парень остановился, словно не ожидал этого вопроса, пожал плечами.
— Хочешь ещё обсудить моего старшего брата или есть другие предложения?
Обливион смущённо попыхтела, покусала губы, сцепила руки в замок (Эйрика забавляли её попытки казаться невозмутимой) и неохотно призналась, что новый статус её пугает, а единственный помощник уехал.
— Ты хочешь, чтобы теперь я был вместо братишки. Без проблем, — согласился младший Виннфлед, не позволяя девушке договорить. Мысль, что он нужен этой юной ведьме, теплом отдалась в груди. Эйрик отмахнулся от ощущений, но отказаться в мимолётной слабости не смог.
Лив просияла.
***
«Профессор Фицджеральд и квартира напротив твоей. Ещё немного, и я не смогу сдерживать женские порывы. Думай».
Морган был на половине пути, когда телефон мигнул, оповещая о новом сообщении. Виннфлед кинул сосредоточенный взгляд на мобильный и сильнее схватился за руль. Всю дорогу его не покидало мерзкое чувство опустошённости. Яркая гамма эмоций, которая накрыла его при слиянии с разумом Лив, померкла при соприкосновении с вездесущими руками близнеца. Морган не хотел думать плохо о брате. Но отделаться от мысли, что его специально спровадили из города, было непросто.
«Сверр беспокоится обо мне. Если я ввяжусь в защиту Лив, то рискую безопасностью всей семьи. На неё охотятся. А демонолог, состоящий в братстве, пришёл к сестре Обливион. Слишком близко от врага…», сжимая зубы, гонял мысль Виннфлед, пытаясь убедить себя в правильности поступка. Семья — самое важное. Нельзя, чтобы история с Астрид повторилась. Нельзя…
Мо не выдержал и разблокировал телефон. Прочитал смс от Эйрика и закатил глаза. Что хотел сказать младший брат, Морган не понимал. Или сделал вид, что не понял. Это Эйрик по себе рассудил. А он, Мо, о безопасности Лив переживает. Ничего большего. Вот только сообщение брата крепко засело в голове. И как Морган не пытался от него отвязаться, невольные возражения сами рождались на кончике языка.
— Эйрик в Даунхиллз. И Сверр, — принялся рассуждать вслух полукровка. — Позвать Астрид, и все будут под боком. В случае опасности я смогу их защитить, — построил логичное заключение парень и постучал пальцами по рулю. Насупился. Ещё раз перечитал смс и резко развернул автомобиль. Машина, следовавшая по пятам, разразилась гневной тирадой. Морган моргнул фарами, принося извинение, и рванул обратно. Ему срочно нужно было в Даунхиллз.
***
— Пять шагов вперёд и… я снова победитель.
— Ты жульничаешь!
— Аделаида, что за гнусное обвинение?! Я никогда не играю нечестно, — Эйрик изобразил оскорблённое достоинство. Фыркнул и поднялся на ноги. — Не цените моих талантов…
— А кто использовал магию, чтобы обыграть меня в баскетбол? — невинно уточнила Лив, насмешливо взглянув на Виннфледа.
— Я преподавал тебе перемещения. Ты ради этого и попросила меня задержаться! — не смолчал парень, мгновенно «вставая в стойку».
Сёстры переглянулись и рассмеялись. Демон обиженно фыркнул.
— Если вам всё равно, я ухожу. Не позволю сомневаться в моих мотивах!
— Эйрик, пожалуйста, мы очень хотим, чтобы ты остался, — мгновенно заверила брюнета Дели, поднимаясь на ноги и подходя к Виннфледу. Коснулась его руки. — У меня и Лив к тебе столько вопросов…
— Например?
— Мне всё не даёт покоя тема твоего знакомства с Абрахамом, — начала Адель, но Эйрик безжалостно перебил.
— Это не моя история. Вамбери сам расскажет, если захочет, когда к нему вернутся воспоминания, — продолжая хмуриться, отозвался Эйрик. Кинул взгляд в окно и мгновенно расплылся в едкой ухмылке. — А вот и наши гости…
— Может наши? — уточнила Дели, но Эйрик одарил её таким взглядом, что девушка тут же осознала ошибку и согласилась с брюнетом.
— Монах Мо, что тебя заставило вернуться: профессор Фицджеральд или квартира напротив? — дождавшись, пока Обливион запустит ночного гостя в дом, полюбопытствовал Эйрик с самым невинным выражением лица.
Лив поперхнулась от неожиданности. А затем так шустро развернулась и метнула на болтливого инкуба испепеляющий взгляд, что ещё чуть-чуть и от Эйрика осталась бы кучка пепла. Но тот лишь бесстрашно ухмыльнулся.
— Я понял, что обязан защитить Обливион от преследователей. Даже если охотники на демонов будут крутиться рядом, — Морган выпад младшего брата проигнорировал. Посмотрел на ведьму, сосредоточенно хмуря лоб. — Я обещал, что помогу и выполню это. Эйрик, тебе придётся съездить за Астрид, чтобы мы все были в одном месте, и мне было легче наблюдать за вами.
У Эйрика язык чесался прокомментировать «помощь» брата, но инкуб сдержался. Даже смолчал касательно сестры. Лишь кивнул.
— И переезд в Даунхиллз перестаёт быть скучным, — обронила невзначай Аделаида, закрывая за спиной Моргана дверь в дом.
Глава 4 «Воссоединение семейства»
Эйрик не считал идею собраться семьёй — хорошей. Все их «посиделки» заканчивались дурно. Ругань, погони, Ад, попытки убийства… Он мог привести сотню аргументов, почему им не следует этого делать, но тоненький голосок в подсознании нашёптывал дать ещё один шанс.
— Я всегда могу уехать, — заверил себя инкуб, выходя из машины и задирая голову на небоскрёб перед ним. Астрид всегда любила места повыше. «Тебя прямо тянет к обрывам», в первый раз посетив квартиру сестры, с присущей издёвкой прокомментировал её любовь Эйрик. И отвлёкшись на виды, не заметил, как помрачнела белокурая.
— А когда ты приезжаешь ко мне, я встречаю тебя цветами, — вместо «привет» деланно оскорбился Виннфлед в распахнутую дверь. Натянул на лицо самодовольную ухмылку и перешагнул порог пентхауса. Оценил наряд девушки и огляделся. — Ты сейчас одета или раздета? Мне изображать ревнивого брата или нет? — посмеиваясь, уточнил он, намекая на кружевной топ и шёлковые шорты на блондинке.
— Я была у тебя всего один раз, Эйрик, — устало отозвалась Астрид, закрывая за братом дверь. — И тогда ты возвращался из сада после того, как обстриг розы.
— Но цветы ведь были? Где я солгал? — фыркнул инкуб. По-хозяйски прошёл в гостиную и опустился на диван, довольно потирая ладони друг о друга. — Готова ехать?
— Я так и не поняла, к чему спешка. Морган толком ничего не объяснил, — белокурая последовала за братом и облокотилась о стол, хмуро разглядывая гостя.
Эйрик выждал минуту, давая сестре время помучаться, а затем небрежно кинул.
— Мо обзавёлся девушкой и желает тебя с ней познакомить.
Он с плохо скрытым восторгом наблюдал, как меняется в лице сестра. Было что-то приятное в этом детском желании задеть её. Любовь к близнецам оказывалась болезненной гранью в отношениях, от которой постоянно ныло в груди. «В прошлом», поправил себя Эйрик, уверяя, что больше его не беспокоит равнодушие сестрицы. Теперь у него есть друг, и никакие Морган с Астрид не нужны.
— Девушка? Морри ничего не сказал об отношениях, — если Астрид и пыталась прозвучать безэмоционально, ей это не удалось. В тоне явно сквозила обида.
— Морган решил поиграть в спасителя. Охотники, ведьмы… Он уверен, будь мы рядом, это защитит от беды, — нехотя признался в настоящей причине приезда Эйрик, но подал под хорошо приправленным соусом скепсиса. Ухмыльнулся. — Ты знаешь нашего любимого старшего братца — защитник всех и вся. Но девушка и правда есть, — добавил парень, выждав мгновение, покуда сестра выдохнет с облегчением.
— Я запуталась, — призналась Астрид, поджимая губы. Сложила руки на груди и уставилась на младшего брата. — Морган не может иметь отношения… — осеклась, чем вызвала у Эйрика смешок.
— Ему достаточно эмоциональных качелей от тебя? Братец — монах тот ещё, — изобразил кавычки в воздухе инкуб, — Но время идёт и даже у зануд случается пубертат.
— Ты идиот, Эйрик, — фыркнула Астрид.
Эйрик видел, как нервно она заломила руки и стала кусать губы, но списал всё на сестринскую ревность.
— В любом случае нам пора. Чем быстрее вернёмся, тем скорее твой Морри сможет дышать спокойно. И о близнецах… — Эйрик поморщился, но сообщил, — Сверр тоже в городе. Это по его вине всё закрутилось.
— О чём ты?
— Тебе драгоценный близнец о планах не сообщал? — деланно удивился Эйрик, — Сверр решил примириться с вами и начать новую дружную жизнь в семейном кругу. Меня, естественно, изгнали из священной троицы, но кому нужны ваши пресные лица? — кривая ухмылка возникла у инкуба.
— Хочешь сказать, что Сверр оказался не против девушки у Мо?
— А ты на удивление не так глупа, как кажешься, — протянул Виннфлед, внимательнее разглядывая сестру.
— Эйрик, я сейчас в тебя чем-то запущу! — раздражённо рыкнула белокурая. В ответ братец поднял руки, демонстрируя сдачу позиций.
— Сверр против, потому отослал Моргана прочь из Даунхиллза.
— Но мы всё равно едем в этот город…
— Проницательности у тебя не занимать, — ехидно выдал Эйрик, но заметив горячечный блеск в глазах сестры, пошёл на попятную, — Сверр не в курсе, что Мо вернулся.
— И насчёт меня тоже, да? — хмыкнула Астрид и задумчиво покосилась на окно. — Что происходит, Эйрик?
— В непростое время живем, Тигрёнок, — оставив вопрос без должного комментария, отозвался Эйрик, а затем с неожиданно проснувшимся любопытством поинтересовался. — Слышал, у тебя скандал с Фобианом Худом на прошлой неделе произошёл, — то ли вопросительно, то ли утвердительно произнёс парень, закидывая ногу на ногу, — Не думала оставить телевидение и уйти в тень? Твоё нахождение на виду может спровоцировать уйму ненужных вопросов.
— Говоришь, как Морри, — улыбка у Астрид получилась вымученной. Она прошла в спальню, несколько минут собирала вещи. Затем вернулась в гостиную и бросила перед братом журнал. — Этот придурок меня не знает, но позволяет себе говорить гадости. И самое ироничное — этим он напоминает мне, что время идёт, а люди не меняются. Они и прежде распускали слухи и ненавидели меня. Только тогда у руля стояла мать, а теперь писака.
От слов сестры Эйрика передёрнуло. Он сглотнул и резко схватил журнал, опуская взгляд на разгромную статью. Знакомые строчки… Парень исподлобья посмотрел на блондинку, но Астрид молча бродила по комнате. Догадывалась ли она, кто действительно стоял за ироничными оскорблениями? Эйрик знал, что сестра умнее, чем пытается казаться. Так были слова-сравнения с матерью намерением выбить правду? Потому что от осознания, которому прежде не придавал значения, стало дурно. Эйрик больше всего на свете не желал быть похожим на Эдну!
— Я готова, — блондинка выкатила в гостиную небольшой чемоданчик, — На первое время хватит, — отвечая на неозвученный вопрос, добавила девушка и чуть заметно улыбнулась, — Ты полагал, что я заберу с собой всю квартиру?
— Специально права на грузовой автомобиль получил ради этого! — не удержался Виннфлед и торопливо захлопнул журнал, желая поскорее избавиться от мерзкого чувства в груди. Астрид усмехнулась.
— Жаль, что разочаровала тебя.
И Эйрик мог поклясться, что слова сестры относились не к количеству багажа.
***
До Даунхиллза оставались считаные километры. Астрид нервно покусывала губы и время от времени проверяла социальные сети.
— Вы обязательно подружитесь. Если не с Лив, то с её сестрой точно, — не выдержав напряжения, заверил девушку Эйрик. Астрид усмехнулась.
— Так удивительно слышать от тебя беспокойство.
— Ты просто выглядишь жалко.
— У меня самый заботливый младший брат, — девушка хохотнула и одарила Эйрика смешливым взглядом. В ответ Виннфлед по-детски показал язык, чем разрядил угрюмую атмосферу в салоне.
— А если серьёзно, Обливион и Адель умеют создавать ощущение близости, дружбы и семьи, — после короткой паузы признался Эйрик. — И самое странное, они лишь приёмные дети тётки Аделаиды.
— Но всё равно ближе нас? — высказала мысли брата Астрид, и Эйрик в очередной раз убедился, что сестра действительно умнее, чем хочется казаться.
В машине воцарилась тишина, которую спустя пару минут разрушила Астрид.
— Так Морри с Обливион, а ты со второй?
В ответ Эйрик расхохотался. С оценкой умственных способностей сестры он поспешил.
Отсмеявшись, покосился на недоумевающую девушку и обронил.
— Меня ты тоже совсем не знаешь, раз предположила такое.
— Тоже?
Эйрик прикусил язык. Астрид смотрела на брата несколько мгновений, затем косо усмехнулась и отвернулась к окну. Парень попытался придумать отговорку, но в последнюю секунду заставил себя сдержаться. Сестра знала правду и было мерзко вновь лгать.
Щиток-приветствие с обозначением Даунхиллза возник на пути. Эйрик сбавил скорость и покосился на сестру. Она обижалась, но по факту парень не считал себя виноватым. Он не распускал о ней слухи. Фобиан лишь брал существующие и колко вплетал в канву статьи. Разве он виноват, что Астрид ведёт такую разгульную жизнь?
— Я не завожу отношений и не встречаюсь с женщинами на постоянной основе, так что между мной и Аделаидой ничего не может быть. Я обещал Обливион, что не причиню её сестре проблем, — вместо напрашивающегося признания произнёс Виннфлед, глядя прямо на дорогу. Астрид молчала. Тогда Эйрик искоса взглянул на неё и выдохнул.
— Да, Фобиан Худ — это мой творческий псевдоним.
Астрид и в этот раз промолчала. Эйрик разозлился и сильнее вцепился в руль. Повернул на нужную улицу и потом сердито буркнул.
— У публичных личностей должны быть хейтеры. Они придают вам значимости.
Астрид снова не прокомментировала выпад.
Эйрик взглядом отыскал виднеющийся впереди дом сестёр и направил автомобиль к жилищу.
— Значит, ты заботился обо мне… — когда машина остановилась, и Эйрик засобирался наружу, произнесла девушка. Повернула голову к брату и одарила кривой улыбкой. — Благодарить не стану, — и не проронив более ни звука, вышла на улицу, громко хлопнув дверью.
Эйрик поморщился. Слова Астрид задели, но признаваться даже себе в этом инкуб не планировал. Так что задвинул эмоции поглубже и поспешил в дом, надеясь намечающейся встречей девушки с ведьмами поднять себе испорченное настроение.
***
Морган целовался с Лив, когда дверь распахнулась и на пороге возникла Астрид. На миг в глазах белокурой Виннфлед отразилась паника, но она заставила себя выдохнуть и натянуто улыбнуться. Ничего жуткого не происходило. Это Морри, близнец, и он не причинит девочке вреда.
— Простите, я не хотела вам мешать, — пытаясь не выглядеть слишком растерянно, заоправдывалась Астрид. Попятилась к выходу пока не уткнулась спиной в Эйрика.
— Я думал, будет наоборот. Разве не ты должна играть роль разъярённой сестрицы, а Лив бежать сконфуженная? — хохотнул младший Виннфлед, возвращая Астрид обратно в холл и закрывая за собой двери. — Привет, монахам и разгульным ведьмам.
— Каждый раз когда я тебя вижу, у меня возникает стойкое желание спустить тебя с крыльца, — произнесла Лив, одаривая Эйрика максимально суровым взглядом. Парень ни на секунду не поверил угрозам.
— Я надеялся на более оригинальное знакомство, но… Обливион, это Астрид, близняшка нашего с тобой любимого Виннфледа. Астрид, это Лив — моя невероятно дружелюбная подруга и заноза сердца Моргана. Ауч! — витиеватая тирада оборвалась на полуслове. Сестрица пребольно стукнула парня по макушке и развернулась к Обливион, чтобы обменяться шаблонным приветствием.
Эйрик сердито потёр ушибленное место и собрался оскорбиться, но вклиниться в переглядывания ведьмы и суккуба не получилось. Закатив глаза, парень недовольно фыркнул и поспешил вглубь дома, надеясь встретить Аделаиду и разыграть перед ней роль обиженного.
Инкубу повезло. Вторая ведьма сидела на диване, отрешённо щёлкая по клавиатуре ноутбука. Эйрик мысленно потёр ладони и приземлился рядом.
— Представляешь, я потратил целый день на воссоединение семьи, а меня даже не поблагодарили!
— А я целый день пыталась быть хорошей сестрой, но в итоге Лив выбрала лобызания с твоим братом. А я между прочим купила её любимые настолки! — оскорбленно поморщилась Адель.
Эйрик призадумался и согласился с победой Дели.
— Ужасно быть младшими, — кивнул он, а затем указал в ноутбук ведьмы. — Работа? А где потерялся ручной демонолог?
— Абрахам составляет для меня подборку книг по магии, а я пытаюсь в водовороте новостей сохранить работу.
— Мой брат талантливо умеет оскорблять людей через бумагу. Советую взять у него мастер-класс, — в комнату вошла Астрид. Эйрик поднял на блондинку глаза и мгновенно расплылся в улыбке.
— Узнаю свою стервозную сестру. Адель, это Астрид. И она не меньше тебя злится, что Лив суёт свой язык в рот моему брату.
На лицах обеих девушек одновременно отразилось отвращение. Эйрик остался в восторге от реакции.
— Я думал, собраться вместе — дурная затея, но теперь вижу, что ошибался. Пожалуй, займу комнату наверху, — самодовольно сообщил инкуб и, склонившись к ведьме, доверительно добавил. — Сотку на то, что к обеду завтрашнего дня здесь случится потасовка.
— Ставлю на победу Обливион, — мгновенно откликнулась Адель, а затем как можно милее улыбнулась блондинке Виннфлед. — Всё-таки сестра.
Астрид одарила парочку снисходительным взглядом. Покачала головой и, решив не влезать в беседу этих двоих, удалилась.
— Кстати, сестрица кое в чём права. Моя творческая субличность — великолепный журналист. Если будешь хорошей девочкой, он даст пару советов, как написать статью и оживить этот скучный городишко.
Аделаида расхохоталась, а затем с самым невинным видом поклялась вести себя сносно. Мастер-класс был назначен на обеденный перерыв следующего дня.
Глава 5 «Дурной сын»
— Зачем тебе Эйрик? — Сверр раздражённо заскрипел зубами. Покосился на мать и поморщился. Сотрудничать с ненавистным младшим братом желания не было. Но Эдна упёрлась и переубедить демоницу оказалось выше сил парня. — Он всё испортит!
— Ты сам рассказал мне о его даре проникать в сознание. Впредь следи за тем, что говоришь, — усмехнулась суккуб, неспешно заправляя серебряную прядь волос за ухо. Окинула сына насмешливым взглядом. — Я хочу, чтобы ты привёл его. Пора восстановить отношения с моим самым младшеньким.
— Он сказал, что уезжает и не планирует больше общаться с нами.
Не подействовало. Эдна и бровью не повела. Тогда Сверр решил зайти с козырей:
— Он тебя ненавидит!
В ответ суккуб заливисто рассмеялась.
— Мне не любовь его нужна, а способности. Сделает свою часть уговора и пусть проваливает на все четыре стороны.
Сверр прищурился. Оглядел демоницу и покачал головой. Он не питал к матери тёплых чувств и тоже считал, что использует её для своей выгоды, но всё равно испытал недовольство пренебрежительностью Эдны.
— Меня это тоже касается? — оскалившись, уточнил.
В ответ Эдна снисходительно потрепала парня по белоснежным кудрям.
— Тебя беспокоит подобное, мой чистокровный малыш?
Сверр раздражённо дёрнулся и презрительно скривился.
— У нас взаимовыгодное партнёрство.
— И никаких лишних эмоций, — кивнула в подтверждение его слов Эдна и, ухмыляясь, поднялась на ноги. — Приведи Эйрика, а я узнаю, как обстоят дела у ещё одного твоего брата.
— Ты обещала, что разберёшься с ним, — сердито буркнул Сверр, застывая у выхода и оборачиваясь. — Почему Финнвард ещё жив?
Эдна поморщилась. Глупый мальчишка раздражал ненавистью к братьям и отсутствием дальновидности. А ведь мнил себя великим стратегом…
— Он выполняет моё поручение.
— Неужели я не мог справиться с ним?
Демоница одарила сына тяжёлым взглядом и безжалостно припечатала:
— Финн обладает талантами, которых ты лишён.
Она прекрасно знала, как подобное задевает демонического близнеца. Видела, как дёрнулись уголки губ и ярость исказила точёное лицо. Прошли столетия, а Сверр ничуть не изменился. Всё такой же жалкий мальчишка, завидующий родным и ненавидящий каждого, кто хоть каплю лучше него.
— Мне нужен Эйрик, — напомнила Эдна, с удовольствием подмечая, как злость на старшего и младшего братьев с новой силой разгорается в демоне.
Блондин дёрнул головой и вышел, громко хлопнув дверью. Эдна расплылась в самодовольной ухмылке. В том, что Эйрик придёт, она не сомневалась. Мерзкий выродок был предсказуем в нелюбви к брату и обязательно захочет узнать, что тот задумал. Только Эдне мальчишка был не нужен. Попробовать переманить на свою сторону — можно. Вдруг удача улыбнётся, и мелкий выскочка решит присоединиться. Его навыки пригодились бы. Но суккуб сомневалась, что Эйрика удастся приручить, а значит, выход один. И идеально, что сын сам придёт к ней в руки.
Трель мобильного отвлекла от самодовольных мыслей. Демоница достала телефон, озадаченно поморщила носик и нажала ответить.
— Кошечка моя, есть информация, способная тебя заинтересовать, — раздался игривый голос любовника, но Эдна холодно оборвала собеседника, попросив переходить сразу к делу. Мужчина отвесил пару недовольств насчет дурного настроения любимой, но тут же заверил, что «буквально через секунду она придёт в восхищение». Эдна хмыкнула, любовник продолжил:
— До пожара в доме находились незарегистрированные близнецы. Мальчик и девочка, — сделав театральную паузу, ожидая похвалы, но не получив ее, мужчина вздохнул. — Они выжили, но след мелких затерялся. Пока это всё, но я продолжу рыться в архивах. И пришлю информацию, если что-то узнаю.
Вот теперь голос зачарованного любовника сладкой песней прозвучал для суккуба. Эдна мгновенно просияла, выпрямилась, замерла напротив зеркала и хищно улыбнулась отражению.
— Мальчик и девочка, говоришь. Ты невероятно помог мне, милый. Знаешь ведь, я отблагодарю… — промурлыкала в трубку, кончиками пальцев обводя ключицы и опускаясь к груди. — Увидимся на днях.
Собеседник на том конце линии что-то запричитал, но Эдна не стала слушать, нажимая отбой.
— Становится всё интереснее… — довольно жмурясь, протянула суккуб. Перебралась к дивану, на котором лежала дамская сумочка и вытащила кожаный блокнот. Перелистнула пару страниц, пробежалась глазами по записям и что-то торопливо вычеркнула. — Зачем мне тот, что окружён целым ковеном, если есть свободный и беззащитный мальчишка? — задала вопрос вслух и инстинктивно облизнула губы, — пора готовить золотую клетку для птички. Кстати, о клетках, — возбуждение сошло на нет. Эдна захлопнула блокнот и уткнулась в телефон, отыскивая нужное имя в контактах. Пошли гудки. Раз, два, три…
— Ты меня избегаешь, Финни? — мерзко протянула имя сына женщина, стоило полукровке ответить. Плотнее прижала телефон к уху и угрожающе осведомилась. — Надеюсь, ты помнишь, что произойдёт, если ты попытаешься отказаться от договора.
На том конце невидимого провода ответ женщину порадовал.
— Вот и чудесно, Финни. Как идут поиски? Побывал в том приюте? Ничего? Мальчик мой, ты плохо стараешься, я смотрю. Мне добавить мотивации? — словно с неразумным малышом заговорила демоница, покачивая в такт беседы ногой. — Проверил всех выживших детишек, и они просто люди? Плохо, Финнвард, плохо. Я недовольна. А когда я злюсь, ты знаешь, что происходит. Астрид одна, вдали от семьи… Перепроверишь? Умничка мой, сразу бы так. Смотри, звони, не пропадай, — ядовито ухмыляясь, Эдна нажала отбой и отшвырнула трубку.
Если бы суккуб могла не тратить почти все силы на защиту и заклинания сокрытия, безмозглый Финнвард ей не понадобился. А так приходилось выслушивать жалкие оправдания о незнакомом мире и наблюдать, как сын топчется на месте. Хорошо, что она не остановилась только на его услугах, а подключила и свои связи. Конечно, работай сообща, дело пошло быстрее, но… Эдна невольно поёжилась, вспомнив предсказания вельвы. Лучше лишний раз перестраховаться, чем оно сбудется.
— Итак, на сегодняшний день известно, что птицы живы. Им около тридцати, это близнецы. Негусто, но ещё я знаю про присущую их виду связь с космосом и высокий интеллект. Нужно поработать в этом направлении, — не спеша Эдна стала мерить комнату шагом, рассуждая вслух. Демоница понимала, что неплохо использовать чёрную магию, но слишком велик был риск ослабнуть и выдать себя. А накануне воплощение в жизнь плана Б. — Сначала девчонка, потом всё остальное. Пусть пока Финн поработает. Зря что ли его вытаскивала? — задала вопрос отражению суккуб, изобразив, что не помнит, благодаря кому обнаружила сгоревший приют.
«Ищи близнецов, каким-то образом связанных с космосом. И да, это должна быть сфера, где можно продемонстрировать незаурядные умственные способности», быстро набрала сообщение любовнику Эдна, а затем торопливо запихнула свои вещи обратно в сумку. Сверр мог заманить Эйрика в дом в любую секунду, а Эдне не хотелось демонстрировать сыновьям личные дела.
***
Сверр увидел брата с ведьмой. Аделаида вместо работы прогуливалась по парку с Эйриком и звонко смеялась, закатывая глаза и пихая Виннфледа в бок локтем. От раздражения Сверр стиснул челюсть. Младшая сестрица Обливион не интересовала блондина, однако новость, что Эйрик продолжает крутиться около девушек, заметно разозлила. Несомненно, столь тесное общение могло пойти на пользу планам Эдны, но это Сверр отыскал ведьм и пробудил их способности; он убрал с пути тётушку Мелани, так что наглость брата бесила. Эйрик вечно совал нос в чужие успехи и пытался отобрать то, что ему не принадлежало. А ещё Эйрик обещал уехать, но с каждой минутой нарушал собственные слова.
«Сначала близнецов захотел, теперь ведьм… Мразь!», промелькнуло в сознании демона. Он засунул руки в карманы джинсов и шагнул за дерево, когда до парочки оставались считаные метры.
— Ты не понимаешь! Абрахам просто учит меня магии!
— Он заваливает тебя скучными книгами. А тебе нужна практика, Дели. И лучший учитель уже перед тобой, — Эйрик многозначительно поиграл бровями, отчего ведьма в очередной раз расхохоталась.
Сверр поморщился. Подкаты брата были омерзительны, но ещё хуже, что девка на них велась. Вон он бы…
— Дели, тебе пора на работу, — неожиданно произнёс Эйрик, и Сверр ощутил прожигающий взгляд брюнета на себе.
Ведьма опомнилась. Покосилась на часы, ойкнула и заторопилась. Эйрик не предложил ее проводить. Молча дождался, пока девчонка свернёт по тропинке за угол и произнёс:
— Ты себе не изменяешь, братец…
— Как и ты, — не сдержался от крошечной иголки в адрес инкуба Сверр. Мать хотела сотрудничать с младшим сыном, но демон не обещал ей мира между ними. Если не руками, то хотя бы языком Сверр покажет, где место выродка.
Но Эйрик не стал продолжать препирательства. Он, кажется, даже не планировал замечать близнеца, зашагав прочь по тропе в обратную сторону от маршрута ведьмы.
Сверр выругался и заторопился вслед за братом.
— С каких пор мы совершаем совместные прогулки? — насмешливо уточнил Эйрик, не обернувшись.
— С тех самых, как я сдал твоей новой пассии дом, — как можно невозмутимее отозвался Сверр.
Эйрик резко развернулся и уставился на брата горящими глазами.
— Если я узнаю, что ты замышляешь против сестер очередную гадость…
— Так узнай, — пожал плечами блондин. — Пойдём, я покажу тебе, что задумал, предлагая девушкам отличное жильё по низкой цене в симпатичном крошечном городке.
Эйрик усмехнулся. Покачал головой, но смолчал. Продолжил свой путь.
— Ты можешь не верить. Делать вид, что читаешь меня, словно стекло. Но представляешь, Эйрик, я действительно изменился за эту сотню лет. Ссора с Морганом многое помогла мне понять. Например, я осознал, что мне надоело жить в разногласии с вами. Даже с тобой. Я уже пробовал примириться, но ты первым отказался. Но я негордый и делаю второй шаг. Признаю, у нас были… конфликты, но сколько их можно вынашивать? Новое тысячелетие обязывает оставить прошлое и шагнуть в будущее повзрослевшими и помудревшими, — слова с лёгкостью слетали с губ демона. Он так качественно отрепетировал их, что в какое-то мгновение сам поверил в реальность произносимого.
В ответ Эйрик одарил брата скептичным молчанием. В груди Сверра заклокотала ярость, но увещевания матери всплыли в памяти. Оставалось лишь мысленно выругаться, но сохранить маску дружелюбия.
— Мы все должны измениться, стать сильнее и мудрее. Мы семья. Пришло время не только быть ею на словах, но и действительно стать.
Эйрик хохотнул. Свернул с узкой тропы на широкую и выбрался из парка. Только тут обернулся к близнецу и смерил равнодушным взглядом.
— Проблема в том, Сверр, что я не верю ни одному твоему слову. И повторюсь: семьёй с тобой быть не желаю. У меня дела, — инкуб развернулся и зашагал прочь, оставляя Сверра мысленно изрыгать проклятия в адрес брюнета.
— Ты всё равно придёшь ко мне, — тихо прошипел демон и уже громче крикнул, — Я живу у библиотеки, если ты всё-таки надумаешь наладить отношения.
Эйрик не обернулся. Сверр пнул носком кроссовка камень и недобро усмехнулся.
— Ты не веришь мне, и это заставит тебя постучаться ко мне.
***
И Сверр не ошибся. Не успел сумрак опуститься на крыши домов Даунхиллза, как Эйрик возник на крыльце. Плохо скрытое раздражение и презрение читались во взгляде, когда брюнет переступал порог квартиры брата-демона.
— Ты непредсказуем, — съязвил близнец, отходя от двери и пропуская Эйрика в холл. — Но я рад, что ты воспользовался приглашением.
Эйрик выпад проигнорировал. Прошёл в дом, не удосуживаясь скинуть туфли. Сверр готов был поклясться, что брат с тайным удовольствием оставляет на чистом паркете грязные следы. От этого Сверр ощутил очередную порцию раздражения, но заставил себя сдержаться.
— Я ни секунды не сомневался, что ты задумал очередную гадость, — голос брата послышался из гостиной. Демон скрежетнул зубами. Он хотел увидеть лицо Эйрика, когда тот столкнётся с Эдной, но возможность была упущена и оставалось лишь наблюдать за дальнейшим развитием событий. Признаться, парню хотелось, чтобы план матери провалился и можно было избавиться от мерзкого брата.
— Эйрик, вот это встреча… — протянула меж тем Эдна, поднимаясь с дивана и приближаясь к сыну.
Сверр замер у двери, облокачиваясь о косяк. Прищурился, подмечая, как гримаса отвращения отразилась на лице брюнета, когда мать шагнула к нему.
— Где ты нашёл её? — Эйрик не позволил демонице себя коснуться. Выставил руку перед собой и предупреждающе покачал головой. Слегка обернулся в сторону демона. Не спросил «зачем», словно эта часть парня не интересовала.
— Это было не так уж и сложно. Харальд был не особо оригинален, — пожал плечами Сверр.
— Таким образом ты решил измениться? — прозвучало насмешливо. Эйрик поморщился. — Думаю, Моргану будет любопытно узнать, что в этот раз ты учудил.
Сверра передёрнуло при упоминании близнеца. Он не хотел, чтобы брат узнал всё в интерпретации Эйрика, а потому метнул выжидающий взгляд на Эдну. Суккуб создала ситуацию, пусть разбирается
— И что же он учудил? — голос демоницы звучал обыденно. — Твой брат, в отличие от всех вас, беспокоится о семье.
Эйрик как был невозмутим, так и сохранил эту маску, не поведя даже бровью. Хотя Сверр не сомневался, что на языке у младшего вертится очередная гадость. Впрочем, он сам был заинтригован ответом матери.
— Если помнишь, в детстве я часто говорила, что вам будет непросто жить.
— Ты много чего болтала, — насмешливо обронил Эйрик, — это не повод запоминать все твои бредни.
Эдна поморщилась.
— Эйрик, я искренне восхищена, в какого инкуба ты вырос. Так легко относиться к этим людишкам… Я не учила тебя обращаться даром, но ты сам потрясающе его освоил. Единственное, чего тебе не хватает — чистокровности. Быть полукровкой — сложно. Вас ненавидят и люди, и существа. У меня были столетия, чтобы обдумать свою жизнь. И раз так вышло, что вы стали её неотъемлемой частью — моя задача сделать ваше существование сносным.
Эйрик хохотнул и тут же кивнул, демонстрируя, что весь внимание.
— Так получилось, что желание Сверра совпало с моим. Он переживал, что его планы могут причинить вред Астрид и Моргану из-за их особенности. И искал возможность сделать близнецов полноценными демонами. И тогда я кое-что ему рассказала.
— И как в этом плане фигурируют сестры-ведьмы? — прямолинейно уточнил Эйрик. Сверру даже показалось, что брат заинтересовался: Эйрик сложил руки на груди и уже серьезнее слушал мать.
— Тьма, которая течёт в одной из сестёр, способна наделить вашу человеческую суть недостающей магией. Напитавшись колдовством, вы станете полноценными демонами, и никто не посмеет упрекнуть вас в порче крови.
— Ты догадываешься, что я понимаю, о ком ты переживаешь в первую очередь? — после короткой паузы насмешливо уточнил Эйрик. — Это тебе неприятно осознавать, что ты породила на свет нечистокровных детишек. И столкнись с кем-то из своих, тебя осмеют.
Сверр видел, как отвращение промелькнуло на кукольном лице Эдны. И слегка удивился, осознавая, что Эйрик оказывается попал в цель. Неужели даже таких демонов, как его мать заботит мнение окружающих?
— Я не позволю вам, — меж тем оглянулся на брата брюнет, — причинить вред Обливион. За те дни, что я знаю Лив, она дала поддержки и дружбы больше, чем вы за годы и столетия. Мы прекрасно чувствуем себя полукровками. А если это не совпадает с вашими планами, то… — Эйрик развёл руки в стороны и усмехнулся. — Не мои проблемы. Помогать вам не буду.
Сверр мысленно возликовал. Упрямство младшего брата наконец-то пригодилось. Теперь с чистой совестью он сможет избавиться от него, Эдна не станет мешать.
— Не беспокойся, твоя драгоценная ведьма не пострадает, — мгновенно заверила сына суккуб, но здесь ей не поверил даже Сверр.
Эйрик заметил недоумение на лице брата и фыркнул.
— Она не поделилась с тобой подробностями? Или убедила, что всё пройдёт гладко, и ты успокоился? Не стал вникать в план? Типичный Сверр, — последняя фраза была брошена с презрением.
Сверр скрипнул зубами и сжал кулаки. Слушать оскорбления от придурка кудрявый не планировал.
— Он не поддержит нас. Как видишь, я изначально говорил, что Эйрик — бесполезен и не заслуживает быть полноценным, — демон отошёл от двери и шагнул в сторону матери. — А теперь он будет мешаться.
— Ты спишь и видишь, как избавиться от меня, — процедил сквозь зубы Эйрик, кидая косой взгляд на дверь. Сверр был уверен: в эту секунду братец пожалел, что пришёл. Почувствовал, что не справится с двумя настоящими демонами? Испугался? Сверр ощутил вкус победы и торжества на кончике языка. Поставить младшенького на место он мечтал века!
— Никто не собирается ни от кого избавляться, — елейным голоском произнесла Эдна, миролюбиво улыбаясь и приближаясь к младшему сыну. — Рик, детка, но мы правда заботимся о семье. Зачем тебе эти глупые ведьмы? Подумай, неужели ты не мечтаешь о могуществе? Ты сможешь творить всё, что только пожелаешь!
— Я и так это делаю, — твёрдо припечатал Виннфлед и безжалостно оттолкнуть мать, не позволяя себя коснуться. — Ты не тронешь сестер.
И здесь от напускной миролюбивости демоницы не осталось и следа. На красивом лице возник звериный оскал. Она ощетинилась и угрожающе зашелестела.
— Жалкий бастард! Выродок! Как же я тебя ненавижу.
— Вот теперь я узнаю свою мать, — рассмеялся деланно беззаботно Эйрик. Покачал головой. — Вижу, что больше в моих услугах не нуждаются… Пойду я, — и он развернулся на каблуках, намереваясь отправиться к двери.
Сверр пригородил ему путь.
— Ты ведь в курсе, что я перемещаюсь по щелчку пальцев? — уточнил брюнет у близнеца, продолжая кривить губы в мерзкой ухмылке, отчего Сверру с невероятной силой захотелось заехать брату по лицу. Он уже мысленно занёс кулак, когда мать одной фразой повергла обоих сыновей в шок.
— Твой папаша был самым мерзким моим любовником. Неотесанная тварь. Харальд и тот был умнее.
Лицо у Сверра вытянулось. Он уставился на мать, пытаясь понять, что та говорит. Эйрик был поражён не меньше, потому что смотрел на Эдну с растерянным отвращением.
— Мы говорим о моём отце? — на всякий случай уточнил блондин, но Эдна посмотрела на парня как на идиота.
— При чём здесь ты? О твоей чистокровности все знают уже давно. А вот его папаша… — она с ненавистью махнула на младшего сына рукой, — Хуже человека. Лживый предатель, подонок, заносчивый недоумок…
— И даже с ним ты не смогла удержать ноги вместе, — съязвил Эйрик. Его лицо приобрело отстранённое выражение, но Сверра было не провести. Он знал, что неугодный братец в ярости. И это радовало.
А вот реакция матери удивила. Близнец готов был поклясться, что на хорошеньком лице Эдны промелькнул страх, сменившийся неприкрытой гримасой отвращения и злобы.
— Неблагодарный щенок. Не научили общаться с матерью?!
— Не было достойного воспитателя, — отозвался Эйрик со всей невозмутимостью.
В следующую секунду в руке матери возник хлыст и обрушился на плечо младшего Виннфледа быстрее, чем тот успел среагировать.
— Подонок!
Эйрик не произнёс ни звука, не шелохнулся, хотя от щелчка даже Сверр испытал дискомфорт и дёрнулся.
— Ты надоел мне! Каждую секунду твоего существования я мечтала, чтобы ты сдох. Отвратительный, мерзкий, никчёмный мальчишка! — очередной удар Эйрик перехватил рукой и дёрнул хлыст на себя. Эдна зашипела и выронила плеть, не ожидая отпора.
— Как жаль, что твои слова больше не имеют надо мной власти, — произнёс он ровным ледяным тоном. — Ты могла ранить ребёнка, хотя даже мелким я был тебе не по зубам. Дурацкий был план приглашать меня. За годы тюрьмы ты знатно поглупела, — усмехнулся Виннфлед и покачал головой. Затем взглянул в сторону брата. — Морган заинтересуется твоими планами на Обливион.
Сверр кинулся на Эйрика, но тот действительно исчез по щелчку пальцев. Демон влетел в стену. Выругался. Затем накинулся на мать.
— Он всё расскажет! Я ведь говорил, что Эйрик нам не нужен! Ты всё испортила!
— Разве? — Эдна вновь была спокойна. Посмотрела на сына чуть насмешливо и кивнула в сторону хлыста, лежащего на полу. — Приглядись. Ты ведь не думал, что я действительно желаю работать с Эйриком. Но иначе мне было до него не добраться.
— Что ты… — Сверр недоумённо нахмурился. Шагнул к хлысту, но мать предупреждающе схватила сына за плечо.
— Смотри, но не трогай. Ты ведь не желаешь снова отправиться в ад? — и оставшись довольна выражением лица парня, потрепала кудрявого по волосам. — Эйрик нам больше не помеха. Иди к ведьмам, заговори младшую, старшую не трогай. Мне нужно попасть к себе, захватить пару вещей, а потом я присоединюсь, и мы наконец-то исполним задуманное. Дополнительные силы ждут нас! — Эдна сверкнула глазами и позволила сыну покинуть дом. После чего достала надоедливо вибрирующий телефон и нажала прочитать уведомление.
Не прошло и секунды, как зрачки демоницы расширились и от восторга перехватило дыхание. Нашёл! Он действительно их нашёл.
Эдна торопливо переместилась к себе в квартиру и бросилась к столу, перенося фамилию птиц на лист с рунами. Хранить столь ценную информацию в памяти мобильного было рискованно. Она получит Тьму, наконец-то разберётся с бесполезным семейством и заведёт новое — могущественное и превозносящее только её.
Глава 6 «Знакомство с мамой»
1.
— Так вот каким девушкам отдаёт предпочтение мой старшенький… — голос Эдны звучал певуче и обволакивающе. — Я всегда полагала, что ему больше по душе блондинки, — демоница не удержалась от ядовитого смешка, — но разве важен цвет волос, когда ты — Тьма. О лучшей партии для сына и мечтать было грешно! — Эдна медленно приблизилась к застывшей в оцепенении девушке и оценивающе оглядела. — В тебе не хватает чего-то мрачно рокового…
Эдна протянула руку, намереваясь коснуться волос ведьмы, но Обливион резко отшатнулась и открыла рот, чтобы закричать. Суккуб крик опередила.
— Не думаю, что это хорошая идея. Я ведь пришла только познакомиться, — солгала и не поморщилась демоница.
Обливион стиснула губы, не издав звука. Скептически изогнула бровь.
— Разве вы не должны быть в ловушке, куда вас упрятал Харальд? — поинтересовалась, давая понять, что знает о матери Виннфледов всё.
Эдна снисходительно усмехнулась.
— Люди не способны удержать настоящую мощь взаперти, — протянула она, замечая, насколько сильно напряжена ведьма. Её волнение витало в воздухе, вызывая самодовольное ликование у суккуба. Ей нравилось ощущать власть над жалкой девчонкой. Но одновременно Эдна чувствовала отвращение к смертной, получившей такую силу, но не умеющей ею пользоваться. Уж она найдет дару верное применение…
— Мы с мистером Виннфледом ещё не на том этапе, чтобы знакомиться с родителями!
Девчонка пыталась шутить, чтобы скрыть страх. У Эдны эти жалкие потуги вызвали отвращение.
— Какая у вас интересная манера обращения друг к другу… Это игра? С некоторыми любовниками я тоже такое практиковала.
Ведьма скривилась так, будто одно сравнение с Эдной унижало достоинство. И это демонице не понравилось. Несложно было догадаться, что девчонке мог рассказать тот же Эйрик.
— И кто из моих мальчиков лучше в постели? — проверяя предположение, поинтересовалась суккуб. Недоумение на лице Обливион говорило о многом. Эдна даже не поверила и подозрительно сощурилась, пытливо разглядывая ведьму. — Невинна с двумя инкубами под боком? То ли сыновья бездари, то ли ты дура.
— Хватит, — резко одёрнула Лив. — Вы ворвались в мой дом без разрешения и приглашения. Пытаетесь засунуть нос в дела, которые вас не касаются. Думаете, я собираюсь и дальше выслушивать вас?
Эдне хотелось сказать, что куда эта ведьма денется, но промолчала, снисходительно улыбнувшись.
— Убирайтесь, иначе я позову Моргана или Астрид.
На миг суккуб замешкалась. Сверр утверждал, что отослал близнеца. Про сестру и вовсе смолчал. Но такой поворот был удачей. Всех одним махом…
— Зови. Только тогда ты не узнаешь, зачем я пришла к тебе.
— Разве не знакомиться? — съязвила ведьма, и Эдна подумала, что Эйрик не зря прицепился к этой девчонке. Два сапога — пара.
— Мне нужна Тьма.
— Неожиданно, — Лив усмехнулась, — Вы по адресу. Хотите взять меня в плен? Посадить в ловушку? Как использовать собираетесь?
Эдна видела отразившийся ужас в глазах Обливион. Догадывалась, что за напускной бравадой девчонка пытается тянуть время и продумывает план побега. Только у самой демоницы всё давно готово, а ведьма даже толком обращаться с силами не умеет. Победитель очевиден.
— Я тебя убью и заберу то, чего ты недостойна, — прямо сообщила Эдна и резко переместилась к Вотэвер. Та дёрнулась, попыталась оттолкнуть суккуба. Но Эдна была сильнее. И опытнее. У Обливион не осталось шансов.
2.
Уехать. Оставить чёртов город как можно дальше за спиной и сбежать. Сверр не знает о Кейптауне, Эдна тем более. Пусть наделяет силами близнецов, если пожелает. Пусть Сверр открывает ад и захватывает власть. Эйрик спокойно проживёт на Чёрном континенте целую вечность. Никто не сунется в Африку — инкуб был уверен. А ведьмы… Он знает их несколько дней. У него и прежде были друзья, которые умирали, а Эйрик шёл дальше.
Виннфлед сжал руками края раковины в одном из придорожных санузлов и зло выругался. Боль от удара хлыстом расползалась по телу проворным ужом.
— Чёрт бы тебя побрал, Сверр, — рыкнул инкуб и поднял глаза на отражение в зеркале. По лицу градом катился пот. Парень скосил взгляд на плечо и поморщился. Футболка окрасилась алым, и Эйрик прекрасно осознавал, что уехать он просто не сможет. Эдна отравила его. Наложила на плеть проклятие, и все мечты о спокойной жизни вдали от семейства в ближайшие дни канут в Лету.
Звонок мобильного вернул к реальности. Виннфлед вздрогнул и хотел было проигнорировать, но стоило одному вызову прекратиться, как за ним последовал второй. Затем третий. Кто-то настойчиво его искал. На миг Эйрик подумал, не Морган ли часом беспокоится, куда запропастился младший брат. Или Астрид… Но стоило вытащить (не без труда и прикусив до боли губу) телефон, как всё стало на свои места. Звонила Аделаида. И Эйрик вспомнил: был уговор, что девушка подберёт его по пути домой.
— Эйрик, я освободилась и выезжаю с парковки. Где ты? — на другом конце невидимого провода ведьма звучала бойко и даже не догадывалась о планах Эдны. Эта мысль возникла неожиданно и обдала жаром. Хороший же он друг, раз планировал сбежать и не сообщить об опасности!
«Разве тебе не плевать? Ты всегда заботишься только о себе». Эйрик не хотел знать, чьим голосом отозвалась эта мысль в голове, но неприятно от неё стало.
— Адель, я у заправки на выезде из города.
— Хорошо, буду у тебя через пятнадцать минут.
Девушка не стала уточнять, что он там делает, легко приняв новость за норму. Это удивило было инкуба, но очередная порция боли выветрила все посторонние мысли из головы. Он закрыл глаза и провалился во тьму.
***
Эйрик не предполагал, что может так легко терять сознание. Но голос Адель раздавался над головой, а последнее, что брюнет помнил — звонок ведьмы и темноту.
— Эйрик, что случилось?
Виннфлед чувствовал прохладное прикосновение руки девушки к своему лбу и ощущал, как медленно отступает боль. Он приоткрыл веки, фокусируя взгляд на лице ведьмы.
— Ты быстро, — попробовал отшутиться, но вместо смеха закашлялся. Дели провела рукой по волосам инкуба, пытаясь успокоить и расслабить. Эйрик дёрнулся, но тут же поймал себя на мысли, что вместо ужаса по телу разливается тепло.
— Пятнадцать минут, как и говорила. Ты отключился сразу после звонка? — подозрительно уточнила Аделаида, и Эйрик только осознал, что лежит на коленях девушки.
— Тебе нужно освоить перемещение.
— Трудно это сделать, когда учитель валяется без сознания в грязном придорожном туалете.
— Прости, помыть пол сил не хватило, — съязвил инкуб, чем вызвал смешок у ведьмы.
— Ты для этого учил меня вчера домовой магии?
Про себя парень искренне восхитился бойкости Аделаиды, но вслух лишь фыркнул. Точнее попытался, поскольку тут же зашёлся в очередном приступе кашля.
На лице девушки отразился испуг.
— Кто тебя так? Во что ты вляпался?
— Помоги подняться, — вместо ответа попросил Эйрик и самостоятельно попробовал встать. Дели наблюдала за попытками инкуба, картинно надломив бровь.
— Ты ведь понимаешь, что я помогу, только когда получу ответ на вопрос? — заявила со всей серьёзностью журналистка и указала рукой на испачканную кровью футболку. — Я сижу в самом дорогом своем выходном костюме на грязном полу и хочу знать, почему это делаю.
— Разве я виноват, что ты странная?
— А ты глупый, если думал, что я не буду задавать вопросы.
Эйрик поморщился. То ли от боли, то ли от раздражения. Ему не нравилось, что девчонка лезет с расспросами.
Дели заметила это и смягчилась.
— Прости, если не желаешь — не отвечай кто. Но хотя бы намекни, как тебе помочь.
Эйрику рыкнуть бы, что никак. Что это смертельное проклятие, и его дни сочтены, но от прикосновений ведьмы по телу расходилось согревающее тепло и боль затихала. Грубить расхотелось.
— Эдна. Она намеревается использовать Обливион, чтобы сделать нас чистокровными. Близнецов. Меня из семейного древа сегодня окончательно выпилили. «Впрочем, и чистокровным меня нет смысла делать, если я уже…», эту мысль Эйрик не озвучил. Зато все остальное было произнесено с таким отрешённым спокойствием, что Аделаида вздрогнула.
Эйрик буквально ощутил, как девушку прошиб ледяной озноб. Она пару секунд изучала лицо инкуба, а затем слишком быстро и резко убрала голову парня с колен и поднялась на ноги.
— Ваша мать-демон планирует навредить моей сестре? Почему мы ещё здесь?!
Эйрику возмутиться бы столь вопиющему отношению к своей персоне. Съёрничать насчёт очевидно видимых причин, но боль вернулась с новой силой, и он сумел лишь скривиться, стискивая зубы.
Дели звонила. Прижимала телефон к уху и металась по крошечному помещению из стороны в сторону. Никто не брал трубку.
— Лив не отвечает! — наконец-то выдохнула она и в голосе звучала неприкрытая паника. — А если…
— Звони Моргану.
Ведьма закивала и уткнулась в дисплей телефона. Затем прижала мобильный к уху. Снова тишина.
— Эйрик! Вдруг Эдна уже у нас?!
Эйрик чертыхнулся. Он похож на идиота, что добровольно поедет в лапы твари, которая звалась прежде его матерью? Он вообще планировал уехать и забыть о случившемся как страшном сне…
— Эйрик, пожалуйста! — голос Дели звучал надрывно. Она опустилась перед Виннфледом на колени (забывая и про дорогой костюм, и про грязный пол), схватила друга за руку и посмотрела с таким отчаянием, что Эйрик сжал от ярости челюсть и выругался про себя.
— Помоги мне подняться и дойти до машины. Переместиться не хватит сил, да и слишком мы далеко от дома, так что тебе придётся ехать очень и очень быстро, — отдал распоряжение.
Аделаида без промедления поспешила исполнить все поручения.
***
Дом сестёр возник на горизонте. Дели утопила педаль газа в пол с такой силой, что ещё немного, и нога коснулась бы асфальта.
Эйрик наблюдал за рывковатыми движениями ведьмы сквозь полуопущенные веки. Её близость ослабляла болезненность в теле и разливалась ленцой по венам.
— Если она там, как мне активировать свою магию? — девушка ударила по тормозам. Сбила горшок с декоративными розами, выругалась. Затем обернулась на инкуба. — Вчера у меня получилось только с твоей помощью!
На языке Виннфледа крутилась колкость, но он не рискнул её озвучить, видя состояние ведьмы.
— Я лишь заставил тебя поверить в себя, остальное — дело твоих рук. Если магия понадобится сейчас, ты сама поймёшь, как и что предпринять, — заверил ведьму брюнет и заставил себя выбраться из салона. Метнул настороженный взгляд на фасад дома. Машина Сверра была припаркована у крыльца.
«Лживый придурок» беззвучно процедил Эйрик, не в силах сдержаться в адрес близнеца. Интересно, что Сверр будет плести, когда увидит младшего брата? Как оправдает возрождение Эдны? Пакостная сторона Эйрика требовала всё преподнести Моргану в ярких красках. И инкуб собирался, даже мысленно составил диалог, но стоило подняться на крыльцо, как давящая чёрная пелена сковала сознание. Липкими пальцами паутина тьмы пробралась под кожу, и Эйрик мгновенно всё понял. И откуда только взялась прыть? Куда пропала боль? Эйрик оттолкнул Аделаиду с пути и кинулся наверх, туда, откуда расползалась ядом смерть.
3.
Сверр не ожидал застать близнецов. Он открыл и закрыл рот, пытаясь унять накатившую злость. Придурок Эйрик и словом не обмолвился, надеясь подставить брата. Благо, недолго поганцу осталось пакостить! От этой мысли на сердце отлегло, и демон заставил себя улыбнуться.
— Вы не представляете, как я рада примирению! — в отличие от братьев Астрид не побоялась проявить эмоции. Она обхватила близнецов за шею и прильнула к ним, продолжая слепо игнорировать негатив, идущий от Сверра. Защебетала слова любви, своим напором вынуждая обоих парней посмотреть друг на друга.
— Прости, что всё решил за тебя и заставил уехать, — наконец-то буркнул блондин и виновато улыбнулся. Протянул Моргану руку и, когда тот ответил на рукопожатие, выдохнул.
Астрид счастливо рассмеялась. Это был такой миг единения семьи, что неудивительно — именно в эту секунду дверь распахнулась, и на пороге возник Эйрик.
— Ты серьёзно ничего не чувствуешь?! — зарычал он на сестру. Затем метнул яростный взгляд на Моргана. — И ты? Она убьёт Лив! Эдна!!!
Вслед за инкубом в дом ворвалась Дели. Эйрик махнул рукой и кинулся по лестнице наверх, оставляя ошарашенных родственников переваривать информацию.
***
Эдна сжимала голову Обливион с такой силой, словно пыталась раздавить ведьме череп. Тёмная магия струилась по рукам демоницы, наполняла тело и отдавалась мощью в сердце. Эдна ликовала, ощущая энергию. Ещё немного, ещё чуть-чуть…
Разряд, похожий на удар током, отшвырнул суккуба прочь от распростёртой Тьмы. Демоница взвизгнула, впечатавшись в стену. Взглянула на почерневшие кончики пальцев и почувствовала тошноту, поднимающуюся по глотке. И в следующий миг в комнату ворвался Эйрик. Меньше всего на свете Эдна желала видеть его в момент своего провала.
— Оставь её! — прорычал инкуб, воинственно напирая на мать.
За его спиной материализовался Морган. Окинул комнату взглядом и, быстрее, чем Эдна успела сообразить, метнулся к демонице. От неожиданности суккуб испуганно вскрикнула, дёрнулась в сторону и зашипела, как угодившая в ловушку змея.
— Что ты сделала?! — глаза старшего близнеца окрасились в оранжевый. Он наклонился к матери и схватил ее за волосы. Бесцеремонно и больно, потому что шипение Эдны прервалось на болезненное ойкание. — Я тебя спрашиваю, что ты сделала с Обливион? — потянув голову суккуба за волосы назад, с угрозой в тоне повторил вопрос Виннфлед. Сомкнул пальцы свободной руки на шее. Сжал их.
У двери позади братьев охнула Астрид, за ней замер Сверр. Эдна видела всё это словно со стороны. Смотрела на собственных детей и не могла понять, как получилось, что вместо магии Тьмы, которую она должна была забрать, вышло всё это.
А Морган продолжал требовать ответа, и его хватка приносила ощутимую боль. Эдна покосилась на Сверра, пытаясь в нём отыскать помощника, но демон молчал. И хоть умом дьяволица понимала, что средний сын боится навлечь на себя гнев Мо, ярость на мальчишку пробудила скрытый потенциал. Суккуб взглянула прямо в глаза старшему близнецу и расплылась в ядовитой ухмылке.
— Убила. Я убила твою жалкую ведьму, — хрипя, отозвалась Эдна. Накрыла руку сына своей и легко убрала от шеи. — Она такая же никчёмная, как и все вы.
— Если она слабая, почему ты не забрала себе Тьму? — неожиданно раздался голос Эйрика. Эдна метнула на него взгляд полный ненависти. Мерзкий инкуб всё ещё был жив, что искренне потрясло демоницу. И кажется, парень догадался, о чём подумала мать. Потому что расплылся в противной ухмылке и пожал плечами. Эдна оскалилась, только сейчас замечая, что Эйрик сидит на корточках около ведьмы. Это не понравилось дьяволице. Она хотела потребовать, чтобы сын отошёл от девки, но Морган потянул за волосы, заставляя мыслями вернуться к нему.
— Ты ещё здесь? — просипела Эдна и вдруг рассмеялась, потом закашлялась, но хохотать не прекратила. Только отсмеявшись вдоволь, хитро полюбопытствовала. — Мо, ты же боишься темноты, как собирался иметь Тьму?
Морган отвечать не стал, но Эдна и не ждала. Она отвлекла и в следующее мгновение вскочила на ноги. Ударила сына под дых, и пока тот зажмурился от боли и отпустил мать, попыталась исчезнуть. Попыталась, потому что нечто чёрное длинными щупальцами ухватило за щиколотки и выдернуло обратно в пространство. Эдна закричала, и все присутствующие, словно по щелчку, перевели взгляд к ведьме на полу.
Лив сидела. Глаза её были бездонно чёрными, волосы живыми змеями тянулись к присутствующим. Эйрик отпрыгнул от одной такой пряди и схватил за плечо Моргана, оттаскивая в сторону. Вдвоём они попятились к выходу.
— Отпусти меня, отпусти! — надрывно испуганно орала Эдна. — Ты всё равно меня не тронешь! Предсказание было другим!!!
Тьма уже парила над полом. И улыбалась. Пугающе завораживающей ухмылкой.
— Отпусти!!! — предприняла ещё одну попытку освободиться Эдна, и тогда Тьма оказалась напротив. Схватила голову демона обеими руками и широко распахнула глаза.
Всё вокруг погрузилось в крик.
***
Иссохшее тело Эдны рухнуло на пол. Тьма медленно отстранилась и обернулась к застывшим в ужасе Виннфледам. Склонила голову набок и неспешно заскользила чёрными глазами по лицам.
— Мне трудно дышать, — жалобно обронила Астрид, покрывшись мурашками. Мощь Тьмы давила, выбивала почву из-под ног и путала сознание. Девушка попятилась, вцепляясь в руку близстоящего Сверра. Попыталась утащить его за собой, но движения привлекли Тьму, и она упёрла взгляд на блондинку. Затем шагнула к Астрид.
Эйрик преградил ведьме путь.
— Лив, мы друзья, помнишь? — всем своим видом инкуб демонстрировал бесстрашие, хотя голос разума кричал свалить подальше, — Это я, Эйрик, друг, о котором ты могла только мечтать. А это Мо, — он кивнул на стоящего рядом с ним близнеца, — переспать с ним ты ещё не успела, так что убивать не советую. А это…
Тьма сделала ещё один целенаправленный шаг в сторону Астрид.
— Обливион, хватит! Мы тебе не угроза.
Тьма проигнорировала. И тогда Эйрик схватил ведьму за руку. И пожалел об этом почти мгновенно. Боль, в несколько раз сильнее материнского проклятия, разлилась по телу. Демон еле успел сжать челюсть, чтобы не закричать. Перед глазами потемнело. Но он сдержался. И выстоял на ногах, даже нашёл в себе силы обернуться к Моргану и махнуть свободной рукой в сторону двери.
— Уходите, — в его голове это звучало бойко. В действительности Эйрик еле просипел и рухнул на колени, ощущая, как горит внутри.
— Какая-то странная у нас с тобой дружба, — прошептал он, стараясь сохранить улыбку. В следующую минуту яркая вспышка ослепила демона.
Комната утонула в свете.
4.
— Не дёргайся. Я намазала раны специальной мазью и заклеила пластырем. Но тебе всё равно лучше лежать и не шевелиться.
До Эйрика медленно доходило сказанное. Он наморщил брови и осмотрел потолок, пытаясь понять, где оказался.
— Это моя комната.
Парень узнал тонкий голосок. Дели присела рядом и коснулась лба инкуба прохладной рукой. Затем наклонилась и встревоженно осмотрела кожу у шеи.
— Иронично, но проклятие Эдны тебя спасло.
Эйрик приподнял бровь, скептично уставившись на девушку. Та не улыбнулась, продолжая вполне серьёзно.
— Лив стала вытягивать из тебя жизненную энергию, но проклятие оказалось более приставучим.
— Я помню только вспышку света…
Аделаида кивнула. Натянула одеяло повыше на грудь парню и выпрямилась. Сцепила руки в замок перед собой.
— Ты был прав. Магия во мне сама почувствовала, когда и что нужно делать. Я испугалась, что Лив убьёт тебя, а потом возьмётся за остальных. Но ещё больше я испугалась за саму Ливи, — заметив ухмылку на лице инкуба, добавила Адель и покачала головой. — Даже не надейся. Я уже говорила — ты не в моём вкусе. Но я переживала за тебя как друга.
Эйрик снисходительно фыркнул.
— Ты тоже не в моём вкусе, но я не кричу об этом на каждом углу.
Ведьма состроила гримаску. Потом погрустнела и опустила глаза в пол. Тяжело вздохнула.
— Лив отказывается возвращаться.
— Откуда?
— Когда она пришла в себя, то увидела Эдну и… — девушка покусала губы, а затем всё-таки договорила. — Лив истерила, называла себя убийцей, выгнала Моргана и остальных… А потом её взгляд потух, и она отключилась.
Эйрик резко сел. В глазах потемнело и пришлось схватиться за край кровати. Дели выругалась в его адрес. Чувствуй себя лучше, Виннфлед прокомментировал бы это, но тошнота умело сдерживала сарказм. Так что брюнет промолчал, собираясь мыслями.
— Если ты сейчас не ляжешь, я позову сюда Астрид, и пусть она нянчится с тобой, — долетела до парня угроза и он всё-таки усмехнулся.
— Знала бы сестрица, что ею пугают… — Эйрик позволил Аделаиде вновь уложить себя в постель. А когда девушка направилась к двери, догнал логичным вопросом. — Как ты усмирила Тьму?
Дели замерла. Обернулась. Нахмурилась.
— Ливи было страшно. Я просто показала, что рядом. Объятия творят чудеса.
Эйрик удивился, но ведьма пожала плечиками, грустно улыбнулась и закрыла за собой дверь.
Глава 7 «Сила слова»
— Обливион не желает возвращаться. Я пробовал проникнуть в её сознание, но меня и на «порог» не пустило, — меж бровей Моргана пролегла глубокая морщина. Полукровка с затаённой мольбой взглянул на близнецов, надеясь от них услышать дельное предложение по решению проблемы. Но Астрид опустила глаза в пол, а Сверр ничего умного не посоветовал.
— Возможно, она ждёт нашего отбытия? Ведь это был её приказ, — нашёлся демон, отчего Морган невольно содрогнулся, и лишь появление младшего брата сдержало рвущийся наружу комментарий.
— А тебе всё не терпится избавиться от Лив, — саркастично произнёс Эйрик, замирая за спиной блондинистого родственника.
Тот вздрогнул, порывисто обернулся и наградил инкуба ненавистным взглядом.
— Думал, я промолчу? — Эйрик остался глух к ужимкам демона. Прислонился плечом к дверному косяку и желчно ухмыльнулся, обнажая белоснежные зубы.
Морган, Астрид и даже тихо сидящая в углу Адель подались вперёд, выражая недоумение.
— О чём ты? — высказал общий вопрос Морган. У парня дрогнул голос, и Эйрику на секунду показалось, что Мо всё понял. От этого стало не по себе, и Эйрик невольно пожалел, что решился поднять эту тему. Но тут же взглянул на Сверра и сочувствие мгновенно улетучилось.
— О том, что ваш драгоценный близнец выпустил матушку и был с ней в сговоре, — припечатал без колебаний.
Девушки ахнули, а Морган застыл с приоткрытым ртом, словно собрался возразить, но передумал.
— Это правда? — медленно с расстановкой спросил спустя несколько секунд и голос его снова дрожал, но уже от предгрозовой ярости.
Эйрик наблюдал за Сверром, прекрасно представляя, что творится в голове брата; как затравленно демон пытается отыскать хоть одну лживую причину, оправдывающую его. И надеялся, что кудрявому не поверят.
— Правда, — внезапно произнёс блондин, и Эйрик невольно вскинул брови, не этого ожидая от братца. Сверр решил играть по новым правилам?
— После того как ты помешал моему ритуалу, и мы поссорились, я был в ярости и жаждал мести.
— Освободив женщину, которая нас всех ненавидела?
— Я был зол, — спокойно парировал Сверр, словно это всё объясняло. — Эдна могла помочь мне завершить начатое. Слишком много лет я потратил на то, что ты испоганил за секунды.
— Но я переживал и хотел тебя защитить! — раздражённо рыкнул Морган.
Сверр кивнул и, сохраняя ледяное спокойствие, продолжил.
— Знаю. Но тогда я был на эмоциях. А ещё Эдна задолжала мне ответ о настоящем отце. И я потратил век, чтобы отыскать дьяволицу, — Сверр умолк, быстро осматривая присутствующих и явно оценивая их настроение (так охарактеризовал его поведение Эйрик). — Но годы шли, и моя злость постепенно утихала. Я наблюдал за вами: как Астри проникает в мир шоу-бизнеса, как ты, Мо, становишься профессором. Я понял, что слишком люблю вас, чтобы своими планами подвергать риску. Ведь выпусти я демонов из Ада, они нападут на полукровок в первую очередь. А этого допустить я не желал.
Младший Виннфлед закатил глаза, демонстрируя веру в слова брата. Мерзавец мог плести что угодно, но Эйрик знал: демон лжёт. Только во взгляде Моргана промелькнуло понимание. Дурной знак!
— И всё равно выпустил мамашу, которая над ними измывалась? — Эйрик не мог позволить близнецам снова простить придурка брата.
Но Сверр оказался изумительным актёром. Он вздохнул, потупил взгляд в пол и молча кивнул. А через секунду заговорил. И теперь его речь была быстрее и эмоциональнее.
— Я выпустил ее, но с иным намерением. Не ради мести, а чтобы она помогла мне сделать вас чистокровными. Я вычитал об этом в древнем фолианте.
Близнецы одновременно охнули, а Эйрик преисполнился скепсиса, одарив их тяжёлым взглядом.
— Что с вами не так?! Эдна чуть не убила девушку, которая тебе симпатична, Морган! А Эдну выпустил Сверр! Ты должен хотеть его наказать! — парень не сдержал разочарования. Мо был умным, но почему-то везде, где фигурировал Сверр, глупел на глазах.
— Он мог не знать о её мотивах, — предположила Астрид.
Эйрик посмотрел на сестру как на дуру. А затем вскинул руки вверх, демонстрируя, что сдаётся, и прошёл к дивану. Рухнул рядом с Адель, намереваясь впредь оставаться лишь немым свидетелем лжи демона.
— Ты знал о планах матери? — Морган все ещё пытался разобраться в мотивах близнеца.
— И да, и нет, — как можно туманнее промолвил Сверр и вновь виновато вздохнул. — Мне так жаль, что я позволил себя провести. Эдна клялась, что сделает вас чистокровными.
Эйрик переглянулся с Адель и покачал головой. Ведьма смотрела на светловолосого владельца дома настороженно, и подозрительность девушки вселяла в Эйрика надежду — не всё потеряно! Есть еще те, кто не ведётся на красивые сказки.
— Жаль, что в отличие от Лив, я не умею определять, лжёт человек или нет, — почти беззвучно обронила Адель, а Эйрик встрепенулся. Прищурился, уставившись на сестру.
— Астрид, ты эмпат…
Специально не закончил фразу, давая девушке возможность прийти к нужным мыслям. Но белокурая нахохлилась и приготовилась обороняться.
— Я не чувствую, чтобы Сверр кривил душой, если ты намекаешь на это, — буркнула Астрид. Но Эйрик успел заметить, как дрогнули ресницы сестры, и она отвела взгляд. Виннфлед мог кого угодно заверить, что сейчас блондинка врёт даже себе. И ему стало жаль маленькую сестрицу. «Что тебя толкает быть слепой к правде?», невольно задался вопросом Эйрик, с сочувствием наблюдая за близняшкой.
А Сверр уловив настроения близких, продолжил рассказ с решительным напором.
— Как я уже сообщил, Эдна поклялась, что сделает вас чистокровными. Для этого нужна была Тьма. И мне пришлось отыскать её очеловечившуюся форму.
Морган стиснул челюсть и невольно сжал кулаки, подавляя пробудившуюся ярость. Сверр мгновенно виновато потупился.
— Прости, брат. Я не предполагал, что Обливион тебе понравится. Я поэтому и хотел, чтобы ты уехал: не увлекся девушкой, а поставил наконец-то себя на первое место и позволил матери сделать тебя полноценным. Для будущей нормальной жизни.
— Ты так легко говоришь об убийстве моей сестры! — вспылила Адель, подаваясь вперёд и разъярённо тыча пальцем в сторону демона. Эйрик прищурился, разглядывая Сверра и гадая, как ещё будет выкручиваться брат. Стоило отдать должное: продуманность и складность его истории восхищала.
— Говорю, я не знал, что Эдна хотела убить и забрать силу себе. Соглашение было лишь на заимствование способностей. Лив столько лет прожила без них, что ничего страшного не случилось бы, лишись их и впредь.
— А я вам зачем сдался? — проговорил Эйрик, не сводя глаз с лица демона. — Врёшь же ты, Сверр. Врёшь, как дышишь!
— Ты назвался другом Лив, поэтому я предложил, чтобы именно ты по-приятельски поговорил с Обливион и уболтал отдать Тьму. Тихо и мирно.
Эйрик почувствовал дикое раздражение, глядя в лицо мерзкому демону. Он знал: Сверр лжёт. Но делал это блондин так искусно, а близнецы так слепо шли на поводу у брата, что от отчаяния Эйрик готов был запустить чем-то тяжёлым в надменное лицо ненавистного родственника. А затем неплохо ещё и врезать Моргану с Астрид, чтобы привести в чувства.
— И ты пришёл к нам в тот момент, когда заявилась Эдна, потому что… — Дели буравила Сверра недоверчивым взглядом, явно злясь.
— Эйрик отказался помогать семье, и я решил лично поговорить с Лив, — закончил фразу блондин и чуть виновато улыбнулся девушке, всем своим видом выражая огорчение. — Я не мог и предположить, что Эдна решит напасть.
— Демоница, которая всю жизнь позволяла себе обижать детей. Конечно, она будет паинькой, — саркастично фыркнул Эйрик, в то время как Адель раздражённо и нервно кусала губы, переваривая информацию.
— Надеюсь, ты говоришь правду, Сверр, — наконец-то произнесла Аделаида, поднимаясь на ноги. Порывистым движением отбросила назад волосы и прежде чем покинуть комнату, закончила угрозу. — Потому что иначе я лично отыщу способ отправить тебя на тот свет. И плевать чей ты брат!
В повисшей тишине можно было буквально потрогать парившую злость. Виннфледы проводили ведьму мрачными взглядами и некоторые время не решались как-либо прокомментировать услышанное. Морган хмурил брови и смотрел себе под ноги. Астрид теребила браслет на запястье. Сверр тяжело вздыхал. Лишь Эйрик не позволил себе отвлечься и продолжал наблюдать за родственниками, поражаясь их слепоте.
— Сверр, я верю тебе, — медленно и с расстановкой произнёс Морган спустя время. Встал и, колеблясь лишь миг, шагнул к близнецу. — Но надеюсь, что ты в последний раз не советуешься с нами в таких делах.
Сверр закивал, Морган его обнял. От приторности и глупости момента Эйрика покоробило. Он прищурился и проводил долгим взглядом Мо, когда тот решил посетить Лив. Вздохнул, когда следом улизнула из гостиной Астрид. Наконец заговорил с демоном.
— Ты ведь понимаешь, что я не верю ни одному твоему слову? — с напускной ленью в тоне произнёс инкуб. — Не знаю, какую магию ты применяешь, чтобы дурманить мозги близнецам, но со мной это не работает.
— Магия называется любовь к семье. Но откуда тебе знать о таких вещах, бастард! — насмешливо фыркнул Сверр, засовывая руки в карманы брюк. — И мне плевать, что там крутится у тебя в голове.
Про себя Эйрик подумал, что зря Сверр так легко списывает его со счетов. Но промолчал. Лишь снисходительно улыбнулся и встал.
— Кстати, матушкино проклятие не подействовало. Так что тебе ещё долго придётся лицезреть меня в поле зрения, — уже у самого выхода негромко обронил брюнет, даже не оборачиваясь. Взялся за ручку, потянул на себя дверь и вышел из дома.
Сверр остался стоять посреди гостиной, отправляя в спину брата немые проклятия.
***
— Ты редкостная трусиха, Обливион, — Эйрик мерил шагом комнату ведьмы, время от времени косясь на лежащую в кровати девушку, — Натворила дел и решила сбежать? Хочешь услышать правду? — с раздражением в тоне буркнул он, замирая у изголовья кровати. Помолчал пару секунд, разглядывая безучастное лицо Тьмы. — И я знаю, что ты меня слышишь! Сидишь где-то в своей темноте и прячешься от взрослой жизни как девчонка-школьница.
Если Виннфлед ожидал услышать возражения, то зря. Ведьма не торопилась возвращаться в жестокий мир.
— Убила Эдну и полагаешь, что мы должны тебя возненавидеть? Кажется, я забыл рассказать, как однажды она избила меня до потери сознания. Или помню момент, когда мамаша выдала наше расположение Харальду, лишь бы остаться самой на свободе. А папаша после этого отправил нас в Ад… Идеальная мать, смерть которой хочется оплакивать, — прорычал Эйрик, с каждым словом злясь на Лив всё сильнее. Заскрипел зубами, пытаясь успокоить бурю в душе. Перебрался ближе к окну и, сложив руки на груди, уставился за горизонт.
— Морган места себе не находит. Который день пытается до тебя достучаться, а ты игнорируешь его. А ведь в кои-то веки ему кто-то понравился. Монаху Мо… — парень криво улыбнулся. Вздохнул и заставил себя вернуться к постели Обливион. Опустился на пол рядом с ней, подтянул к груди колени и обхватил их руками. Ещё пару минут просидел в тишине размышляя.
— Эдна была мерзкой матерью. Её стиль воспитания у современного общества вызвал бы отвращение и негодование. Нас попробовали отобрать у неё, сдать в приют… Я мечтал избавиться от матери ещё подростком. Не повезло. Харальд расправился с сукой раньше. А потом этот придурок Сверр… Если бы не ты, я сам нашёл способ, как отправить демоницу за черту. Так что ты права: лично я тебя ненавижу. Ты забрала у меня цель. Зараза, — не сдержался, чтобы не съёрничать Эйрик. И почти сразу его лицо вновь стало предельно серьёзным. — Мне жаль, что на твою долю выпала эта участь, Лив. Забрать жизнь, пусть даже самого гнусного существа в мире — непросто. При другом раскладе ты не должна была этого делать, но она напала первой. Ты защищалась. Спасала не только себя, но и Адель. Потому что потом Эдна пошла бы за ней.
Эйрик надеялся, что упоминание сестры возымеет силу. Что услышав о спасении Аделаиды, Лив вернётся, и они нормально поговорят, обсудив происшедшее. Но ведьма продолжала прятаться. И Эйрик не выдержал. Вскочил на ноги и резко обернулся к Тьме, подключая к словам жестикуляцию.
— Ты назвалась моей подругой. Я доверился женщине. Решил, что наконец-то обрёл семью, в которой любят ее членов, а не предают. Но нет. Ты бросила нас: меня, Адель, Моргана. Ты ничем не лучше моей чудесной семейки! — огорчение вперемежку с раздражением скользили в тоне парня. Он замер, сосредоточенно разглядывая неподвижное лицо девушки. Затем усмехнулся — горько и грустно одновременно. — Прощай, Обливион Вотэвер. И… спасибо, что лишила меня мамаши, — последняя фраза была сказана в фирменной манере инкуба. — Обещаю сильно не проклинать тебя за это.
На этих словах Эйрик развернулся на каблуках, приблизился к двери и громко ею хлопнул, ставя точку в своих дружеских отношениях с ведьмой.
***
Аделаида на кухне готовила ужин. Ручной демонолог крутился рядом, листал книги, время от времени озвучивая идеи по возвращению Тьмы. Дели слушала, после каждого предложения чуть сильнее сжимая лопаточку.
Эйрик остановился в дверном проёме, позволив себе задержаться взглядом на ведьме. Он Лив обещал не лезть к Аделаиде, но Тьма больше не входила в список его друзей. Так зачем держать слово?
— Ой, Эйрик, присоединишься? — девушка повернулась и заприметила инкуба. Махнула ему. — Ужин будет готов минут через двадцать, но я могу угостить тебя кексиком раньше остальных.
Виннфлед видел, как поморщился на этих словах Вамбери. Как гримаса отвращения исказила его сосредоточенное лицо. И это не только развеселило инкуба, но и сподвигло отсрочить мгновенное отбытие.
— Если ради кексика… — натянув самодовольную ухмылку, парень прошёл на кухню. Снисходительно осмотрел книги демонолога и покачал головой. — Опять ты за своё, Дели. От этих старых учебников веет тоской и скукой смертной.
— Мы хоть что-то делаем, чтобы вернуть Обливион. Чего не скажешь о тебе, — грубо поставил инкуба на место Абрахам.
В ответ Эйрик фыркнул.
— Не зря же Адель тебя кормит.
Вамбери не сразу уловил взаимосвязь, зато девушка одарила Виннфледа осуждающим взглядом.
— Ты был у неё?
— Твоей сестре нужен отоларинголог, — сердито отозвался Эйрик, мгновенно теряя весёлое расположение духа. А затем приблизился к Дели, мягко и ловко освободил из её рук столовые приборы и стал помешивать еду на сковороде. Ведьма не возражала вторжению. Лишь сделала шаг в сторону и облокотилась о столешницу. Слегка склонила голову набок.
— Вы не уедете?
Эйрик невольно вздрогнул. Прозорливость и чуткость Адель поражала. Было некомфортно лгать ей, но и в открытую признаться в своём слепом порыве сбежать, парень не смог. Так что съехал с темы неопределённым ответом.
— Поживём — увидим. Что-то подсказывает мне, что старший братец прилип к твоей сестре, как слизняк к капусте.
— Ты просто мастер сравнений, — «оценил» демонолог, с раздражением подмечая, как прыснула Аделаида и пихнула Эйрика локтем в бок. И как сам инкуб обменялся с ней игривым взглядом. — Из-за тебя у нас сгорит ужин, Виннфлед!
— Завидуй молча, — протянул брюнет, даже не посмотрев в сторону Вамбери. — А я могу как Цезарь.
Адель снова прыснула и Эйрик остался доволен решением отложить отъезд. Флирт с Адель приносил заряд бодрости в это непростое время. А Обливион сама виновата.
Глава 8 «Чего ты боишься, Мо?»
Морган боялся темноты.
Получив в детстве травмирующий опыт, Мо, спустя века, продолжал ощущать дискомфорт, оказываясь в помещении без света. Бытность охотником вынудила игнорировать страх; запихнула фобию в уголки подсознания. Казалось, мужчина одержал верх над слабостью, но панические атаки, возникающие время от времени, демонстрировали всю глубину тревоги. Виннфлед даже засыпал при включённом свете.
Но при этом Моргану нравилась Тьма.
Лив… Стоило увидеть её на пороге дома и в голове что-то щёлкнуло. Он знал, что не способен вызывать искренние чувства. Предполагал, что если понравится девушке, то лишь как объект сексуальных желаний. Мо уехать бы, забыть, пересилить себя. Сосредоточиться на попытках восстановить семью. Уйти в работу, внимательнее следить за возможными врагами. Делать то, что исполнял все предыдущие триста лет. Только им уже завладела Тьма — её очеловеченная суть. Инкуб клялся, что поступает так ради спасения братьев и сестры, но потом оказывался наедине с Обливион и забывал даже о близнецах.
Сейчас же, находясь в спальне ведьмы, Виннфлед снова прикрывался семьёй. Пока не замер у изголовья кровати и не посмотрел на бледное лицо Лив. Грудь сковало давящее чувство. Это был страх, но не темноты, а потери.
— Я слышал, что тебе кричал Эйрик, — проговорил инкуб, желая развеять пугающую тишину. — Но брат не понимает, каково это — чувствовать себя виноватым перед кем-то. Особенно близким. Когда хочется забиться в дальний угол и делать вид, что ничего не произошло. Убежать и отрицать — логичная реакция. И ты не первая, кто так делает. Я поступал подобным образом долгие века.
Парень обернулся на дверь. Прислушался, а после резко сел на кровать и взял ведьму за руку.
— Пусти меня. Я хочу тебе кое-что рассказать. Не тебе одной есть за что себя ненавидеть.
Морган не знал, захочет ли Обливион его слушать. Он столько раз за последние два дня пытался до неё достучаться, что сомнения брали верх. Так было и в этот раз. Парень умолк, но ничего не произошло. Первые две минуты. А затем под ногами инкуба закружился пол, стены, потолок, и он провалился во тьму.
***
Мо стоял во мраке, ощущая, как от нарастающего ужаса закладывает уши. Дыхание сбилось, участилось.
— Рассказывай.
Голос шёл со всех сторон. Он обволакивал, сдавливал, проникал в самые уголки подсознания. От него бросало в дрожь и немели кончики пальцев.
— Лив, где ты?
— Я слушаю тебя.
— Мне нужно тебя видеть, — в тоне Моргана невольно проскользнуло отчаяние. Всепоглощающая темнота действовала на нервы и пробуждала низменные страхи. Мо попытался отстраниться от происходящего, представить образ девушки, сосредоточиться на событии, о котором хотел поведать. Но во мраке сознания Тьмы скрывалось нечто разъедающее. — Обливион, хватит! Мне страшно!
— Так зачем же ты пришёл? — искренне изумилась сущность из бездны. — Оставь меня в покое и беги, маленький трёхлетний мальчик Мо…
Эта фраза пригвоздила Виннфледа к месту. Он раскрыл рот, забывая всё, что желал произнести. Мысли роем закружились в голове.
— Я была в твоём сознании, Морган, — прохладно напомнила Тьма. — Лив видела созданную иллюзию, а я — сокрытую правду. Тебе не стоило возвращаться. Я то, чего ты боишься больше всего.
— Я научился перебарывать страх темноты. Нужно только собраться, — возразил Виннфлед, сжимая кулаки и закрывая глаза. Принялся считать, избавляясь от посторонних наваждений.
Тьма расхохоталась.
— Разве я говорила об этой фобии?
Мо резко распахнул глаза и полетел в пустоту.
***
Инкуб пришёл в себя на полу у кровати Обливион. С трудом опёрся на руки и сел. Огляделся. Девушка лежала в прежней позе, сохраняя отсутствующее выражение. Виннфлед выругался. Вскочил на ноги, ощутив от резкого подъёма тошноту. Замер, перевёл дыхание. Раздражение постепенно вытесняло всё остальное.
— Я пришёл тебя освободить, а ты вышвырнула меня как неугодного пса. Почему не хочешь, чтобы я помог?
Ответом Моргану служило ледяное молчание. Полукровка от ярости ударил носком ботинка стоящий стул и вышел из спальни.
«Клянусь, что сердце и тело своё посвящу служению братству. Не позволю глазам отвлекаться на неугодную женскую плоть. Мысли уведу от девичьих красот. Отныне и до конца дней задача моя — быть верным святому делу защиты людей».
Морган открыл глаза и бессмысленно уставился в потолок, пытаясь удержать в памяти отрывки ускользающего сна-воспоминания.
Братство. Последние дни всё кружилось вокруг него: демонолог Вамбери, сестры, история с Астрид…
Мо сел и нахмурился. Он хотел рассказать Лив о самом страшном своем грехе, а Тьма стала вытаскивать на свет фобии брюнета.
— Если ты говорила не о мраке, то каким страхом пыталась пугать? — задался в пустоту, и неожиданно осознание прошибло инкуба.
— Это ведь моя молниеносная привязанность к тебе, не так ли? — горько, а скорее даже нервно усмехнулся Виннфлед и ощутил, как мелкая дрожь стала пробиваться в теле. Попытался унять её, но оказалось неожиданно тяжело усмирить рвущиеся наружу эмоции. Морган вскочил с кровати, на ходу натягивая одежду и торопливо направляясь в спальню Обливион.
— Я всю жизнь бежал от этого. Сначала взвалил на плечи груз ответственности за близнецов и Эйрика, отказавшись от детства и собственных удовольствий. Потом согласился вступить в братство, ведь одно из условий — никаких отношений. Думаешь, я боюсь стать похожим на мать и использовать дар, как она? Прикрываюсь обвинениями: «они видят во мне лишь объект страсти», чтобы не сорваться и не уподобиться Эдне? Возможно… Но я старательно пресекал все попытки сотни лет. А потом появилась ты… Как же я был рад, когда выяснилось, что за вами охотятся! Ведь братство — символ убегания от сути и своих желаний. Пока на горизонте маячит орден, я всегда буду отвергать чувства, прикрываясь спасением. Ведь я боюсь оказаться как Эдна. Боюсь принять себя.
— Бедный маленький мальчик, который страшится повзрослеть…
Морган не сразу сообразил, что стоит погруженный во мрак, а прямо перед ним парит Тьма и голос её разливается в его голове. А когда осознал, испуганно отшатнулся. Только сущность подалась за ним.
— Вспомни, сколько раз за те дни, что мы были вместе, ты вёл себя романтично? А если и вёл, как быстро искал возможность переключиться на братство, нападение, близнецов… Ты ищешь повод отказаться от себя. Морган, ты застрял в состоянии ребёнка.
— Или же я боюсь, что ты всего лишь под моими чарами.
— Я Тьма, меня невозможно околдовать.
Морган молча взирал на парящую ведьму. Играл желваками и соображал.
— Я хочу, чтобы ты вернулась. Я не виню тебя за убийство Эдны. Никто не упрекает.
— Лив ненавидит себя.
— Но вы единое целое!
— Она ещё не приняла меня. Как и ты себя.
— Обливион, ты мне нравишься.
— Меняешь тему, — в тоне Тьмы зазвучали снисходительные нотки.
— Я знаю, я всю жизнь пытаюсь кого-то спасать. Ты права, так легче не думать о себе. О своих страхах. Так не надо становиться по-настоящему взрослым.
— То-то же, Морган Виннфлед. Хватит быть только спасителем. Ты готов идти дальше. Ты выбрал себе женщину, но Обливион нужен мужчина: мудрый защитник, надёжный партнер, горячий любовник… В тебе всё это есть и, что главное, ни одна из личин не уподобляет тебя Эдне. Даже та, которую ты больше всего избегаешь. — Тьма не шевелилась, но Морган ощутил её прикосновение к своей щеке, — Дорогой, сделай шаг.
Темнота вокруг парня сгустилась до запредельного. Дышать стало трудно. А в голове стучал призыв. Шаг. Всего один…
Инкуб снова стоял в комнате ведьмы и смотрел, как тонкие блики от светильника играют на полу у его ног. Парень повернул голову и встретился взглядом с недоумённо моргающей Вотэвер. Морган тихо рассмеялся.
— Ливи, ты не представляешь, как я рад твоему возвращению, — и вместо долгого обмена любезностями шагнул к девушке и поцеловал её.
***
Голова Обливион покоилась на обнажённой груди Моргана. Парень почти невесомо гладил нежную кожу плеч девушки и размышлял о словах Тьмы, происшедшем несколькими минутами ранее и переменах внутри.
— Мо? — Лив приподнялась, и парень невольно скользнул взором к припухлым губам девушки. Вспомнил, как впивался в них поцелуем, как прикусывал до боли, пытаясь насладиться прикосновением. Услужливая память подкинула ещё чётко звучащие в голове стоны, срывающиеся с этих губ. Перед расслабленным сознанием промелькнула тень воспоминаний — образов: падающая к ногам девушки рубашка, обнажённые ключицы, длинные пальцы на торсе инкуба, огромные чёрные глаза, затягивающие в самую бездну.
— Морган, — Обливион позвала Виннфледа во второй раз, и он вздрогнул, вернувшись в реальность. Тряхнул головой, отгоняя видения. — Морган, где мы?
Вопрос поставил в тупик. Парень недоумевающе взглянул сначала на Лив, а затем изучающе пробежался глазами по стенам вокруг. И потрясённо замер, пытаясь осознать, как из комнатки ведьмы оказался в просторной спальне своего холостяцкого дома в Норвегии.
— Я думала, ты не способен на столь дальние перемещения, — узнав, куда они попали, Обливион уже с интересом осмотрелась вокруг. Моргану подумалось, что символичнее некуда пройти инициацию в мужском логове, куда прежде не ступала женская нога. Озвучивать мысль не стал, но то, как Лив посмотрела в ответ на затянувшееся молчание, говорило само за себя. Их мысли синхронизировались. — Хочу пить, — прошептала ведьма и поднялась с кровати.
Морган зацепился взглядом за обнажённый силуэт, выхваченный из полумрака лучами пробивающегося сквозь жалюзи солнца. Полупрозрачная белая кожа так контрастировала со смоляными волосами, что эта игра света резала глаза. Морган сглотнул. Девушка обернулась. Её полная грудь, вздымающаяся от мерного дыхания, притягивала к себе внимание. Парень и хотел бы не смотреть, но не мог переключиться на что-то постороннее. Лив заметила это, смутилась. Её щёки окрасились алым, вызвав у Мо целую бурю эмоций в груди: нежность вперемежку со страстью и желанием прорвались наружу. Брюнет переместился прямиком к Лив, касаясь разгорячённой кожи ладонями. Притянул к себе, чувствуя, как тяжелеет в паху и пересыхает во рту.
— Только не спрашивай меня, где я была всё это время, — пытаясь вывернуться из объятий и подразнить, хихикнула Обливион. Но инкуб решительно прижал добычу к стене. Завёл руки за голову, заставляя приподняться на цыпочки и отрезая любые пути для отступа. Наклонился, целуя в шею.
— Я думаю, ты ждала, когда я наконец-то перестану бежать от себя, — прошептал на ухо и решительно прижался к губам.
***
Морган наблюдал, как Обливион неспешно касается пальцами его холстов. Как наклоняется и разглядывает мазки, угадывает полутона и скрытые смыслы. Как заворожённо бредёт дальше, подмечая мельчайшие детали на полотнах.
— Почему ты больше не рисуешь?
— Эдна называла это мазней, недостойным увлечением для викинга. Я должен был учиться драться на мечах и ездить верхом, а не тратить драгоценные часы на глупости.
— Но эти картины времён после Ада, — возразила ведьма, поднимая удивлённый взгляд на инкуба.
Морган кивнул.
— Я рисовал, выполняя задание братства.
— Ты так и не рассказал мне, как оказался с ним связан. Хотел защитить семью?
Виннфлед даже не удивился проницательности Вотэвер. Только беззвучно выдохнул.
— Я хочу принять приглашение Вамбери, — неожиданно созналась ведьма, — Абрахам рассказал, что орден, в котором он числится демонологом, послал его найти нас и уговорить присоединиться. Взамен монахи научат контролировать силы, чтобы ситуация с Эдной больше не повторилась.
У Моргана перехватило дыхание. Виннфлед замер, чувствуя, как кровь прилила к щекам и сердце забилось в пятках. Лживые твари… Он уничтожил сотни их последователей, думая, что искоренил зло. Но оно пробудилось и продолжило мерзкую деятельность.
— Не будешь убивать? — Морган не хотел, но вопрос прозвучал саркастично. Внутри пылало от ярости и праведного гнева. — И чем же, по словам Вамбери, занимается братство? В чём будет заключаться ваша работа? — он обернулся к ведьме и смотрел девушке в глаза. — Давай, Лив, поделись со мной своим видением.
— Избавляет мир от монстров? — робко произнесла девушка, чувствуя подвох в тоне инкуба.
— Продолжай. Каких? Таких, как Эдна?
Ведьма кивнула. Сглотнула.
— Правильно догадалась. Они заставят тебя находить таких уродов, а затем убивать. Ведь ты уже так делала. О, подожди, они будут говорить тебе, что, допустим, ликантроп — чудище и лишил жизни целую деревню. А потом ты случайно узнаешь, что жители пытались сжечь непонятного им соседа, потому что он отличается от них. А когда ты это узнаешь и скажешь в братстве, тебе прикажут молча выполнять свою работу. Думать — не твоя задача. Ты убиваешь монстров и спасаешь людей. Точка. Но ты поймала сомнение и начнёшь копать. И тогда тебе вынесут предупреждение. Например, на Адель нападёт демон и изнасилует её. А ты озлобишься и пойдёшь искать тварь, а по итогу окажется, что тварь — ты. Потому что нужно было молча выполнять приказ. И тебе придётся с этим существовать. Смотреть сестре в глаза и понимать, что ты испортила жизнь самому близкому.
Тон Моргана бил хлеще плети. Он выплёвывал слова, глядя прямо на ведьму. Видел, как от ужаса меняется лицо девушки, дрожат уголки губ, наворачиваются на глазах слёзы. Видел, но не мог остановиться.
— Посмотри. Вот мои монстры. Правда, редкостные мерзавцы? — Виннфлед резко наклонился к одному из ящиков, распахнул его и вытащил на свет толстую папку. Швырнул её Обливион, а затем развернулся и зашагал к выходу. Его била крупная дрожь и от пережитого вновь пылали щёки. К горлу подкатывал ком отвращения. Он выбрался на улицу и рухнул на крыльцо, сжимая руками голову. От ненависти к себе хотелось выть.
***
Виннфлед заметил слабую тень справа. И невольно сжался, готовясь выслушать тираду гневного презрения к своей персоне. Он желал этого. Хотел, чтобы Лив сказала, насколько он отвратительный монстр. Чтобы девушка чувствовала отвращение. Ведь все последние века Мо жил с этими эмоциями и так в них уверился, что нежное прикосновение к плечу вызвало недоумение.
— Они сделали это с Астрид?
Мо промолчал. Порой этой лучший ответ.
— Ты это имел в виду, когда первый раз хотел со мной поговорить в подсознании!
Он снова не проронил ни звука, а она снова поняла. Лишь поджала губы и опустила голову.
Прошло томительно много времени, прежде чем Обливион заговорила.
— Я тоже удивилась, почему братство охотников желает получить в свои ряды ведьм. В Средние века таких, как мы сжигали и топили. Но Абрахам сказал, что современные члены ордена признают в ведьмах — людей, но с особой связью с природой. Вамбери сказал, что именно колдуны стояли у истоков братства, были его основателями.
— Ты не поверишь, кого они причисляют к своим первым жертвам, — горько усмехнулся Морган. — Оцени иронию. Я стал членом ордена, который в своё время отправил нас в ад.
Шок, отразившийся на лице ведьмы, стоил этого разговора.
— Нашёл упоминания в древних манускриптах, — пояснил инкуб. — Единственное осталось непонятным, был ли кто в курсе, что мы — те самые полукровки, дети Харальда. Думаю, рангом выше знали, остальные — нет.
— Это из-за неё тебя наказали? — Обливион протянула парню листок. С бумаги выцветшими красками смотрела зеленоглазая малышка. — Её образ встречается во многих блокнотах и бумажках.
— Она была ребёнком. Отец просто хотел вернуть умершую дочь к жизни. И сделал всё, что было в его силах. Я не смог… — Мо сжал кулаки с такой силой, что побелели костяшки. — Астрид жалуется, что после ухода Сверра, я почти перестал с ней общаться. Сестра думает, что дело в словах брата. Считает, услышав Сверра, я решил последовать его совету и дать всем свободы от себя. Но это не так. Я избегал Астрид последнюю сотню лет, потому что не мог смотреть на неё и не вспоминать, какая я мразь. Если бы…
— Она тебя простила?
— Астрид всех прощает. Уверен, узнай она получше того демона, и его пощадила. А это неправильно!
— Она тебя простила. Морган, посмотри на меня, — Обливион обхватила лицо парня руками и повернула к себе. — Ты не убил ребёнка! Твари — те, кто отдал приказ, а ты полон сострадания и это уже делает тебя лучше, — девушка притянула инкуба к себе. Морган пытался противиться, но нежные прикосновения и забота, с которой Лив смотрела, прорвали плотину. И слёзы хлынули из глаз инкуба, освобождая от эмоций последних веков.
***
— Знаешь, мне кажется, Тьма хотела, чтобы ты рассказал мне об этом и уберег от охотников, а потому привела сюда.
— Вытащила из моей головы место и перенесла?
— Парная работа, как всё у нас, — Обливион лукаво улыбнулась и подмигнула. Намазала последний тост маслом и перебралась на диван.
Морган зажёг камин, заварил кофе и расслабленно наблюдал за перемещениями девушки по своему дому.
— Эта холостяцкая берлога словно создана для тебя, — произнёс он, любуюсь, как смущается Лив, — конечно, для жизни вдвоём нужно всё переделать…
— Морган, куда ты спешишь? — девушка склонила голову набок и пытливо посмотрела на инкуба. — Мы живём в современном мире. Нам не обязательно после первой ночи съезжаться. Но это не значит, что мы больше не будем общаться, — поторопилась успокоить напрягшегося парня. — Ты мне нравишься.
Виннфлед хмурился, хоть и признавал правоту Лив. Но страх вновь остаться один на один с собственными переживаниями и мыслями, толкал привязать к себе девушку любыми способами. Астрид бы сказала, что всё это из-за тревожной привязанности и травмы родом из детства.
— Мо, а нас не станут искать? — вопрос вернул к насущным проблемам. Виннфлед и забыл, что в Даунхиллз остались братья и сестра, а ещё Адель… То-то они удивились, не застав Обливион в постели.
— Мы в любом случае вне зоны доступа и не узнаем, пока не переместимся, — Морган наклонился к Лив и поцеловал в кончик носа. — Мы хотим вернуться?
Возвращаться ни Виннфлед, ни Обливион не желали, но они были слишком ответственными, чтобы, вспомнив о возможных волнениях остальных, проигнорировать это.
— Ещё пять минуточек и будем собираться, — пообещали друг другу ребята и одновременно потянулись за поцелуем.
Но в пять минут они не уложились. А когда вернулись, от количества пропущенных от Эйрика телефон был готов взорваться.
Глава 9 «Похищение»
1.
Эйрик решил, что с него хватит. Он дважды чуть не погиб за последние несколько дней и виной всему — бестолковая семья. Возможно, Эдна действительно мертва, зато Сверр крутится рядом и вешает лапшу на уши доверчивым близнецам. А те его слушают! Верят! И вот этого Эйрик не понимал. Почему всегда рассудительный Морган и эмпат Астрид не видят очевидного?
Младший Виннфлед раздражённо захлопнул ноутбук и пробежался взглядом по маршрутам вылетов, выискивая свой. Вернётся в Кейптаун и больше не поведётся на желания семейства сблизиться. Ведьм от посягательств матери спас, с остальным пусть разбираются сами, либо с помощью близнецов и скучного демонолога.
Размышляя об этом, парень инстинктивно отыскал в памяти мобильного номер Аделаиды. И скептически надломил бровь, когда в трубке голосом оператора сообщили, что девушка «вне зоны доступа». Это озадачило. Разве младшая ведьма не планировала весь день провести на работе или на крайний случай попытать счастье с книгами Вамбери? Куда ей пропадать, когда сестра до сих пор блуждает во мраке собственного подсознания?
Последняя мысль напомнила, из-за чего Эйрик собственно и решил уехать. «Глупая Лив», — беззвучно выругался парень, — «из-за тебя одни неприятности!» Детское желание задеть было сильнее логики. Обливион пообещала Эйрику быть ему другом и держаться вместе, а затем кинула. И не суть, что в итоге сбегает он, бросая всех.
«Телефон абонента выключен или находится вне зоны доступа».
Эйрик повторил набор и снова получил механический безэмоциональный ответ. Это уже напрягало. Виннфлед хмыкнул, постучал трубкой по подбородку.
За завтраком Дели ничего не говорила о заданиях туда, где может не быть сети. К тому же он самолично приносил ей забытый впопыхах мобильный и помнил, что заряд был полный. Не мог же телефон сесть за пару часов?!
Виннфлед в третий раз набрал номер ведьмы и опять нарвался на бездушный голос компьютера.
— Какого чёрта? — раздражённо прошипел брюнет, чувствуя нарастающее волнение. Затем покосился на часы. Если сейчас уйти, билеты сгорят, а Кейптаун станет дальше ещё на дополнительные сутки.
— Если ты просто где-то забыла телефон, я тебя… — Виннфлед недоговорил. Диктор объявил о посадке. Инкуб заколебался, затем сердито выдохнул и поднялся на ноги. Подхватил ручную кладь, покосился в сторону отдела багажа. Хоть что-то от него доедет домой. И приняв решение, парень торопливо зашагал прочь из терминала.
2.
Они все сговорились? Морган не отвечал, Астрид молчала в ответ на сообщения, Вамбери и тот пропал с радаров. Эйрик понимал, что все просто могут быть заняты, но интуиция подсказывала: дело — дрянь.
— В смысле ещё не возвращалась с обеда? — Виннфлед уставился на худощавого фотографа, сдерживая ярость. Тот спокойно пил кофе и не спешил устраивать поиск коллеги.
— Я думал, она уехала к сестре, — промычал парень, и Эйрик с трудом подавил желание схватить недотёпу за грудки и тряхнуть. — Дели говорила, что Обливион плохо себя чувствует.
«Идиот», констатировал инкуб и, оставив фотографа в покое, поспешил на выход.
«Астрид, будь ты не ладна, ответь! Не знаешь, где Адель? Она не берёт трубку!», отправил сообщение сестре Эйрик, про себя добавляя, «как и ты…». Затем ещё раз набрал Моргана.
Тишина.
— Сверр, если ты что-то сделал ведьме…
— И тебе привет, — раздался в трубке сонный голос демона. — Ты о чём вообще?
— Ты где?
— Разве не ты несколько дней назад сказал, что знать меня больше не желаешь? — насмешливо уточнил светловолосый.
Эйрик сильнее сжал руль и сдержал все слова, которые просились с языка.
— Я не могу дозвониться до Аделаиды. Коллега сказал, что она не вернулась с обеда. Ты не видел её?
— Зачем тебе ведьма?
Реакции Сверра выводили из себя. Эйрик был уверен, что демон нарочно тянет время. От этой мысли стало тревожно. Эйрик свернул на улицу, ведущую к дому демонолога, убеждая себя, что переживает понапрасну. Аделаида с Вамбери могли просто зачитаться книжками…
Машина демонолога была в гараже. Этот мерзавец был дома и молчал из вредности!
— Я лишь поинтересовался. Тебе сложно ответить? — уточнил уже менее раздражительно инкуб и здесь увидел на тротуаре Алу.
— Чёрт! — непроизвольно произнёс парень. Интуиция не подвела. — Сверр, мне неприятно это говорить, но понадобится твоя помощь. Ты мог бы переместиться к дому Вамбери?
— Сдались вам эти сёстры! — закатил глаза Сверр, возникнув перед братом. Светловолосого близнеца словно не волновали открывшийся взору труп адской гончей посреди улицы и пропажа девушки.
— Напомнить, что это ты вернул Эдну, которая планировала разобраться с ведьмами? — рыкнул Эйрик, усилием воли подавляя желание въехать кулаком в самодовольное лицо брата.
— Матери была нужна только Обливион, вторая — бесполезная.
— А я думал, ты снова начнёшь заливать про то, что матушка не желала нанести им вред и только позаимствовала бы силу у Тьмы, — скривил губы в презрительной ухмылке Эйрик. Затем ещё раз окинул взглядом пустой дом демонолога и насупился.
Сверр пожал плечами и отозвался почти равнодушно:
— Я ошибся, я это признал. Что тебе ещё нужно?
Эйрик не стал комментировать выпад. Достал телефон и ещё раз набрал младшую Вотэвер.
— Я поищу демонолога, — неожиданно проявил добродушие Сверр. — Этот мерзавец может угрожать семье. Об этом переживал Мо.
«Лучше бы он беспокоился о тебе», подумал, но не сказал вслух инкуб. Вместо этого кивнул. Дождался, когда брат исчезнет и присел около пса.
— Прости, Алу. Ты не представляешь, как я буду ненавидеть себя за это, — касаясь пальцами лба гончей, тихо обронил парень.
Тело собаки дёрнулось. Закопошилось. Затухающее сознание походило на упругий щит, пробиваться сквозь который было чертовски больно. Обоим.
Пробираясь вглубь, натягивая на себя «костюм» гончей, Эйрик ощущал дикую ломоту: от оставшейся предсмертной боли в каждом мускуле собаки, от тесноты размера, от презрения к себе. Несчастное животное не заслуживало пыток после, но… Запах волос Дели ударил Эйрика по носу. Он увидел нечёткий образ девушки. Ведьма шла по тропе к дому охотника, затем замерла, заметив гончую. Нахмурилась.
— Алу, ты встречаешь меня? — её звонкий голосок коснулся ушей пса. — Где Абрахам?
Собака зарычала. Тёмная тень возникла возле младшей Вотэвер и резко огрела по голове чем-то тяжёлым. Ведьма не успела открыть и рта. Её ноги подкосились, и девушка осела на асфальт.
В следующее мгновение гончая прыгнула вперёд. И тут же завалилась набок, сбитая в полёте сильным заклятием.
Эйрик ощутил парализующее действие словесного яда и только сейчас осознал, почему не почувствовал лап при подселении. Беззвучно выругался, отчего Алукард зашёлся в хрипящем лае.
Инкуб смолк. Попробовал сосредоточиться на последнем мыслеобразе, и волна дикого страха захлестнула сознание. Высокий мрачный тип склонился над псом. Схватил его за холку, оттащил голову назад. Мгновение — и острая боль в горле пронзила тело.
Эйрик с трудом удержался в «костюме» Алукарда, вцепляясь в запах мрази, вонзившей в шею лезвие ножа.
Желание мести придало сил. Лапы отказывались подчиняться, всё ещё пребывая под властью заклятия. Эйрик матерился и пытался перебороть его.
Он не знал, сколько прошло времени, прежде чем удалось поднять мёртвую гончую.
«Только не упускай его запах», приказывал инкуб себе, «накручивая» аромат подонка на нос. Сделал шаг, ещё один. Было непривычно находиться так близко к земле и перемещаться на четырёх ногах. Зато слух улавливал каждый шорох, а глаза подмечали мельчайшие детали.
«Алукард, прости, но тебе это тело больше не нужно, а я обязан её найти. Твой хозяин поступил бы также», Эйрик ощутил потребность «рассказать» о своём плане псу. Затем сделал ещё один шаг и побежал.
3.
Сверр наблюдал за демонологом, прислонившись к раскидистому дереву в глубине аллеи. Отыскать фанатика не составила труда: Вамбери был предсказуем и умостился на самой дальней лавке в парке, что-то бегло строча в блокнот.
Сверр цокнул языком, размышляя, как поступить. Ситуация с Эдной знатно расшатала его влияние над близнецами, в частности Морганом. Он потратил немало часов, доказывая брату свою непричастность к настоящим планам матери. Убеждал, что помыслы чисты и направлены на благо семьи. И хотя Мо всё же сдался и принял слова демона за чистую монету, Сверр понимал: брошенное Эйриком сомнение дало плоды. И с этим нужно было что-то делать…
Меж тем Вамбери отодвинул блокнот и зашарил по карманам брюк. Сверр предположил, что тот пытается отыскать мобильный. И эта мысль подтвердилась, когда на лице Абрахама промелькнула паника, и он мгновенно вскочил на ноги, принявшись изучать участок под лавкой.
Огорчённое лицо демонолога, утратившего бдительность, неожиданно подкинуло Виннфледу идеальный вариант. Кудрявый нагнулся, поднял с земли увесистый булыжник, а затем резко шагнул в сторону Вамбери. Переместился на счет два и возник за спиной мужчины, опуская камень тому на голову. Абрахам не успел разогнуться, рухнув наземь.
Демон несколько томительно долгих секунд разглядывал творение рук своих. Ухмылялся, смакуя вид поверженного противника. Днями ранее он мечтал избавиться от охотника, но теперь Виннфледу предстояло разыграть иную роль.
Он опустился на корточки перед Абрахамом и затрусил того за плечо.
— Вамбери, слышишь меня? — голос звучал встревоженно. — Абрахам!
Охотник медленно возвращался в сознание. Сначала зашевелился, затем застонал и потянул руку к раненой голове.
Сверр отодвинулся, позволяя демонологу осознать происшедшее и сориентироваться в пространстве. Мысленно повёл счёт до…
— Виннфлед? Какого?
— Я переместился, чтобы сообщить новость о гибели Алукарда, и нашёл тебя без сознания, — не удосужившись выразиться мягче, ровным тоном произнёс демон, про себя ухмыляясь с предсказуемости реакций.
— Что? — Вамбери, до этого попытавшийся встать, замер. Испуг, непонимание и ужас медленно сменяли друг друга.
— Эйрик не смог дозвониться до Аделаиды, отправился к тебе и нашёл гончую мёртвой у крыльца. Обратился ко мне за помощью. Я предположил, что ты, как обычно, кропаешь над книгами в тишине. А в этом городке тихих, уединённых мест раз два и обчёлся. Так что случилось? Кто это тебя? — для пущей убедительности Виннфлед покачал головой, обеспокоенно оглядывая потерпевшего. — Вы были с Дели вместе и на вас напали? — предположил демон, подмечая, как в глазах охотника продолжает плескаться ужас.
— Алу мёртв? — глухим тоном произнёс Вамбери, с кряхтением поднимаясь с асфальта. Нашарил рукой лавку и сел на неё, переводя дыхание.
Сверр кивнул. И тут же добил, повторив сказанное.
— И Аделаиду, скорее всего, похитили. Пёс мёртв, на тебя напали… Не случайно это. Я позвоню Эйрику, расскажу. А потом закину тебя в больницу, — и Сверр достал мобильный, быстро набирая младшему брату смс.
— Дели пропала? — Абрахам меж тем уставился на парня, пытаясь понять смысл уже этой фразы.
Сверр одарил его долгим взглядом и дописал в сообщении, что охотник не в курсе, где ведьма. Затем убрал телефон и повторил вопрос насчёт происшедшего. Ответом остался доволен: охотник не только не видел нападавшего, но легко провёл параллель с пропажей Дели.
— У тебя скорее всего сотрясение. В таком состоянии ты не помощник в поиске, — вынес вердикт Виннфлед и уложил руку на плечо мужчины, игнорируя возражения последнего. — Вспомни ситуацию с Обливион. Но её проблему решила Тьма внутри, а ты человек. Ваши тела такие хрупкие, — на этих словах демон вместе с Вамбери растворился в воздухе.
4.
Её запах был везде. Чуткий нос адской гончей улавливал присутствие ведьмы в каждом порыве ветра. Аделаида умудрилась за короткий срок обойти Даунхиллз вдоль и поперёк, чем сейчас сбивала Эйрика с нужного маршрута. Парень в обличие пса метался по городу, с каждым мгновением свирепея всё сильнее. Время неумолимо бежало вперёд, а поиски не приносили результата.
Лишь под вечер, когда ноги мёртвого Алу гудели от усталости, Эйрик вдруг уловил сильный поток ведьминского запаха. И рванул в нужном направлении, через полчаса выбираясь к заброшенному помещению бывшей больницы.
От здания пахло страхом. Её страхом.
Эйрика захлестнула ярость. Могучие лапы исполинской гончей легко преодолели препятствие в виде забора и столь же просто пёс взобрался на второй этаж через разбитое окно. Припал к полу, вслушиваясь в дыхание здания. Мразь была внизу. Адский страж слышал биение его сердца, чувствовал раздражение, заполняющее коридоры. Эйрик ощутил, как гнев буквально разливается по венам и толкает могучее собачье тело вперёд.
Пёс влетел в подвал, мощной тушей снеся дверь. Боль отдалась в боку спустя секунды после схватки и утонула в ненависти. Алу, а точнее Эйрик, оттолкнулся от пола и приземлился на грудь не успевшего ничего сообразить похитителя. Вылетел из сознания пса и стремительной пулей прорвался в голову преступника. Всё произошло молниеносно, лишая чужака возможности сопротивляться.
Инкуб победил. Сломил врага и запер в собственной голове. Неожиданность сыграла на руку. Однако глядя на мир чёрными глазами похитителя и чувствуя в венах клубящуюся магию, Эйрик осознал: эмоции сыграли с ним злую шутку. И это неприятное понимание на миг раздавило парня.
Он мог продолжать жалеть себя, если бы образ связанной ведьмы не промелькнул в мыслях. А потом неприятным сальным порывом отдался в паху. От мерзости момента Эйрика чуть не вывернуло.
Виннфлед заставил себя собраться. Пришлось приложить немало сил, дабы сбросить с груди массивный труп зверя и потом заставить чужое тело шевелиться. Похититель был в несколько раз шире Эйрика и чуточку выше. Из-за этого держаться на ногах оказалось труднее, особенно после хождения на четырёх лапах. Парню опять пришлось привыкать к новому для себя «костюму». Параллельно он прокручивал в мыслях последние часы мрази и несколько раз с трудом сдерживал себя, дабы не начать материться. Мерзопакостное желание и грязные мысли ощутимо владели этим телом.
Можно было и дальше изучать полученный в пользование мозг, если бы не картинка на мониторе. Неподвижно сидящая фигура ожила и предприняла попытки избавиться от оков на руках.
Эйрик припал к экрану, силясь сориентироваться на местности. Адель могла быть в любой из палат. И хотя теперь по времени ограничений не было, Виннфлед ощутил беспокойство. Прикрыл глаза, пытаясь подчинить новое тело и заставить переместиться.
Ведьма испуганно вскрикнула, когда перед ней материализовался колдун. А затем с отчаянной яростью кинулась на него, ногтями впиваясь в лицо похитителя.
— Я понимаю, что не в твоём вкусе, но не надо портить лицо! — Эйрик зашипел от боли. Перехватил руки девушки и ловким движением закинул её саму на плечо.
Адель заколотила противника конечностями, пытаясь вывернуться из цепкой хватки. Эйрик решил не спешить со снятием верёвок (которые, скорее всего, блокировали магию) до момента, пока не объяснится. Зашагал прочь из комнаты, придерживая добычу.
Всю дорогу девчонка рычала, царапалась и ругалась. Посылала проклятия, но соскользнуть на пол так и не смогла. Эйрик искренне изумился бойкости подруги, но в голове гудело, а образы из жизни колдуна мельтешили перед глазами, так что остановиться и прояснить ситуацию не получалось. Пришлось молча продолжить шествие с перепуганной извивающейся ведьмой.
Машина мага стояла у крыльца. Тот даже не соизволил укрыться от посторонних глаз, видимо, не находя причин переживать. В нынешней ситуации Эйрик даже поблагодарил за это.
А ведьма, приметив автомобиль и, видимо, осознав, что это последний шанс вырваться, пребольно лягнула похитителя ногой в пах, а затем извернулась и впилась зубами в шею.
Эйрик от неожиданности дёрнулся и выронил девушку. А она подскочила и попыталась бежать. Не успела, но целеустремлённостью Дели Виннфлед восхитился.
— Аделаида, чёрт тебя побери, уймись! — парень не хотел повышать голос, но сорвался. И видимо новый образ был настолько угрожающий, что девушка вся сжалась и испуганно уставилась на мужчину. — В машину, — скомандовал Эйрик, наблюдая, как покорно ведьма выполняет приказ.
— Что вам от меня надо? — тихо спросила Дели, когда машина медленно тронулась с места. — Кто вы? Я ничего не знаю и не несу никакой пользы…
— А вот это сущая ложь, — отозвала Эйрик и обернулся к Дели. Ужас в её глазах раздражал. Она не знала, кто скрывается под личиной, но… Некстати всплыли слова матери о том, насколько он, Эйрик, мерзок и что люди должны всегда смотреть на него только так — с отвращением. Воспоминание неприятно резануло сознание. Парень насупился, а ведьма невольно сжалась. Отогнать мысль и вернуться к прерванной фразе Виннфледу оказалось непросто. — Если бы ты была бесполезна, то я был бы мертв уже дважды.
Во взгляде девушки промелькнуло недоумение. Она озадаченно уставилась на водителя, но объясняться Эйрику резко перехотелось. Он развернулся к окну и молча повёл машину к дому сестёр.
В салоне повисла давящая тишина, которую Аделаида робко решилась нарушить спустя томительно долгое количество времени.
— Эйрик?
Виннфлед сильнее впился пальцами в руль и беззвучно кивнул.
— Но… как?
— Я хотел попрощаться с тобой и звонил из аэропорта несколько раз. Ты не брала трубку, — спустя ещё целую вечность отозвался инкуб.
— Попрощаться?
Этот вопрос парень проигнорировал, продолжая начатый рассказ.
— Тогда я бросил всё и отправился в редакцию, где твой коллега сообщил, что с обеда ты не вернулась. И тогда я рванул к Вамбери, но там застал лишь труп Алукарда.
— Алу мёртв?!
Эйрик кивнул и резко выругался, вспомнив, что оставил телефон у дома демонолога. Несколько секунд колебался, а затем свернул к охотнику, пояснив ведьме ситуацию.
— Но тела нет, — когда они притормозили, Дели выглянула в окно. Затем обернулась к Виннфледу. Тот коротко пожал плечами и без слов выбрался наружу, сразу погружаясь в полумрак ночи.
— Везёт, что у меня отличная память, — распахивая дверь автомобиля через несколько минут, раздражённо выдал Виннфлед, сжимая в руке трубку. — Я воспользовался Алукардом, чтобы найти тебя, — рухнув на сидение, буркнул брюнет. Непроизвольно покосился на Дели. Та инстинктивно сжалась. Эйрик закатил глаза и захлопнул дверцу. — Тебе не нравилось моё прежнее тело, не по вкусу это. Тебе вообще можно угодить? — с кривой улыбкой поинтересовался инкуб, заводя мотор.
— Этот придурок меня похитил, — хмуро произнесла Дели. — Мне сложно испытывать к нему симпатию.
Эйрику лишь покачал головой. Тогда Аделаида вернулась к другой болезненной теме.
— Почему ты планировал уехать?
Эйрик наморщился, не желая отвечать, но Дели продолжила выпытывать.
— Ты ведь хотел найти общий язык с семьёй. Я думала, вы работаете над этим!
— Я ошибся. Близнецам, как обычно, нужны лишь они, Обливион жалеет себя, а ты… — он недоговорил. Прикусил болтливый язык и одарил девушку насмешливым взглядом: умеет, чертовка, разговорить; сразу видно — журналистка!
— Понятно, — неожиданно легко приняла новость ведьма. Подождала, пока Виннфлед притормозит на светофоре и протянула руки, кивая на верёвки. — Магия мне сейчас не нужна, но всё равно неудобно и натирает.
— Даже не спросишь, как Вамбери?
— Если бы с ним что-то случилось, ты бы уже сказал.
Эйрик покосился на Дели и вздохнул.
— Он в больнице. На него напали в парке, и Сверр переместил ручного демонолога к врачу.
Аделаида хмуро восприняла эту информацию. Подождала, пока Эйрик расправится с оковами и сразу отвернулась к окну, потирая запястья.
Остаток пути оба провели в гробовом молчании. Эйрик копался в «файлах» колдуна, пытаясь определить ответственного за похищение, и даже не сразу сориентировался, когда дом сестёр возник перед носом.
— Мы приехали, — напомнила Дели, и только тогда инкуб вынырнул из воспоминаний. — Ты искал в памяти лицо главного? — предположила девушка, и Эйрик в очередной раз мысленно подивился сообразительности Аделаиды. Кивнул.
— Руководителя пока не увидел, но однозначно этот тип, — Эйрик указал на своё новое лицо, — замешан в похищении Обливион. Так что на глаза старшему братцу мне попадаться пока не стоит, — со смешком подытожил инкуб и невольно покосился в сторону распахнувшейся двери дома. На крыльце показалась Лив, следом торопился Морган. Эйрик развеселился. — Не повезло. Любопытно, этому типу пойдёт поломанный нос?
— Идиот, — фыркнула Адель и первой покинула салон. — Ливи, ты вернулась?!
Эйрик наблюдал за объятиями сестёр, слегка прищурившись. Затем перевёл взор на брата. Мо окружала такая красноречивая аура, что младший Виннфлед не смог сдержаться. Он выскочил на улицу, забывая об осторожности. Губы растянулись в ухмылке.
— Монах Мо, каково это — нарушать целибат?
Аделаида еле успела встать между Виннфледами.
— Это Эйрик! — запричитала она, пытаясь достучаться до изменившегося в лице Моргана. И воспользовавшись заминкой, поспешила в минуту вложить весь сегодняшний день.
***
Эйрик сидел на диване в гостиной, когда в комнату вошла Лив.
— Дели спит. Она так вымоталась, что вырубилась, только дойдя до кровати. Спасибо тебе, — помолчав минуту, добавила девушка. Осторожно присела около парня, сложила руки на коленях. И хотя Обливион молчала, Эйрик буквально ощущал вопросы, крутящиеся в мозгу ведьмы.
— Спрашивай, — не выдержал брюнет, одарив Тьму угрюмым взглядом.
— Я слышала тебя. И да, я убегала от ужаса, который испытала, поняв, что сотворила. Я убила вашу мать, Эйрик! Она зло во плоти, но чем теперь я лучше? Я убийца!
Повторяться Виннфлед не планировал.
— Но ты и сам бежишь от проблем! — мгновенно среагировала Обливион, пойдя в наступление. — Чуть что пошло не по-твоему, и Эйрик Виннфлед улетает. Куда, кстати? Где твоё тайное логово?
— На то оно и секретное, чтобы о нём не знал кто попало, — огрызнулся инкуб.
Лив хмыкнула, поджала губы. Помолчала мгновение.
— Значит, я кто попало? Спасибо за уточнение, а то я полагала, что могу называться твоей подругой…
— Ты знаешь, что я не это имел в виду, — виновато отозвался Виннфлед, но ведьма пожала плечами.
— Откуда? Пока я знаю только то, что трусиха.
— Ты не имеешь права принимать решения за нас! Я рад, что Эдна мертва. И, полагаю, Морган тоже, раз даже подарил тебе свою невинность, — последнюю фразу без ухмылки произнести не удалось.
Обливион покраснела.
— Идиот!
— Тебе понравилось?
Ведьма смутилась ещё больше, чем только раззадорила инкуба.
— Мне нужны подробности. Как всё случилось, если ты была без сознания? Надеюсь, что всё было по обоюдному согласию? — тут же уточнил парень и еле успел увернуться от летящей в голову книги. — Эй, я спас твою сестру, а ты решила испортить это милое личико?!
— Кстати, о нём. Почему ты до сих пор не вернул своё? — ухватилась за новую тему Лив.
Эйрик пожалел, что заговорил об этом. Нахмурился.
— Я не собрал ещё всей информации.
— Ты в курсе, что Тьма чувствует ложь?
Виннфлед поморщился.
— Неужели вам этот симпатяжка не по нутру?
— Эйрик, что не так? — резко серьёзно произнесла Обливион и приблизилась к парню. Заглянула в глаза, пытаясь увидеть ответ, и почти мгновенно отшатнулась. Испуганно прикрыла рот рукой.
— А ты весьма ладно умеешь обращаться со своим даром, — съёрничал инкуб и надулся. — В любом случае в этом обличие лучше общаться с теми, кто стоит за всем. А там, может, и всё восстановится.
— Ты планируешь выйти на след заказчиков? — на пороге появился Морган и уставился на брата.
Эйрик мысленно закатил глаза. Морали от монаха Мо не хватало. Но старший Виннфлед удивил.
— Я думаю, это разумно. Хотя и хотел предложить тебе сначала с нами решить проблему братства.
— Кстати, зачем ты отпустил Астрид?! А если с ней что-то случится? — в ответ задался волнующим вопросом Эйрик. Отъезд сестры, которым объяснилось её молчание днём, сбил парня с толку.
Но Морган не растерялся, растолковывая важность для Астрид урегулирования рабочих моментов.
— Она прибудет через два дня.
— И Сверр? — уточнил сразу Эйрик.
Мо кивнул.
— Я попросил его присмотреть за Вамбери. А затем они вдвоём присоединятся к нам.
Эйрику хотелось съязвить насчёт небывалой доброты братца-демона, но под пристальным взглядом Лив, сдержался.
— И куда вы едете?
— Сан-Фло. Выезжаем завтра. И я буду рад, если ты составишь нам компанию.
Спешить с ответом Эйрик не стал. Дождался, покуда брат выйдет и обернулся к Лив.
— Кажется, вам придётся ещё потерпеть это лицо.
— Или ты вернёшь своё, а я позабочусь, чтобы о твоей проблеме никто не узнал, — предложила ведьма, подходя к Виннфледу и протягивая руку, — Друг.
Глава 10 «Марафон наблюдений»
1.
Эдна молчала. Финн звонил ей раз, второй, третий, но треклятая демоница не брала трубку. Финнвард злился, сжимая телефон в руке. Мать могла набрать среди ночи и, не дай Один, сын не поднимет: тут же сыпались проклятия и вспоминались угрозы. А когда Финн ждал ответа битый час, Эдна решила включить автоответчик.
Ему нужна была помощь. После обнаруженного приюта он не сдвинулся в поиске ни на шаг. Магия указала на пепелище. Финн отыскал всех выживших детей и проверил их. Но кровь у малышей была человеческая, а мать продолжала настаивать, что колдовство не ошибается, и кто-то из «уродцев мелких» нужное существо.
Финну хотя бы одну зацепку, подсказку. Парадоксально, но в Средневековье было проще. В современном мире интернета и больших возможностей, поиск только усложнялся. Полукровка толком не спал, пытаясь выполнить задание, но…
— Возьми же ты телефон! — в сердцах буркнул Финн, раздражённо захлопывая экран ноутбука. Лежащие рядом листки и рисунки взметнулись верх от резкого порыва ветра и рухнули на пол, превратив аккуратную комнатку в свалку из бумаги. Парень охнул и опустился на корточки, принимаясь торопливо собирать всё в одну стопку.
А Эдна продолжала молчать. И тогда в голову полукровки пришла дикая идея — магически призвать демоницу к себе и заставить помочь. Он до последнего избегал связываться с матерью, стараясь свести общение с ней до минимума. Но время шло, результата не было, а угрозы суккуба становились ощутимее.
Финн перевел дыхание. Осторожно вернул заметки на стол и потянулся за ножом. Несколько рун на полу, немного собственной крови и одно заклинание — призыв существа прежде не был таким угнетающим. Особенно тяжело было ждать, прокручивая в голове её мерзкие словечки и презрительные улыбочки, которыми Эдна обязательно одарит сына по прибытии. В этом Финнвард не сомневался.
Минута, две, три… Призыв действовал по-разному: мог занять мгновение, а то и затянуться на пять-шесть часов. Оставалось ждать. Но когда за окном рассвело, а Эдна так и не появилась спустя половину суток, инкуб понял: с матушкой что-то произошло. И первое, что испытал — восторг. Демоница пропала, он волен жить как пожелает и нет нужды продолжать поиск.
Второй мыслью были Виннфледы. Идти к ним Финн не планировал, но… Ох уж это «но»! Парень знал о сотрудничестве Сверра с Эдной, а ещё давно изучил брата и понимал, что добра от демона ждать не следует. И хотя полукровка сомневался, что Сверр причинит явный вред близнецам, в отношении Эйрика уверенности не было.
— Я только выясню, что планировала Эдна, и какая роль отведена в её делах ребятам. Всё. После соберу свои жалкие пожитки и удалюсь. Буду жить для себя, — с самым решительным тоном, на который был способен, произнёс Финн, глядя на отражение в зеркале. Повторил фразу, словно полагая, что во второй раз обоснование будет звучать логичнее. Кивнул, подтверждая намерение. И шагнул к выходу.
2.
У Эдны была квартира в центре города. Финн однажды проследил за матерью, желая обозначить место, куда соваться лишний раз не стоит. А вот чего не знал: обитает ли дьяволица одна или с братом-демоном? Слежка из кафе напротив результата не дала. Ни Сверр, ни суккуб не объявились. Значить это могло что угодно: от «Эдна всё-таки живёт одна» до «Сверр занят и придет позже». При таком раскладе тянуть с проникновением в дом не следовало. Умом Финн это понимал (как и необходимость лично наведаться к матери), но отделаться от страха возможной встречи не мог. Ноги стопорило. Он стоял у порога, смотрел на открытую заклятием дверь и не входил. А часики тикали.
— Я быстро. Эдны там нет, она не придёт, — как мантру твердил себе парень, набираясь решимости. Наверху открылась дверь, зашумели соседи, и только это сподвигло полукровку перешагнуть порог.
— Неожиданно, — комментарий сам сорвался с языка. Финн воображал себе обиталище Эдны утопающим в роскоши, а выглядела квартирка бедно и минималистично. Единственное, что указывало на принадлежность жилья матери — море дорогих вещей гардероба, модные глянцевые журналы и руны на альбомных листах везде, куда можно было дотянуться. — А ты определено готовилась к чему-то… — парень неспешно стал рассматривать колдовские весточки, пытаясь по ним установить планы суккуба. Защитные, поисковые, подчиняющие чары… Финн озадаченно потёр затылок, беря один из листов и пристальнее прочих рассматривая символ. Заклятие из особо тёмного раздела колдовства. Финн изучал чёрную магию с Ормарром, но именно этот символ был парню незнаком. Единственное, что Финн определил: заклинание затрагивало магию смерти. И от этого у парня мурашки побежали по телу, а волосы встали дыбом. Финн инстинктивно смял лист и закинул под стол, желая, если не уничтожить, так хотя бы убрать с глаз долой. Стоило сжечь рисунок, но была одна неувязочка: парень не знал, «оживила» ли мать руну и что случится, если да. Безопаснее для всех было не трогать здесь ничего и уйти. Только после увиденного на душе у Финна стало ещё неспокойнее. Подсказки могли унять тревогу. Потому полукровка продолжил поиски.
— Фицджеральд! — на одном из листов он выхватил написанное карандашом слово. Присел, чтобы поднять бумагу, но кроме имени (или фамилии) ничего не обнаружил. Зато наклонившись и заглянув под диван, увидел ещё один скомканный лист. — Бумажное письмо? — искренне удивился полукровка. Жизнь в современном обществе показала, что люди теперь поддерживают связь при помощи гаджетов да электронных писем. Тем более странным было найти у Эдны бумажное послание.
«Суккуб, ты пожалеешь, что влезла не в своё дело. Ведьмы всегда были моими. Сколько ни прячься, я найду тебя и уничтожу. Д.», гласила запись. Это было уже любопытнее. Финн хмыкнул, но осмыслить прочитанное не успел. Ключ в замке заскрежетал. И не дожидаясь, пока его застукают, инкуб торопливо переместился прочь, прихватив с собой бумажку.
Теперь у него было письмо и фамилия. Обдумав полученную информацию, Финн пришёл к мысли, что море защитных рун в доме объясняются угрозой из послания. Эдна перешла дорогу некому Д., и, возможно, исчезновение матушки связано с таинственным отправителем. Это уже было что-то. Оставались «ведьмы». Финн не то чтобы следил за братьями, но пару раз видел их в компании двух девушек, которые арендовали дом Сверра. Финн не выпытывал информацию, это получалось само собой. Но если представить, что сестры Вотэвер — ведьмы из письма Д., а Эдна и Сверр решили использовать их для себя, то становилось всё… слишком запутано.
— Как же мало информации, — раздосадовано произнёс Финн, уронив голову на стол. Закрыл глаза и попытался расслабиться. В висках нещадно стучали молоточки. — Кого же ты искала, мать? Зачем? Каким образом со всем связаны ведьмы и Виннфледы?
Столько вопросов — и ноль объяснений.
— Ладно, у меня ещё есть Фицджеральд. Посмотрим, чем это поможет, — беря себя в руки, поднялся Финн и потянулся за ноутбуком.
Спустя почти сутки и море перелопаченной информации, Финн обнаружил кое-что интересное. Пазлы любопытным образом складно собирались. Это и настораживало.
— Какого чёрта я делаю? — разминая затёкшее плечо, обречённо проговорил Финн. — Эдна пропала, я свободен. Что со мной не так? — он смотрел на фотографию Карлы Фицджеральд на сайте университета Сан-Фло и проклинал свой характер. Фицджеральд имела в общих друзьях Обливион Вотэвер. Вряд ли это было совпадением! Только зачем демону профессор астрофизики, оставалось загадкой?! — Какую мерзость ты планировала провернуть, мать? — взлохмачивая длинные светлые волосы, с досадой вздохнул Финн. Ещё раз взглянул на фото учёной. — Ладно, для чего-то тебя Эдна искала… Сан-Фло недалеко. Я только выясню, в безопасности ли ребята, а затем покончу с этим, — вынес себе вердикт Финн, поднимаясь на ноги и захлопывая ноутбук.
Пару дней — и свобода!
3.
Сан-Фло оказался на диво солнечным городом. Он утопал в ярких красках, звуках музыки и совсем не походил на Ад, к которому так привык полукровка. Финн потрясённо бродил по улицам, пытаясь надышаться ароматным воздухом. Пахло свежестью раскинувшегося рядом океана, сладко-приторным духом экзотических фруктов и еле уловимым дурманом вседозволенности. В этом крае хотелось творить нестандартные вещи, быть не собой и воплощать тайные мечты.
У Финна особых желаний не было, но проезжавший мимо байкер «подарил» блондину целую гамму неожиданных эмоций. Удержаться от соблазна оказалось выше слабых нечеловеческих сил. И двухколёсный железный конь пополнил малочисленные ряды приобретений инкуба.
«Позже я буду сожалеть, но сейчас хочу, чтобы ты подарил мне этот мотоцикл», коротко обронил Финнвард, поселяя в голову неудачливого водителя свою просьбу. Если полукровке и было стыдно, то самую малость. Он был лишён всего целую вечность, немного можно и согрешить.
Кататься по пёстрым улицам танцующего города было завораживающе. Люди вокруг не спешили, постоянно улыбались и двигались в такт доносящейся из каждого угла музыки. Финн позволил себе на несколько долгих часов позабыть о матери, планах, семье и Фицджеральдах. Он просто крутил ручку газа и мчался вперёд на запредельной скорости, ощущая, как из головы выветривается жуткое прошлое. Сан-Фло стал городом свободы.
А затем блондин увидел Карлу Фицджеральд, её брата-близнеца Конрада, вывеску конференции и привкус манящего побега остался лишь на кончике языка. Полукровка чертыхнулся и вынужденно припарковался у здания, принимающего все светлые умы мира физики.
— Финнвард Виннфлед, научный консультант, — с затаённым раздражением представился парень, мимолётно касаясь плеча охранника у стойки регистрации. Тот, попав под чары, даже не стал выяснять место работы и статус лжеспециалиста. Отошёл в сторону, пропуская блондина в зал. Финн кивнул и погрузился в чужеродный для себя мир науки.
Магия была проще. Магия была роднее и понятнее. Вещи в ней объяснялись желанием колдуна, рунами и верным зельем. Мир технологий и физических законов пугал отложенной закономерностью, строгой последовательностью и непоколебимой логикой. Финн слушал выступления светил современной науки и с каждой минутой терял остатки веры в себя. Он был беспредельно глуп в мире формул и холодных расчётов.
И лучше всех опускали с небес на землю Фицджеральды. В их ледяном спокойствии и надменном высокомерии тонули соперники и метившие в физики специалисты. Брат с сестрой взглядом усмиряли чаяния коллег забрать титул лучших умов конференции. Близнецовские доклады не оспаривались.
Финн видел на перерыве, как шептались между собой иные профессора, обсуждая выступления Конрада и Карлы. Но стоило близнецам приблизиться к говорящим, как те мгновенно умолкали либо переходили на заискивающий тон. А Фицджеральды в ответ даже не удостаивали коллег взглядом.
Финн и представить не мог, зачем Эдне понадобились эти учёные. Но против череды фактов не попрёшь, и полукровке оставалось следовать первоначальному плану.
Так начался его марафон наблюдений.
Глава 11 «Чем грозит дорога?»
1.
— Почему ты всё ещё в этом теле?
Вопрос Аделаиды застал Эйрика врасплох. Парень ощутил тяжёлый взгляд на своей спине и кожей почувствовал напряжение, возникшее в гостиной. Неспешно развернулся, прогоняя в голове наиболее подходящий случаю ответ. Дели боялась его. Нет, не так. Она страшилась колдуна, в чьём образе инкуб продолжал находиться. И хотела знать, почему Виннфлед не стремится вернуть прежний облик.
— А тебе непросто угодить, — как можно смешливее и беззаботнее отозвался Эйрик, стараясь не раскрыть истинных мотивов. Широко улыбнулся. — Тебе вообще какие-то парни нравятся?
— Мы погрузили вещи. Морган сказал взять только самое необходимое. Кстати, он ждёт тебя в машине, — вместо ответа на вопрос переключилась на дела девушка.
Эйрик усмехнулся. Он осознавал, как некомфортно Адель с ним, но не мог лишиться возможности видеть.
— Мне нужно ещё пять минут. Позовёшь сестру?
Аделаида охотно ухватилась за шанс оставить парня. Это было и грустно, и понятно одновременно. Виннфлед тяжело вздохнул.
— Я буду рядом, Эйрик. Обещаю, — Обливион бесшумно прошла в гостиную. Коснулась плеча брюнета и внимательно посмотрел в глаза.
Эйрика пробрал мороз и на миг охватила паника. В ответ Лив сильнее сжала кисть.
— Ни Морган, ни Адель не должны узнать, — предупредил он, нервно стиснув челюсть.
Девушка промолчала, и Эйрик списал это на согласие. Зажмурился, заставляя собственное тело, деформированное и повреждённое, отделиться от скелета колдуна. Поверженный враг пал на пол, а Виннфлед ухватился за столешницу, с усилием заставляя себя удержаться на шатающихся ногах.
Темнота. Его окружал мрак: сдавливающий со всех сторон и угнетающий, что первым порывом парня было вновь ломануться обратно в оболочку чужака. Но Лив взяла Виннфледа за руку и сжала так крепко, что Эйрик испытал непередаваемое чувство благодарности.
— Я кое-что прихватила для тебя.
Эйрик уловил движение и догадался о намерениях девушки раньше, чем Лив надела на него очки.
— Повезло, что на улице солнце, — тихо обронила она. — Нужно убрать тело…
— Пусть разбирается Сверр. Это его дом, — безжалостно припечатал Эйрик и первым весьма уверенно двинулся в сторону выхода. Позади тяжело сопя шагала Обливион, но лишаться возможности мелко напакостить демону Эйрик не собирался. А потому игнорировал ощутимое недовольство подруги.
— Аллилуйя! Ты наконец-то соизволил это сделать.
— Признайся, Дели, я всё-таки тебе нравлюсь, — не удержался от колкости Эйрик, оборачиваясь в сторону голоса ведьмы. Белозубо улыбнулся. Тычок в бок не заставил себя долго ждать. — Ауч! За что?! — укоризненно вспыхнул инкуб, потирая ушибленное место. — Уже и пошутить нельзя.
Тьма непреклонно отозвалась «нет». Эйрик закатил глаза и шагнул вперёд, почти сразу замирая на месте. Расположение машины было ему неведомо, а выдать себя в первую секунду не хотелось.
— Садись уже. Но помни о моем предупреждении насчёт сестры, — Лив пришла на выручку, хоть и не упустила возможности сердито прошипеть угрозу на ухо.
Эйрик в долгу не остался. Позволил довести себя до машины и даже нырнул в любезно открытую девушкой дверь, бросив напоследок.
— А я вот своего брата спокойно отдал на растерзание Тьме!
— Эйрик! — Лив угрожающе зашипела, но юркий инкуб успел вовремя отодвинуться вглубь салона.
По громкому хлопку соседней двери, а также сердитому бурчанию ведьмы впереди, нетрудно было догадаться, что фразочка попала в точку. Эйрик разулыбался и по–хозяйски стукнул рукой по плечу брата.
— Гони, шофер. Всадники апокалипсиса на месте!
— Ты явно идиот, Эйрик, — констатировала Обливион. Дели хихикнула, а Морган, привыкший к выпадам братца, лишь цокнул языком и завёл мотор.
— Я, если что, Голод, — голосочек светлой ведьмы раздался прям возле уха парня. От неожиданности Эйрик вздрогнул.
Бурчание Обливион спереди отвлекло от мурашек, пробежавших по телу. Эйрик развернулся в сторону Дели и растянул губы в улыбке, надеясь, что девушка ничего лишнего не заметила.
— Тогда я Война, мой драгоценный братец — Чума, а Смерть законно отдаём…
— Идиот!
— Самой возмущающейся Тьме, — покивал брюнет и откинулся на сидение. — Нам нужен запоминающийся аккомпанемент, брат. Врубай шарманку!
И радуясь тому, что он не видит выражения лиц праведной парочки спереди, Эйрик затянул какую-то мрачную мелодию.
Хихиканье Дели говорило, что делает парень всё правильно.
2.
Они должны были узнать.
Несколько раз Морган невзначай предлагал брату пересесть за руль, но Эйрик отшучивался как мог, пока во время очередного перерыва Обливион не взяла всё в свои руки.
— Эйрик, или ты говоришь им, или я сажаю тебя за руль.
— Адекватное решение, — фыркнул парень, с трудом сдерживаясь от пары ласковых. — Ты обещала помогать, а не шантажировать!
— Я рядом. А ты не должен вечность лгать брату и выдумывать отговорки.
— За руль легко можешь сесть ты.
Лив согласилась.
— Но это не отменяет необходимости рассказать им. Я хочу, чтобы мы были честны по отношению друг к другу. Это многое облегчит, Эйрик!
— Ты обещала!
— Эйрик…
Парень почувствовал, как Обливион коснулась его руки. Её тонкие пальцы сжали запястье.
— Я всё равно не вижу твоего взгляда, можешь не пытаться.
— Почему? — голос Моргана раздался за спиной брата.
Эйрик резко дёрнул руку на себя, вырывая из цепкой хватки ведьмы.
— Ты знала, что он идёт сюда, — зашипел инкуб, чувствуя, как бешено колотится сердце в груди.
Обливион промолчала.
Эйрик чертыхнулся и медленно обернулся, пытаясь посмотреть туда, где предположительно должен был стоять брат.
— Пустяки, Морган, небольшое повреждение. Всё пройдёт через пару минут, — попытался съюлить Виннфлед, но по тяжёлому сопению близнеца понял, не убедил. Тихо рыкнул, про себя проклиная ведьму. — Я потерял зрение, когда вселялся в колдуна. Но уверен, несколько дней, и я буду как новенький!
— И ты планировал молчать всё это время? — уточнил Морган, и по голосу Эйрик догадался, насколько сильно брат злится. Но оправдываться брюнет не планировал.
— Да. Зачем тебе мои проблемы? У тебя девушка, близнецы, которых нужно собирать, охотники…
— Придурок же ты, Эйрик!
Эйрик не успел даже недовольно фыркнуть в ответ на такое высказывание, как почувствовал тяжёлую руку на своём плече.
— Ты мой брат, Эйрик, и я переживаю. Всегда переживал, — голос Моргана раздался совсем близко к уху.
Младший Виннфлед собрался расхохотаться, но неожиданно оказался в крепких объятиях и замер, пытаясь сообразить, что теперь делать. А Мо меж тем легко поднял брата на ноги, встряхнул и поклялся, что как только они доберутся до Сан-Фло, проблема инкуба станет первоочередной.
Эйрик для видимости огрызнулся, в глубине души чувствуя себя польщённым и нужным.
— Я ведь говорила, что общение решает все проблемы, — мягко отозвалась Лив, проходя мимо Эйрика. Потянула за собой и увлекла к автомобилю.
***
Они ехали без остановок битый час. Эйрик на правах больного решил страдать, специально тяжело вздыхая и время от времени вертясь на сидении. Ему нравилось, что стоило издать тихий стон и сидящая рядом Дели спешила поправить подушку или угостить сладостями. Это был запрещённый приём, и вообще Эйрик никогда не вёл себя подобным образом, но…
— Я хочу, чтобы обо мне в гостинице заботилась Аделаида, — капризным тоном болеющего ребёнка протянул парень и повернулся в сторону девушки. — Ты же не бросишь в беде бедного слепого спасителя?
— Эйрик, прекрати! — предупреждающе произнесла Лив, но инкуб мгновенно вскинулся.
— С тобой я вообще не разговариваю! Ты предала моё доверие. Подруга называется.
Эйрик не хотел обижать ведьму, но мог он наконец изобразить оскорблённое достоинство и воспользоваться правом несчастного пострадавшего? Он спас Адель и заслужил капельку особого внимания к своей персоне. И раз даже Морган проявил заботу, то удержаться от ребячества младший Виннфлед не мог. Тем более когда Адель ответила согласием на просьбу!
Инкуб самодовольно ухмыльнулся и показал язык в том направлении, где по идее находилась Обливион. Бодрое настроение не могло испортить даже недовольное бурчание ведьмы.
— Раз всё так прекрасно складывается, толкнёте, когда приедем. Малышка, разбудишь меня, — и парень демонстративно захрапел, изображая спящего.
3.
В отель путешественники прибыли ближе к полуночи. Морган отправился оплачивать бронь, попутно разговаривая с Астрид по телефону, а Эйрик в окружении двух сестёр-ведьм бодро зашагал в сторону лифта.
— Ты уверена, что справишься? — уточнила нарочито громко у сестры Лив. В ответ Эйрик закатил глаза.
— Мне не два года, Обливион. Из помощи достаточно показать кровать и душ. Ещё желательно помочь с ужином и завтраком наутро.
— Может ещё и сказку на ночь прочитать? — саркастично уточнила старшая Вотэвер. В ответ Эйрик демонстративно поморщился и, сжав сильнее руку Аделаиды, про себя подумал, что с этим разберётся сам.
— Не переживай, Ливи, всё будет в порядке, — заверила сестру Дели и более загадочным тоном добавила. — Главное, не сильно загоняй нашего водителя. Ему ещё завтра за рулём целый день ехать.
Эйрик даже не стал скрывать ухмылку и почти наяву представил, как пунцовеет Тьма. Хотел было тоже добавить что-то пикантное, но лифт с характерным щелчком распахнулся, и светлая ведьма затащила брюнета внутрь.
— А ты умеешь поддержать, — прокомментировал выпад Эйрик.
Адель хихикнула.
— Она сама так красочно всё рассказала, что я не удержалась.
Виннфлед прищурился, жалея, что не видит сейчас лица девушки. Покраснела или нет? Смутилась?
— Так что тебе заказать на ужин? Я не прочь поесть пиццы. Одну на двоих? — Дели отвлекла от размышлений, вернув к делам насущным.
Эйрик поморщился.
— Не хочешь? Я одна целую не съем.
— Бери две. Я голоден, как волк, — отозвался парень и секунду подумав, обронил: — Обливион поделилась с тобой подробностями ночи с моим братом?
— У нас нет секретов.
— И что же сестрица рассказала о сексе с инкубом? — Эйрик не сдержался, чтобы не задать этот вопрос. — Ты покраснела?
— Иди к чёрту, Виннфлед! — фыркнула Дели и толкнула парня в плечо.
— Я просто поинтересовался, а ты уже пылаешь, как маков цвет.
— Ты не можешь этого знать!
— Ты только что это подтвердила, дорогая, — снисходительно усмехнулся инкуб и шагнул к выходу, когда лифт распахнулся. Уверенно направился по коридору, насвистывая прилипчивую песенку себе под нос. — У меня номер четыреста семьдесят шестой? — инкуб почти безошибочно остановился у нужной двери, чем вызвал скептическое хмыканье ведьмы. И поспешил ответить на неозвученный вопрос. — Я хоть и слеп, но чутьё у меня демоническое.
Дели снова подозрительно хмыкнула. Эйрик выдохнул и повинился.
— Я частенько останавливался в подобных гостиницах и выучил расположение комнат. Отсчитал нужное количество шагов. И если ты сейчас машешь у меня перед глазами рукой, повторюсь — я действительно ничего не вижу. Иначе уже любовался твоей смутившейся мордашкой.
На несколько секунд повисла зловещая тишина, а затем скрипнула дверь, и ведьма пихнула парня в спину.
— Заходи, всезнайка!
Виннфлед покачал головой, фыркнул про отсутствие манер у современных леди, но покорно вошёл в комнату. Попросил описать интерьер и затем решительно направился к кровати. Тело требовало растянуться на ровной поверхности.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.