Глава 1 О том, как Джаспер стал волшебником
Недалеко от королевства Лейнхилл, стоящего на одиноком холме, была деревня. Её названия, если таковое и было, наверное, не припомнят даже сами её жители, ведь им давным-давно никто не пользовался. Деревня эта была отделена от Лейнхилла большим и старым деревянным мостом, поэтому её так и привыкли называть — «за деревянным мостом». Вся жизнь была сосредоточена в центре королевства, а о делах деревни никто не слышал, да и слышать особенно не хотел. И, признаться, это совершенно устраивало как горожан, так и жителей за деревянным мостом.
Но история эта не могла бы существовать, если бы где-то за тем деревянным мостом не жил безнадёжный мечтатель по имени Джаспер.
Это был высокий и смугловатый юноша довольно крепкого телосложения с вечным сверкающим огоньком в глазах. Огонёк этот всё время толкал его на самые отчаянные поступки и авантюры.
Почти всё своё время Джаспер проводил у Бедивира, самого значимого лица в деревне и не менее значимого в нашей истории. Бедивир был старым волшебником, более же всего увлекался зельеварением, медициной и астрономией. Он излечивал в деревне больных, забавлял ребят всевозможными шутихами, раздавал мудрые советы, помогал следить за урожаями и погодой — в общем, занимался тем, чем занимается всякий волшебник в своей деревне.
За деревянным мостом Бедивир был всеми любим и уважаем, но в Лейнхилле о нём не слышали даже краем уха. И Джаспер в один солнечный летний денёк, который смог перевернуть всю его жизнь, спросил Бедивира, пока тот занимался каким-то пахучим варевом:
— Почему вы не хотите стать великим?
— Великим? — в недоумении переспросил Бедивир, разглаживая белую пушистую бороду, похожую на пух одуванчика.
Джаспер усмехнулся и сосредоточил свой взгляд на сиреневой жидкости в котле.
— Вы уж не обижайтесь… — спустя минуту заговорил он. — Но о вас ведь никто не знает. С вашей-то магией вы легко могли бы заявиться в королевстве, и уж тогда…
— Постой, постой, — прервал его волшебник. — Мы, кажется, говорили о величии, а не об известности.
— Не в этом суть, я лишь хотел сказать…
— Нет, нет, мой мальчик, суть как раз в этом.
Джаспер посмотрел на Бедивира с застывшим вопросом в глазах.
— Разве есть какая-то разница? — развёл руками юноша.
— И притом огромная, — заметил Бедивир. — Великий человек не всегда известен, а известный далеко не всегда велик.
— Я вас не понимаю, по мне так одно и то же, — махнул рукой Джаспер. — Взять, например, волшебника Шамуса! Воздвиг стену из чистого золота, вырастил дерево, цветущее драгоценными камнями! Известен на весь Лейнхилл и уж точно по-настоящему велик! Да эти понятия просто неотделимы друг от друга! Вести о великих поступках быстро распространяются среди людей.
— Шамус, Шамус… — пробормотал волшебник, снова начиная разглаживать бороду. — Нет, не слышал о таком.
— Как же можно! — воскликнул Джаспер и как будто даже испугался неосведомлённости Бедивира. Юноша залез в свой карман и вынул оттуда небольшой бумажный свёрток. — У меня есть с собой его портрет. Я верю, что когда-нибудь стану таким же великим, как он.
С портрета смотрело угловатое лицо мужчины с жиденькими чёрными усиками и изумительно гладкими волосами. Он был облачён в сияющие золотые одежды со множеством драгоценных камней.
— Странный какой-то этот Шамус, — сухо заметил Бедивир.
— Шамус величайший волшебник, — не унимался Джаспер. — Но все думают, он один такой в королевстве. Если б я только был волшебником, тогда я смог бы стать…
— Мой милый мальчик, — вздохнул Бедивир. — Вижу, что толку от нашего разговора никакого нет, тебе надобно всё понять самому.
Джаспер недоумевающе посмотрел на Бедивира, а тот продолжал:
— Волшебники, вроде меня, порой могут делиться своей силой.
Джаспер как будто даже испугался и немного попятился, понимая, к чему тот ведёт.
— Но только до захода солнца, — предостерёг Бедивир. — И, если ты считаешь, что моей силы достаточно, я сделаю тебя волшебником, или, как ты говоришь, «великим» на один день.
— Я смогу колдовать целый день, как вы? — восхищённо воскликнул Джаспер и снова подался вперёд. Огонёк в его глазах разгорелся до настоящего пламени. — Смогу поехать в Лейнхилл, смогу изумлять народ? Вы дадите мне шанс стать… великим?
— Я отдам лишь на день свою силу, а всё остальное — дело твоё, — пожал плечами волшебник. — Закрой глаза, закрой.
Джаспер повиновался. С закрытыми веками он почувствовал, как Бедивир коснулся его плеча и прошептал какие-то слова, которые Джаспер не смог разобрать. Когда этот странный обряд был завершён, Бедивир отошёл и позволил Джасперу открыть глаза.
— Я ничего не чувствую, — сказал тот в свою очередь. — Никаких изменений. А точно сработало?
— А ты попробуй, — ответил лишённый силы волшебник. — Давай, сделай что-нибудь.
Взгляд Джаспера забегал по комнате и остановился на стопке книг, небрежно сваленных на полу под самым окном, через которое едва проникал утренний свет. И уже в следующее мгновение книги взмыли в воздух и закружили под самым потолком, направляемые рукой Джаспера.
— Это же просто замечательно! — засмеялся он, поражённый происходящим.
— Но было бы ещё замечательнее, если бы ты сделал что-то полезное, к примеру, убрал их на полки.
Джаспер посмотрел на Бедивира, затем ещё раз на книги, и тогда уж те, размахивая страницами, словно крыльями, резво полетели на свои места в книжном шкафу.
— Эта сила потрясающая! — ликовал Джаспер.
— До заката она твоя, — ответил Бедивир. — На твоём месте я не терял бы времени даром, у тебя только один день.
— Конечно, тогда я побегу! — встрепенулся юноша. — Спасибо вам огромное! Не хотите проводить меня до моста?
— Отчего ж и не проводить, — ответил тот и пошёл вслед за Джаспером, который вылетел так же резво, как одна из заколдованных книг.
В лицо Джасперу хлынул поток солнечного света. Радуясь совершенно неожиданным обстоятельствам, он сделал глоток свежего воздуха и помчался со всех ног к деревянному мосту.
— За тобой и не поспеешь… — запыхавшись, сказал Бедивир, когда они уже оказались у реки.
— Нельзя терять ни минуты! — воскликнул Джаспер. — Так… — добавил он задумчиво. — Для начала нужно появиться как-то необычно… И уж точно не на своих двоих…
— Что ты собираешься делать? — заволновался Бедивир.
— Итак! — выкрикнул юноша, проигнорировав вопрос. — Я не могу явиться в Лейнхилл в своих лохмотьях!
Не успел он договорить, как на месте серой рубахи, потрёпанных штанов и грязных ботинок возникли шитый золотом белоснежный кафтан, от которого слепило глаза на солнце, выглаженные чёрные брюки из дорогой ткани и высокие, до самых колен, сапоги из кожи с серебряными пряжками на ремешках. Волосы его мгновенно разгладились, и сам Джаспер невольно приосанился.
— Ты выглядишь, как принц, друг мой, — заметил волшебник.
— Именно так и должен выглядеть великий человек, — сказал Джаспер. — Я же уже почти как сам Шамус!
— Да, засверкал ты изрядно, изрядно… — Бедивир оглядел Джаспера с головы до ног.
— Теперь… — протянул Джаспер, озираясь вокруг. Он стал долго высматривать что-то на пыльной дороге, пока, наконец, взгляд его не упал на крошечного муравья, спешащего куда-то по своим делам. — Иди-ка сюда, дружок.
Джаспер нагнулся к муравью, и тот стал стремительно увеличиваться в размерах и менять вид, пока не превратился в превосходного чёрного коня. Однако Джаспер и на сей раз не удовлетворился. Подняв с земли небольшой камень, он превратил его в прекрасную золотую карету.
Юноша немедленно запрыгнул в неё и высунулся в окошко, чтобы помахать Бедивиру. Тот равнодушно глядел на всё произведённое Джаспером великолепие и стоял неподвижно. Джаспер улыбнулся, глядя на волшебника, и, не теряя ни минуты, направился в Лейнхилл. Конь, никем не погоняемый, зацокал по деревянному мосту, и карета тронулась в путь.
— Удачи, Джаспер, — сказал Бедивир, когда карета уже смутно виднелась за горизонтом.
Глава 2 Девушка и кот
Едва только Джаспер переехал границу Лейнхилла, он стал ловить на себе удивлённые и восхищённые взгляды, слышать, как все перешёптываются между собой и гадают, кто же такой этот неожиданный гость королевства.
— Ты только посмотри! — шептала одна дамочка другой. — Он едет в карете без кучера!
— Вот это да! — воскликнула вторая. — А карета-то никак из золота!
— Кто же он такой?
И таких дамочек встречалось Джасперу на пути несметное количество. Кажется, народ даже стал специально выходить на улицу, чтобы посмотреть на загадочного гостя.
«Неплохо, — подумал Джаспер, — Но они ещё не видели моего волшебства!»
Джаспер вылез из кареты, и та исчезла, растворяясь в воздухе золотой пылью. Все вокруг ахнули от изумления.
Рядом с собою юноша углядел телегу, нагруженную сеном. Он изящно вытянул оттуда одну соломинку, и она преобразилась в белоснежную розу. Это вызвало новую волну изумлений. Но Джаспер на этом не остановился: он подкинул цветок к небу, и тот рассыпался на тысячи лепестков, заполнивших улицу. Тогда уже послышались рукоплескания, и Джаспер почувствовал себя на вершине блаженства.
«А я уже начинаю чувствовать себя великим… — подумал Джаспер. — Ну, во всяком случае, я точно запомнюсь здесь. Чем бы их ещё удивить?»
— Он волшебник! — слышалось в толпе. — Интересно, зачем он приехал в Лейнхилл?
— Никак какой-нибудь знатный богач, а может и принц…
«Хм… а принц — это интересная идея, — продолжал размышлять он. — Представлюсь Лейнхиллу принцем! Почему нет?»
Джаспер упивался гудением толпы, и этот шум был для него слаще всякой музыки.
— Покажи ещё что-нибудь! — хлопая в ладоши, попросила миниатюрная девочка с двумя чёрненькими косичками. — И скажите, пожалуйста, как вас зовут?!
— Моё имя Джаспер, юная леди, — ответил тот, стараясь говорить как можно громче, чтобы слышала вся толпа. — И если такая красивая девочка желает чудес, она их получит!
Тогда Джаспер поднял руки к небу, и с голубой выси стало медленно спускаться маленькое облачко. Когда облако оказалось почти в самых руках Джаспера, оно превратилось в белый воздушный зефир, который юноша торжественно вручил девочке. Та от счастья была уже выше этих облаков и буквально визжала, восхваляя волшебника Джаспера.
«И Бедивир мог бы стать таким, — подумал в этот момент юноша. — Он и не верил, что великим можно стать не только за один день, но даже за один час.»
«И что же ты будешь делать, когда утратишь эту силу?» — как будто зазвенело в голове у Джаспера голосом Бедивира.
Джаспер на мгновение задумался, но шум толпы и рукоплескания мешали ему ухватиться за мысль.
— Я слыхал, — шептались в толпе, — Что король подбирает претендентов, чтобы выдать замуж свою дочь. Что если этот волшебник приехал к нам именно за этим?
— Иначе и быть не может! — отвечал другой голос. — Все знают, что принцессе ищут жениха!
«Гениально! — подумал Джаспер, живо представив, как он придёт во дворец посвататься к принцессе, очарует её своей магией, и королевское будущее само отдастся в руки всего лишь за пару заклинаний и обаятельную улыбку. — Что бы ни говорил Бедивир, а за один день можно стать великим! Тогда мне надо спешить!»
— А теперь я прошу прощения, — обратился Джаспер к толпе, — Мне нужно попасть во дворец! — и он растворился в воздухе, как совсем недавно растворилась его карета.
Но Джаспер перенёс себя совсем не во дворец — он переметнулся в первое же безлюдное место, чтобы отдышаться, и оказался на узкой и пыльной улице. Вокруг он не увидел никого. Только где-то поодаль послышалось кошачье мяуканье.
— Тихо! — прошептал другой, человеческий голос.
Джаспер последовал в направлении, откуда, как ему показалось, исходил звук. Остановившись у широкого кованого фонаря, он растерялся, потому что не увидел решительно никого. Но вот снова заголосил кот.
— Тсс! — опять едва слышно ответил второй голос.
— Эй! — позвал Джаспер. — Есть тут кто?
Вдруг из-за фонаря вышла девушка в грязном потрёпанном платье, держа руки за спиной.
— Чего вам здесь надо? — спросила она, задумчиво уставившись на Джаспера.
— Мяу!!! — заорал из-за угла кот.
— Помолчи, Плюшка! — велела девушка, обернувшись назад, но не отходя от фонаря.
— Плюшка? — переспросил Джаспер, но не успел он договорить, как откуда-то из тени вышел пухленький кот с серой, и правда будто бы плюшевой, шёрсткой.
— Для вас я Мистер Плюш, — к огромному изумлению Джаспера, выдал кот, важно задрав голову. Юноша не нашёл, что на это ответить, ведь ему ещё не доводилось вести беседы с котами.
— А меня зовут Джаспер, — ответил, наконец, тот и протянул руку девушке. Та беспокойно посмотрела на юношу и не ответила на рукопожатие, не желая расставаться с фонарём.
— Аликса, — коротко сказала она.
— Зачем вы от меня прятались? — спросил Джаспер, обращаясь скорее к Мистеру Плюшу.
— Я-то как раз орал вам изо всех своих кошачьих сил, — ответил тот, как будто даже оскорбившись. — Дело в том, что моя несравненная хозяйка нуждается в вашей помощи, но не желает её просить.
— В моей помощи? — не понял Джаспер.
— Вернее будет сказать, в помощи волшебника, коим вы и являетесь, — ответил кот.
— Откуда же ты знаешь, что я волшебник? — усмехнувшись, спросил юноша, про себя порадовавшись, что известность его так быстро разлетается по королевству.
— Попрошу обращаться ко мне на «вы», я не какой-нибудь бродячий кот. Я кот известной британской породы… Но это в сторону! Я с крыши видел, как вы изволили приехать в карете, рассыпать розы и доставать с неба облака — прекрасно видел! А Аликса прикована к фонарю цепями, которые снять можно только волшебством!
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.