12+
Тысяча имен Шивы

Бесплатный фрагмент - Тысяча имен Шивы

Śiva-sahasranāma

Объем: 146 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

«Сакральные тексты Индии»

Проект «Сакральные тексты Индии», являясь междисциплинарным и кросскультурным по своему формату, направлен на издание древних текстов, составляющих основу многообразного духовного, философского и культурного наследия Индии.

В проекте, объединившем академических и независимых исследователей, было опубликовано более 30 книг, включая Бхагавад-гиту, Веданта-сутры, Йога-сутры Патанджали, Упанишады, тексты Пуран.

Данное издание «Тысяча имен Шивы» содержит санскритский текст «Śiva-sahasranāma-stotram» из Анушасана-парвы Махабхараты в транслитерации (стандарт IAST)», перевод каждого имени, а также два текста «Шива-сахасранама-вали» на основе стотры Анушасана-парвы Махабхараты и на основе Рудраямала-тантры.

Введение

Гимн «Тысяча имен Шивы» (Шива-сахасранама-стотра [śiva-sahasranāma-stotram]), представляющий собой список имен Шивы, является одним из самых значимых сакральных текстов индуизма. Более правильным было бы называть гимн сахасра-ашта-нама-стотра (Тысяча восемь имен Шивы), так как гимн, представленный здесь, включают в себя 1008 имён. Однако в традиции закрепилось название сахасранама. Эти имена представляют различные атрибуты, деяния, качества, функции Божества как проявления Вышей Реальности.

Сахасранама-стотра — в индуистской религиозной традиции тип гимна, в котором, в отличие от других гимнов (стути, сукта и т. д.) последовательно перечисляются имена божества. В период роста классических религиозных школ стало довольно популярным создавать именно крупные гимны, сахасранамы, для почитания божества. Шива-сахасранама-стотра является одним из наиболее важных и центральных текстов в традиции почитания Шивы. Он имеет самое широкое применение в шиваитской ритуальной практике, как храмовой, так и домашней, а также щироко используется как индивидуальная медитативная техника. Все сахасранамы делятся на две равноценные категории:

Сахасранама-стотра (sahasranāma-stotram) — это гимн, в котором имена перечисляются в именительном падеже и собраны в шлоку или другую, близкую шлоке, форму.

Сахасранама-стотра-вали (sahasranāmāstotravali) — последовательный список имен в дательном падеже с добавлением «oṃ» перед именем и «namaḥ» — после.

Многие религии считают восхваление божественного имени важной частью своей традиции. В индуизме всем наиболее известным формам проявления божественности посвящена отдельная сахасранама-стотра. Чтение и изучение их часто составляют часть повседневного поклонения как дома, так и в храмах.

Среди девяти процессов бхакти, принятых в индуистской традиции, пять имеют отношение к использованию сахасранам:

Шравана (śrāvaṇa) — слушание о Боге и слушание историй из писаний, повествующих о божестве.

Нама-санкиртана (nāma-sankīrtana) — воспевание имен Бога.

Смарана (smarana — «памятование о Боге») — памятованиео Боге, Его образах, именах, деяниях.

Арчана (archanā) — поклонение (пуджа) мурти божества с повторением имен божества.

Вандана (vandana) — вознесение различного рода молитв Богу.

Практикуется также лакша-арчана (lakshārchanā), предполагающая повторение сахасранамы сто тысяч раз. «Лакша» означает «сто тысяч». Это интенсивная версия сахасра-нама-арчаны включает в себя повторяющееся пение сахасранам большим количеством людей, объединившимся в хор. Повторение продолжается в течение фиксированного времени, обычно в течение нескольких дней определенное количества часов каждый день.

Шива-сахасранама-стотра уникальна по сравнению с другими сахасранамами тем, что она встречается в многих древних текстах в различных вариантах. Появление Шива-сахасранама-стотра по крайней мере в 18 различных текстах свидетельствует о том, что шиваизм в различных формах был чрезвычайно популярен на всем индийском субконтиненте. Фактически, шиваизм был наиболее распространенной и влиятельной формой индуизма до 1200 года.

Основной версией является сахасранама, представленная в 13 книге Махабхараты Анушасана-парве в этой же книге Махабхараты представлена и Вишну-сахаранама. В Анушасана-парве 1008 имен Шивы были сказаны самим Кришной Юдхиштхире.

Совмещение имен, представленных в Шива-сахасранаме и Вишну-сахасранаме, позволило Ади Шанкаре сделать вывод, что Шива и Вишну идентичны и Оба являются аспектами монотеистического Бога.

Таким образом, Шива-сахасранама представлена в следующих текстах:

1. Махабхарата 13 книга (версия Анушасана-парвы, 17 глава, 31—153).

2. Махабхарата 12 книга (версия Шанти-парвы 284.68—180 или 286.3—115). Критическое издание Махабхараты не включает эту версию; он считается частью книги 12 (Шантипарван), но отсылается к Приложению 28 в критическом издании, что представляет собой позднее добавление к тексту. Издание Gita Press восстанавливает его как часть основного текста, как стихи 12.284.68—180.

3. Линга-пурана (версия 1, 1.65.54—168) близка к версии Махабхараты Анушасана-парвы.

4. Линга-пурана (версия 2, 1.98.27—159) имеет несколько общих отрывков с версией 1, но также и с другими источниками.

5. Шива-пурана (Котирудра-самхита) 4.35.1—131. В Шива-пуране имена Шивы раскрывает Вишну.

6. Ваю-пурана (1.30.179—284) — почти такая же, как версия Махабхараты в Шанти-парве.

7. Брахманда-пурана (38.1.1—100) — почти то же самое, что и версия Вайю-пураны.

8. Махабхагавата-упапурана (67.1—125).

9. Падма-пурана.

10. Сканда-пурана.

11. Вамана-пурана.

12. Маркандея-пурана.

13. Саура-пурана.

14. Бхайрава-тантра.

15. Бхрингириди-самхита.

16. Рудраямала-тантра.

17. Шива-рахасья-итихаса.

18. Акаша-кальпа-тантра.

Две версии Махабхараты были скопированы в большинстве Пуран, включая Линга-пурану, с небольшими изменениями. Исключением является версия Шива-пураны. Другая оригинальная версия была найдена в Рудраямала-тантре, которая была позже скопирована в Шива-рахасья-итихасу.

В основном исследователи определили четыре источника, где представлены наиболее аутентичные варианты Шива-сахасранамы:

1. Махабхарата (версия Анушасана-парвы);

2. Махабхарата (версия Шанти-парвы);

3. Шива-пурана;

4. Рудраямала-тантра.

Можно отметить также Vedhokta Shri Shiva sahasranamavali (собрание имен из всех четырех Вед). Существует также Даша Сахасранамы (10 000 имен Шивы), которые используются в Маханьясе.

В 17 главе Анушасана-парвы после описания Кришной 1008 имен и пхала-стути дается описание парампары (линии передачи) Шива-сахасранамы. В этой главе Кришна, по просьбе Юдхиштхиры рассказывает о получении им от риши Упаманью Шива-сахасранама-стотры и рассказывает её в том виде, как её рассказал самому Кришне риши Упаманью. Линия передача Шива-сахасранама-стотры такова:

Брахма,

Шакра (Индра),

Мритью (Яма),

Маруты,

риши Танди,

Шукра,

риши Гаутама,

Вайвасвата Ману,

Нараяна,

Яма,

Начикетас,

Маркандея,

риши Упаманью,

Кришна.

В данном издании Шива-сахасранама-стотра приведена по Анушасана-парве Махабхарты. Эта версия была передана Бхагаваном Кришной Юдхиштхире, когда раненый Бхишма возлежал на ложе из стрел после войны, описанной в Махабхарате.

Данное издание содержит перевод вводной главы (пурва-бхаги), шлоки для медитации, санскритский текст Шива-cахасранамы в транслитерации (IAST) с последовательным переводом имен, а также два текста «Шива-сахасранама-вали» на основе стотры Анушасаны-парвы Махабхараты и на основе из Рудраямала-тантры.

Вступление (пурва-бхага)

Юдхиштхира сказал:

О, Бхишма, будь милостив, поведуй мне, как ты слышал от других, об именах Того, Кто является повелителем вселенной, Кто есть Шамбху с телом золотистого цвета, Чья форма есть вселенная, Кто является учителем асуров и богов, Богом всех богов, Кто творит благо и является непроявленной причиной всего сущего. (1—2)

Бхишма сказал:

Я не в состоянии рассказать о свойствах Великого Бога, ибо Он повсюду, но никто Его не видел. (3)

Он Тот, Кто создал Брахму, Вишну и других богов, Он — их Господь, и Ему поклоняются Брахма, боги, духи и другие. (4)

Он вне природы и человеческого понимания. На него медитируют великие мудрецы, знающие истину. Он является источником вселенной, причиной и следствием. (5)

Он является Богом богов и Богом всех существ, Своей силой Он направляет сознание и природу и создает Брахму. (6)

Какой человек, подверженный рождению, взрослению и смерти, способен рассказать о свойствах Того, Кто является Богом богов и знает все? (7)

О сын, возможно ли это знать обычному смертному? Разве Великий Бог подобен ему? Скорее всего, для Господа Нараяны, носящему булаву, раковину и чакру, возможно знать о Шанкаре. (8)

Тот Вишну, Который знает все, обладает величайшими качествами и особым святым зрением, непобедимый и великолепный, способен видеть Его Своими глазами йоги. (9)

Великий Господь Кришна, из-за Своей преданности Рудре, распространился по всей вселенной, о Бхарата. После того, Господь Шива был удовлетворен Его подвижничеством в Бадринатхе, Он достиг состояния более великого, чем все миры и все аспекты знания. (10—11)

Господь Мадхава совершал покаяние целую тысячу лет, и порадовал Того, Кто является учителем всех существ, и дарителем всех благ. (12)

Эпоху за эпохой Парамешвара становится все более довольным и счастливым благодаря преданности Кришны. (13)

Кришна, Хари, совершал подвижничество ради обретения сына и увидел величие Махешвары, который является источником мира. (14)

О Бхарата, я не нахожу никого подходящего, чтобы рассказать тебе о различных именах Бога богов. (15)

О царь, этот великий воин, способен говорить о свойствах Бога и способен полностью рассказать тебе истину о силах Великого Бога. (16)

О, учитель богов и асуров, о, Вишну, это будет правильно, если Ты расскажешь о великом боге Шиве, о котором вопрошает Юдхиштхира. (17)

Те тысячи имен Бога, что сказаны мудрецом Танди, познавшим Брахмана, были открыты ему на Брахма-локе, и чему Брахма был свидетелем.

Позволь милостиво услышать их мудрецам, подобным Двайпаяне, совершавшем великое подвижничество и обуздавшим свои чувства. (18—19)

Васудева сказал:

Ни боги, такие как Брахма и Индра, ни великие мудрецы, не способны понять, учения Великого Господа. (20)

Как можно понять Его, просто упоминая Его имена, Того, Кто способен видеть мельчайшие вещи, Кто не имеет ни конца, ни начала и Кто является прибежищем святых. (21)

И все же Я открою вам, некоторые свойства этого великого Бога, Который является Богом всех покаяний и Кто является разрушителем асуров. (22)

Вайшампаяна сказал:

Сказав, как этот Господь Кришна, совершил очистительные ритуалы и начал рассказывать о том великом Господе праведников. (23)

Глава 17 Анушасана-парвы Махабхараты

vasudeva uvāca

tataḥ sa prayato bhūtvā mama tāta yudhiṣṭhira |

prāñjaliḥ prāha viprarṣirnāmasaṅgrahamāditaḥ || 1 ||

Васудева сказал:

О, Юдхиштхира, сосредоточив внимание мудрец Упаманью с почтительно сложенными руками, произнес несколько имен.

upamanyuruvāca

brahmaproktairṛṣiproktairvedavedāṅgasambhavaiḥ |

sarvalokeṣu vikhyātaṃ stutyaṃ stoṣyāmi nāmabhiḥ || 2 ||

Упаманью сказал:

Я молюсь Ему, используя те имена, которые были провозглашены Брахмой и некоторыми мудрецами, которые возникли из Вед и Веданг, и которые прославляются по всему миру.

mahadbhirvihitaiḥ satyaiḥ siddhaiḥ sarvārthasādhakaiḥ |

ṛṣiṇā taṇḍinā bhaktyā kṛtairvedakṛtātmanā || 3 ||

Эти имена были восхвалением великих. Они правдивы и дают мистические силы. Они помогают достичь любые цели. И были они сказаны мудрецом Танди, Он взял их из ведических знаний, чтобы выразить свою преданность Богу.

yathoktaiḥ sādhubhiḥ khyātairmunibhistattvadarśibhiḥ |

pravaraṃ prathamaṃ svargyaṃ sarvabhūtahitaṃ śubham || 4 ||

Используя эти знаменитые, хорошо известные имена, я молюсь Тому, Кто несет благо всем существам, Кому поклоняются праведные, мудрецы и провидцы, Кто первый среди всех и Кто может подарить небеса,

śruteḥ sarvatra jagati brahmalokāvatāritaiḥ |

satyaistatparamaṃ brahma brahmaproktaṃ sanātanam |

vakṣye yadukulaśreṣṭha śṛṇuṣvāvahito mama || 5 ||

О вождь рода Яду, пожалуйста, внимай с сосредоточением эти имена, которые пришли из мира Брахмы, которые основаны на Ведах, которые везде, и которые являются истиной. И я приветствую этого великого Бога, который является Брахманом, и которому поклоняется Брахма.

varayainaṃ bhavaṃ devaṃ bhaktastvaṃ parameśvaram |

tena te śrāvayiṣyāmi yattadbrahma sanātanam || 6 ||

Стань его преданным, поклоняйся этому Парамешваре, Который является источником мира и Богом богов. И для этой цели я прошу тебя услышать следующее.

na śakyaṃ vistarātkṛtsnaṃ vaktuṃ sarvasya kenacit |

yuktenāpi vibhūtīnāmapi varṣaśatairapi || 7 ||

Несмотря на то, что у каждого есть все способности и слава, просто невозможно полностью рассказать все величие Шивы даже за сто лет.

yasyādirmadhyamantaṃ ca surairapi na gamyate |

kastasya śaknuyādvaktuṃ guṇānkārtsnyena mādhava || 8 ||

О, Мадхава, кто способен полностью описать качества Того, Кого начало, середину и конец не способны постичь ни одно божество.

kintu devasya mahataḥ saṅkṣiptārthapadākṣaram |

śaktitaścaritaṃ vakṣye prasādāttasya dhīmataḥ || 9 ||

Несмотря на это, я поведаю вкратце, согласно моим ограниченным возможностям, используя ограниченные слова, историю Того, Кто является источником мудрости, по Его благодати и благословению.

aprāpya tu tato’nujñāṃ na śakyaḥ stotumīśvaraḥ |

yadā tenābhyanujñātaḥ stuto vai sa tadā mayā || 10 ||

Поскольку молиться Ему невозможно без Его разрешения и благодати я могу возносить Ему молитвы, когда я благословлен Им.

anādinidhanasyāhaṃ jagadyonermahātmanaḥ |

nāmnāṃ kañcitsamuddeśaṃ vakṣyāmyavyaktayoninaḥ || 11 ||

Я назову лишь несколько имен Великого Божества, Того, Кто вне рождения и вне разрушения, Кто есть источник вселенной, Кто есть великий Дух и Чье происхождение не явлено.

varadasya vareṇyasya viśvarūpasya dhīmataḥ |

śṛṇu nāmnāṃ cayaṃ kṛṣṇa yaduktaṃ padmayoninā || 12 ||

Выслушай Кришна имена, Того, Кто самый великий среди дарующих благо, Кто является формой вселенной и олицетворением мудрости.

daśa nāmasahasrāṇi yānyāha prapitāmahaḥ |

tāni nirmathya manasā dadhno ghṛtamivoddhṛtam || 13 ||

Эта тысяча имен являются результатом пахтания, подобно получению масла из сливок десяти тысяч имен, рассказанных Брахмой.

gireḥ sāraṃ yathā hema puṣpasāraṃ yathā madhu |

ghṛtātsāraṃ yathā maṇḍastathaitatsāramuddhṛtam || 14 ||

Эта сущность была взята после серьезного размышления, как золото извлекается из горных шахт, мед — из цветов, и топленое масло — из масла.

sarvapāpāpahamidaṃ caturvedasamanvitam |

prayatnenādhigantavyaṃ dhāryaṃ ca prayatātmanā || 15 ||

Эти имена способны смыть любой грех, каким бы ужасным он ни был. Они обладают тем же достоинством, что и четыре Веды. Они должны быть со вниманием осмыслены ищущими духовной цели и запечетлены в памяти.

māṅgalyaṃ pauṣṭikaṃ caiva rakṣoghnaṃ pāvanaṃ mahat || 16 ||

idaṃ bhaktāya dātavyaṃ śraddadhānāstikāya ca |

nāśraddadhānarūpāya nāstikāyājitātmane || 17 ||

Эти имена, преисполненные благом, ведущие к развитию и уничтожающие демонические силы, великие очистители. Их следует передавать только тому, кто посвятил себя Великому Владыке, кто предан Ему, кто верит. Их никогда не следует сообщать тому, в ком нет преданности и веры, кто не подчинил свое сердце.

yaścābhyasūyate devaṃ kāraṇātmānamīśvaram |

sa kṛṣṇa narakaṃ yāti sahapūrvaiḥ sahātmajaiḥ || 18 ||

Такое существо, о Кришна, которое лелеет злой умысел против прославленного Бога, первопричины всего сущего, Величайшей Души и Великого Владыки, безусловно отправится в ад, со своими предками и потомками.

idaṃ dhyānamidaṃ yogamidaṃ dhyeyamanuttamam |

idaṃ japyamidaṃ jñānaṃ rahasyamidamuttam || 19 ||

Этот гимн — йога. Это — созерцание. Это — высшая медитация. Его следует постоянно повторять как джапу. Это — знание. Это — величайшая тайна.

yaṃ jñātvā antakāle’pi gaccheta paramāṃ gatim |

pavitraṃ maṅgalaṃ medhyaṃ kalyāṇamidamuttamam || 20 ||

Если кто-то даже в последние свои мгновения жизни прочитает его или услышит его, он сумеет достичь высшей цели. Он священен. Оно прославлен и исполнен всяческой благодати. Он лучший из гимнов.

idaṃ brahmā purā kṛtvā sarvalokapitāmahaḥ |

sarvastavānāṃ rājatve divyānāṃ samakalpayat || 21 ||

Брама, Прародитель всех миров, открыл его в древние времена и сделал главным среди прочих божественных гимнов.

tadā prabhṛti caivāyamīśvarasya mahātmanaḥ |

stavarāja iti khyāto jagatyamarapūjitaḥ || 22 ||

С того времени этот гимн величия и славы Господа, которому оказывают высочайшее уважение все великие души, считается царем гимнов.

brahmalokādayaṃ svarge stavarājo’vatāritaḥ |

yatastaṇḍiḥ purā prāpa tena taṇḍikṛto’bhavat || 23 ||

И этот царь гимнов был сначала передан с Брахма-локи в рай. Затем Танди принес его из рая. И с тех пор он известен как гимн, составленный Танди.

svargāccaivātra bhūrlokaṃ taṇḍinā hyavatāritaḥ |

sarvamaṅgalamāṅgalyaṃ sarvapāpapraṇāśanam || 24 ||

Из рая Танди принес его на землю. Это самое священное из всего священного, самое благое из всех благого. И он способен очистить сердце от всех отвратительных грехов.

nigadiṣye mahābāho stavānāmuttamaṃ stavam |

brahmaṇāmapi yadbrahma parāṇāmapi yatparam || 25 ||

О могущественный, я прочту тебе лучший из всех гимнов. Это гимн Тому, Кто есть Веда Вед, Кто древнейший среди всего древнего.

tejasāmapi yattejastapasāmapi yattapaḥ |

śāntīnāmapi yā śāntirdyutīnāmapi yā dyutiḥ || 26 ||

Тому, Кто является энергией всех энергий и аскезой всех аскез; тому, Кто является самым умиротворенным из умиротворенных и великолепием всех великолепий;

dāntānāmapi yo dānto dhīmatāmapi yā ca dhīḥ |

devānāmapi yo devo ṛṣīṇāmapi yastvṛṣiḥ || 27 ||

Тому, Кто наиболее милостив из милосердных, Кто разум всех разумных, Бог всех богов и мудрец всех мудрецов.

yajñānāmapi yo yajñaḥ śivānāmapi yaḥ śivaḥ |

rudrāṇāmapi yo rudraḥ prabhā prabhavatāmapi || 28 ||

Тому, Кто считается жертвоприношением всех жертвоприношений и самым благодатным из благодатного; кто есть Рудра всех Рудр и свет всякого света;

yogināmapi yo yogī kāraṇānāṃ ca kāraṇam |

yato lokāḥ sambhavanti na bhavanti yataḥ punaḥ || 29 ||

Тому, Кто есть Йогин всех йогинов и причина всех причин; Тому, от Которого все миры начали свое существование и в Кого войдут все миры, когда прекратят существовать,

sarvabhūtātmabhūtasya harasyāmitatejasaḥ |

aṣṭottarasahasraṃ tu nāmnāṃ śarvasya me śṛṇu |

yacchrutvā manujavyāghra sarvānkāmānavāpsyasi || 30 ||

Тому, кто есть сущность всех существ и Кто зовется Хара, несущий неизмеримую энергию. Ууслышь от меня эти тысячу восемь имён великого Шарвы. Услышав эти имена, о тигр среди людей, ты будешь вознагражден осуществлением всех своих желаний. Ом!

Винийога

У этой «Шива-сахасранама-стотры» риши — Упаманью,

размер — «ануштуп»,

божество — «Самба Садашива»,

биджа — «стхирастхану»,

шакти — Шриман Вардхана Джагад,

килака — Деватипати, эти священные стихи повторяются для угождения Шри Самба Садашиве, чтобы обрести Его милость.

Дхьяна-шлока

|| dhyānam ||

śāntaṁ padmāsanasthaṁ śaśidharamakuṭaṁ pañcavaktraṁ trinetraṁ śūlaṁ vajraṁ ca khaḍgaṁ paraśumabhayadaṁ dakṣabhāge vahantam |

nāgaṁ pāśaṁ ca ghaṇṭāṁ varaḍamaruyutaṁ cāṁkuśaṁ vāmabhāge nānālaṁkārayuktaṁ sphaṭikamaṇinibhaṁ pārvatīśaṁ namāmi ||

Я поклоняюсь повелителю Парвати, вечно умиротвореному, сидящему на лотосе, носящему на голове луну, пятиликому, трехокому, держащему с правой стороны трезубец, ваджру, меч и топор, а с левой — змею, петлю, колокольчик, дамару и стрекало, демонстрирующему жест благословения, носящему множество украшений, подобному кристаллу.

Ньяса

Используя биджу «лам», которая является сутью земли, я предлагаю сандал к земле.

Используя биджу «хам», которая является сутью неба, я предлагаю цветы небу.

Используя биджу «ям», которая является сутью воздуха, я предлагаю благовония воздуху

Используя биджу «рам», которая является сутью огня, я предлагаю светильник огню.

Используя биджу «вам», которая является сутью воды, я предлагаю великое приношение воде,

Используя биджу «сам», которая является сутью всех душ, я предлагаю полное поклонение всем душам.

atha śrī śiva sahasranāma stotram

Теперь священная стотра тысячи имён Шивы

Тысяча имен Шивы

sthiraḥ sthāṇuḥ prabhurbhīmaḥ pravaro varado varaḥ | var prabhurbhānuḥ

sarvātmā sarvavikhyātaḥ sarvaḥ sarvakaro bhavaḥ || 31 ||

1. sthira — Непоколебимый.

2. sthāṇu — Недвижный.

3. prabhu — Могущественный.

4. bhīma — Грозный.

5. pravara — Превосходнейший.

6. varadа — Дарующий благо.

7. vara — Наилучший.

8. sarvātmā — «Я» всего сущего.

9. sarvavikhyāta — Всеславный.

10. sarva — Кто есть всё.

11. sarvakara — Создатель всего.

12. bhava — Сущий.

jaṭī carmī śikhī khaḍgī sarvāṅgaḥ sarvabhāvanaḥ | var śikhaṇḍī ca

haraśca hariṇākṣaśca sarvabhūtaharaḥ prabhuḥ || 32|| ||

13. jaṭī — Носящий джату.

14. carmī — Облаченный в шкуру.

15. śikhaṇḍī — Носящий шикху.

16. sarvāṅga — Тот, Чье тело все сущее.

17. sarvabhāvana — Существование всего.

18. hara — Разрушитель.

19. hariṇākṣaśa — Ланеокий.

20. sarvabhūtahara — Уничтожитель всех существ.

21. prabhu — Всемогущий.

pravṛttiśca nivṛttiśca niyataḥ śāśvato dhruvaḥ |

śmaśānavāsī bhagavānkhacaro gocaro’rdanaḥ || 33|| ||

22. pravṛtti — Источник всякой активности.

23. nivṛtti — Бездеятельность.

24. niyata — Воздержанный.

25. śāśvatа — Вечный.

26. dhruva — Неизменный.

27. śmaśānavāsī — Пребывающий на шмашане.

28. bhagavān — Обладающий божественными качествами.

29. khacarа — Летящий.

30. gocarа — Воспринимаемый через чувства.

31. ardana — Сокрушающий.

abhivādyo mahākarmā tapasvī bhūtabhāvanaḥ |

unmattaveṣapracchannaḥ sarvalokaprajāpatiḥ || 34 ||

32. abhivādya — Достойный почитания.

33. mahākarmā — Творящий великие дела.

34. tapasvī — Подвижник.

35. bhūtabhāvana — Творец всех существ.

36. unmattaveṣapracchanna — Скрывающийся по видом безумца.

37. sarvalokaprajāpati — Прародитель всех миров.

mahārūpo mahākāyo vṛṣarūpo mahāyaśāḥ |

mahātmā sarvabhūtātmā viśvarūpo mahāhanuḥ || 35 ||

38. mahārūpa — Обладающий огромной формой.

39. mahākāya — Имеющий огромное тело.

40. vṛṣarūpa — Олицетворение добродетели.

41. mahāyaśā — Воплощение великой славы.

42. mahātmā — Великий Дух (Сущность, Я).

43. sarvabhūtātmā — «Я» всех существ.

44. viśvarūpa — Тело всего сущего.

45. mahāhanu — Поглощающий мир во время пралайи («обладающий большими челюстями»).

lokapālo’ntarhitātmā prasādo hayagardabhiḥ |

pavitraṃ ca mahāṃścaiva niyamo niyamāśritaḥ || 36 ||

46. lokapāla — Защитник мира.

47. antarhitātmā — Внутреннее Я.

48. prasāda — Умиротворенный.

49. hayagardabhi — Управляющий желаниями.

50. pavitra — Освящающий.

51. mahān — Великий.

52. niyama — Олицетворение обетов.

53. niyamāśrita — Исполняющий обеты.

sarvakarmā svayambhūta ādirādikaro nidhiḥ |

sahasrākṣo viśālākṣaḥ somo nakṣatrasādhakaḥ || 37 ||

54. sarvakarmā — Совершающий все действия.

55. svayaṃbhūta — Самосуший.

56. ādi — Предначальный.

57. ādikara — Изначальный созидатель.

58. nidhi — Сокровищница.

59. sahasrākṣa — Тысячеокий.

60. viśālākṣa — Большеглазый.

61. soma — Олицетворяющий сому.

62. nakṣatrasādhaka — Создатель звезд.

candraḥ sūryaḥ śaniḥ keturgraho grahapatirvaraḥ |

atriratryānamaskartā mṛgabāṇārpaṇo’naghaḥ || 38 ||

63. candra — Луна.

64. sūrya — Солнце.

65. śani — Сатурн.

66. ketu — Кету.

67. graha — Принявший образ планет.

68. grahapati — Повелитель планет.

69. vara — Дар (Избранник).

70. atri — Атри (мудрец и звезда Большой медведицы).

71. atryānamaskartā — Почитаемый Анасуйей.

72. mṛgabāṇārpaṇa — Пустивший стрелу в лань.

73. anagha — Безгрешный.

mahātapā ghoratapā adīno dīnasādhakaḥ |

saṃvatsarakaro mantraḥ pramāṇaṃ paramaṃ tapaḥ || 39 ||

74. mahātapā — Великое подвижничество.

75. ghoratapā — Совершающий суровые аскезы.

76. adīna — Неведающий горести.

77. dīnasādhaka — Покровитель бедных.

78. saṃvatsarakara — Создающий течение времени.

79. mantra — Олицетворение мантр.

80. pramāṇaṃ — Свидетельство истины.

81. paramaṃ tapa — Величайший подвижник.

yogī yojyo mahābījo mahāretā mahābalaḥ |

suvarṇaretāḥ sarvajñaḥ subījo bījavāhanaḥ || 40 ||

82. yogī — Йог.

83. yojyo — Достигаемый йогой.

84. mahābīja — Великая биджа (семя всех мантр).

85. mahāretā — Великое семя.

86. mahābala — Великая сила.

87. suvarṇaretā — Обладающий золотым семенем.

88. sarvajña — Всеведующий.

89. subīja — Имеющий благую биджу.

90. bījavāhana — Передвигающийся на бидже.

daśabāhustvanimiṣo nīlakaṇṭha umāpatiḥ |

viśvarūpaḥ svayaṃśreṣṭho balavīro balo gaṇaḥ || 41|| var balavīro’balo

91. daśabāhu — Десятирукий.

92. animiṣa — Немигающий.

93. nīlakaṇṭha — Синешеий.

94. umāpati — Супруг Умы.

95. viśvarūpa — Вселенская форма.

96. svayaṃśreṣṭha — Олицетворение самой красоты.

97. balavīra — Могучий герой.

98. abala — Способный быть бессильным.

99. gaṇa — Сопровождаемый ганами.

gaṇakartā gaṇapatirdigvāsāḥ kāma eva ca |

mantravitparamo mantraḥ sarvabhāvakaro haraḥ || 42 ||

100. gaṇakartā — Создатель ганов.

101. gaṇapati — Повелитель ганов.

102. digvāsā — Облаченный в стороны света.

103. kāma — Олицетворение желания.

104. mantravid — Знающий мантры.

105. paramomantra — Высшая мантра.

106. sarvabhāvakaro — Порождающий все эмоциональные состояния.

107. hara — Устраняющий грехи.

kamaṇḍaludharo dhanvī bāṇahastaḥ kapālavān |

aśanī śataghnī khaḍgī paṭṭiśī cāyudhī mahān || 43 ||

108. kamaṇḍaludhara — Держащий камандалу.

109. dhanvī — Вооруженный луком.

110. bāṇahasta — Держащий в руке стрелы.

111. kapālavān — Носящий череп.

112. aśanī — Держащий молнию.

113. śataghnī — Держащий оружие, поражающее сотни.

114. khaḍgī — Носящий меч.

115. paṭṭiśī — Вооруженный секирой.

116. āyudhī — Вооруженный всеми видами оружия.

117. mahāt — Величайший.

sruvahastaḥ surūpaśca tejastejaskaro nidhiḥ |

uṣṇīṣī ca suvaktraśca udagro vinatastathā || 44 ||

118. sruvahasta — Держащий в руке ковш для жертвенных возлияний.

119. surūpa — Олицетворение красоты.

120. tejas — Сияние.

121. tejaskaro nidhi — Океан света.

122. uṣṇīṣī — Носящий тюрбан.

123. suvaktra — Прекрасноликий.

124. udagro — Возвышающийся над всем.

125. vinata — Смиренный.

dīrghaśca harikeśaśca sutīrthaḥ kṛṣṇa eva ca |

śṛgālarūpaḥ siddhārtho muṇḍaḥ sarvaśubhaṅkaraḥ || 45 ||

126. dīrgha — Высочайший.

127. harikeśa — Светловолосый (др. вар.: Справедливый).

128. sutīrtha — Благословенный Учитель (Являющийся святым местом паломничества).

129. kṛṣṇa — Приносящий блаженство.

130. śṛgālarūpa — Принявший образ шакала, чтобы спасти своего бхакта.

131. siddhārtha — Достигающий всех целей.

132. muṇḍa — Отреченный.

133. sarvaśubhaṇkara — Создатель всего благого.

ajaśca bahurūpaśca gandhadhārī kapardyapi |

ūrdhvaretā ūrdhvaliṅga ūrdhvaśāyī nabhaḥsthalaḥ || 46 ||

134. aja — Нерожденный.

135. bahurūpa — Имеющий множество форм.

136. gandhadhārī — Источающий аромат.

137. kapardi — Носящий спутанные волосы.

138. ūrdhvaretā — Целомудренный.

139. ūrdhvaliṅga — Тот, Чей лингам направлен вверх.

140. ūrdhvaśāyī — Возлежащий над всем.

141. nabhaḥsthalaḥ — Опора небес.

trijaṭī cīravāsāśca rudraḥ senāpatirvibhuḥ |

ahaścaro naktañcarastigmamanyuḥ suvarcasaḥ || 47 ||

142. trijaṭī — Носящий три джаты.

143. cīravāsā — Одетый в кору деревьев (вар.: рубище).

144. rudra — Ревущий.

145. senāpati — Предводитель воинств.

146. vibhu — Вездесущий.

147. ahaścara — Странствующий днем.

148. naktañcara — Странствующий ночью.

149. tigmamanyu — Гневливый.

150. suvarcasa — Блистающий.

gajahā daityahā kālo lokadhātā guṇākaraḥ |

siṃhaśārdūlarūpaśca ārdracarmāmbarāvṛtaḥ || 48 ||

151. gajahā — Сразивший демона Гаджу.

152. daityahā — Уничтоживший демонов Дайтьев.

153. kāla — Олицетворение времени.

154. lokadhātā — Опора мира.

155. guṇākara — Создатель качеств.

156. siṃhaśārdūlarūpa — Принимающий образы льва и тигра.

157. ārdracarmāmbarāvṛta — Облаченный в шкуру слона.

kālayogī mahānādaḥ sarvakāmaścatuṣpathaḥ |

niśācaraḥ pretacārī bhūtacārī maheśvaraḥ || 49 ||

158. kālayogī — Покоривший время йогой.

159. mahānāda — Великий звук.

160. sarvakāma — Олицетворение всех желаний.

161. catuṣpatha — Пребывающий в четырех направлениях (центр перекрестка).

162. niśācara — Странствующий в ночи.

163. pretacārī — Странствующий с духами.

164. bhūtacārī — Странствующий с бхутами.

165. maheśvara — Великий Господь.

bahubhūto bahudharaḥ svarbhānuramito gatiḥ |

nṛtyapriyo nityanarto nartakaḥ sarvalālasaḥ || 50 ||

166. bahubhūta — Воплощенный во многих формах.

167. bahudhara — Поддерживающий многое.

168. svarbhānu — Свет небес.

169. amita — Неизмеримый.

170. gati — Высшее предназначение.

171. nṛtyapriya — Любящий танец.

172. nityanarta — Вечно танцующий.

173. nartaka — Танцор.

174. sarvalālasa — Всевосхищающий.

ghoro mahātapāḥ pāśo nityo giriruho nabhaḥ |

sahasrahasto vijayo vyavasāyo hyatandritaḥ || 51 ||

175. ghora — Ужасающий.

176. mahātapā — Излучающий великий жар (великий подвижник).

177. pāśa — Связывающий веревкой иллюзии.

178. nitya — Вечный.

179. giriruha — Живущий в горах.

180. nabha — Тот, Чья форма небо.

181. sahasrahasta — Тысячерукий.

182. vijaya — Победоносный.

183. vyavasāya — Решительный.

184. atandrita — Неутомимый.

adharṣaṇo dharṣaṇātmā yajñahā kāmanāśakaḥ |

dakṣayāgāpahārī ca susaho madhyamastathā || 52 ||

185. adharṣaṇa — Неприступный.

186. dharṣaṇātmā — Сущность вызова.

187. yajñahā — Разрушитель жертвоприношения.

188. kāmanāśaka — Испепеливший Камадэва.

189. dakṣayāgāpahārī — Разрушитель жертвоприношения Дакши.

190. susaha — Дарующий радость.

191. madhyama — Сосредоточие всего.

tejopahārī balahā mudito’rtho’jito’varaḥ | var ’jito varaḥ

gambhīraghoṣā gambhīro gambhīrabalavāhanaḥ || 53 ||

192. tejopahārī — Забирающий силу.

193. balahā — Убийца демона Бали.

194. mudito — Источник радости.

195. artha — Цель.

196. ajita — Непревзойденный.

197. avara — Наименьший.

198. gambhīraghoṣa — Издающий глубокий гул.

199. gambhīra — Обладающий глубоким голосом (низким).

200. gambhīrabalavāhana — Восседающий на могущественном буйволе.

nyagrodharūpo nyagrodho vṛkṣaparṇasthitirvibhuḥ | var vṛkṣakarṇa

sutīkṣṇadaśanaścaiva mahākāyo mahānanaḥ || 54 ||

201. nyagrodharūpa — Принимающий образ мирового дерева.

202. nyagrodha — Мировое дерево.

203. vṛkṣakarṇasthiti — Покоящийся на листе древа жизни (после растворения вселенной).

204. vibhu — Всепронизывающий.

205. sutīkṣṇadaśana — Имеющий острые зубы.

206. mahākāya — Имеющий огромное тело.

207. mahānana — Имеющий огромный рот (способный поглотить все творение).

viṣvakseno hariryajñaḥ saṃyugāpīḍavāhanaḥ |

tīkṣṇatāpaśca haryaśvaḥ sahāyaḥ karmakālavit || 55 ||

208. viṣvaksena — Тот, Чьи силы повсюду.

209. hari — Устраняющий страдания.

210. yajña — Олицетворение жертвоприношения.

211. saṃyugāpīḍavāhana — Устраивающий битвы.

212. tīkṣṇatāpa — Обжигающий жар.

213. haryaśva — Имеющий золотистых коней.

214. sahāya — Друг существ.

215. karmakālavid — Знающий время действовать.

viṣṇuprasādito yajñaḥ samudro vaḍavāmukhaḥ |

hutāśanasahāyaśca praśāntātmā hutāśanaḥ || 56 ||

216. viṣṇuprasādita — Тот, Кто дорог Вишну.

217. yajña — Олицетворение жертвоприношения.

218. samudra — Океан.

219. vaḍavāmukha — Огонь, иссушающий воды.

220. hutāśanasahāya — Сопровождаемый всепоглощающим Агни.

221. praśāntātmā — Сущность спокойствия.

222. hutāśana — Всепоглощающий Агни.

ugratejā mahātejā janyo vijayakālavit |

jyotiṣāmayanaṃ siddhiḥ sarvavigraha eva ca || 57 ||

223. ugratejā — Сияние, вселяющее ужас.

224. mahātejā — Великое сияние.

225. janya — Опытный в сражениях.

226. vijayakālavid — Знающий время победы.

227. jyotiṣāmayanaṃ — Сущность астрологии.

228. siddhi — Всесовершенный.

229. sarvavigraha — Принимающий все формы.

śikhī muṇḍī jaṭī jvālī mūrtijo mūrdhago balī |

veṇavī paṇavī tālī khalī kālakaṭaṅkaṭaḥ || 58 ||

230. śikhī — Носящий шикху.

231. muṇḍī — Бритоголовый.

232. jaṭī — Носящий джату.

233. jvālī — Лучистый.

234. mūrtija — Принимающий образ храмовых изваяний.

235. mūrdhaga — Восседающий на верхушке головы существ.

236. balī — Всесильный.

237. vaiṇavī — Играющий на вине.

238. paṇavī — Играющий на барабане.

239. tālī — Играющий на цимбалах.

240. khalī — Имеющий молотилку (для обмолота).

241. kālakaṭaṅkaṭa — Скрытый покровами времени.

nakṣatravigrahamatirguṇabuddhirlayo gamaḥ | var layo’gamaḥ

prajāpatirviśvabāhurvibhāgaḥ sarvagomukhaḥ || 59|| var sarvago’mukhaḥ

242. nakṣatravigrahamati — Знающий влияние планет.

243. guṇabuddhi — Знающий все качества.

244. laya — Растворение.

245. agama — Неизменный.

246. prajāpati — Прародитель.

247. viśvabāhu — Тот, Чьи руки повсюду.

248. vibhāga — Разделяющий Себя во множество частей.

249. sarvaga — Всепроникающий.

250. amukha — Безликий.

vimocanaḥ susaraṇo hiraṇyakavacodbhavaḥ || var suśaraṇo

meḍhrajo balacārī ca mahīcārī srutastathā || 60 ||

251. vimocana — Дарующий освобождение.

252. susaraṇa — Легко достижимый.

253. hiraṇyakavacodbhava — Появляющийся в золотых доспехах.

254. meḍhraja — Проявляющийся из лингама.

255. balacārī — Могущественный странник.

256. mahīcārī — Странствующий по земле.

257. sruta — Текущий через все.

sarvatūryaninādī ca sarvātodyaparigrahaḥ |

vyālarūpo guhāvāsī guho mālī taraṅgavit || 61 ||

258. sarvatūryavinodī — Наслаждающийся всеми музыкальными инструментами.

259. sarvātodyaparigraha — Тот, для кого все существа — семья.

260. vyālarūpo — Принимающий форму змеи.

261. guhāvāsī — Пребывающий в пещерах.

262. guha — Пребывающий в тайных местах.

263. mālī — Украшенный гирляндой.

264. taraṅgavit — Знающий волны.

tridaśastrikāladhṛkkarmasarvabandhavimocanaḥ |

bandhanastvasurendrāṇāṃ yudhi śatruvināśanaḥ || 62 ||

265. tridaśa — Источник трех состояний.

266. trikāladhṛk — Поддерживающий три периода времени.

267. karmasarvabandhavimocana — Освобождающий от уз кармы.

268. bandhanastvasurendrāṇāṃ — Связывающий царей асуров.

269. yudhiśatruvināśana — Уничтожающий врагов в битве.

sāṅkhyaprasādo durvāsāḥ sarvasādhuniṣevitaḥ |

praskandano vibhāgajño atulyo yajñabhāgavit || 63 ||

270. sāṃkhyaprasāda — Ублаготворяемый знанием.

271. durvāsā — Воплощенный как Дурваса.

272. sarvasādhuniṣevita — Почитаемый всеми святыми.

273. praskandana — Низвергающий.

274. vibhāgajña — Знающий как воздавать за заслуги.

275. atulyo — Несравненный.

276. yajñabhāgavit — Знающий, как распределять доли в жертвоприношениях.

sarvavāsaḥ sarvacārī durvāsā vāsavo’maraḥ |

haimo hemakaro yajñaḥ sarvadhārī dharottamaḥ || 64 ||

277. sarvavāsa — Живущий везде.

278. sarvacārī — Везде странствующий.

279. durvāsā — Плохоодетый.

280. vāsava — Индра.

281. amara — Бессмертный.

282. haima — Пребывающий в холоде.

283. hemakara — Создающий золото.

284. yajña — Олицетворение жертвоприношения.

285. sarvadhārī — Вседержитель.

286. dharottama — Лучшая опора.

lohitākṣo mahākṣaśca vijayākṣo viśāradaḥ |

saṅgraho nigrahaḥ kartā sarpacīranivāsanaḥ || 65 ||

287. lohitākṣa — Красноокий.

288. mahākṣa — Большеглазый.

289. vijayākṣa — Тот, в Чьих глазах победа.

290. viśārada — Мудрый.

291. saṅgraha — Объединяющий.

292. nigraha — Накладывающий пределы.

293. kartā — Творец.

294. sarpacīranivāsana — Носящий ожерелье из змей.

mukhyo’mukhyaśca dehaśca kāhaliḥ sarvakāmadaḥ | var mukhyo mukhyaśca

sarvakāsaprasādaśca subalo balarūpadhṛt || 66 ||

295. mukhya — Главный.

296. amukhya — Подчиненный.

297. deha — Имеющий тело.

298. kāhali — Имеющий барабан.

299. sarvakāmada — Дарующий все желаемое.

300. sarvakālaprasāda — Милосердный во все времена.

301. subala — Обладающий благотворной силой.

302. balarūpadhṛt — Поддерживающий все формы могущества.

sarvakāmavaraścaiva sarvadaḥ sarvatomukhaḥ |

ākāśanirvirūpaśca nipātī hyavaśaḥ khagaḥ || 67 ||

303. sarvakāmavara — Лучший из всего желанного.

304. sarvada — Податель всего.

305. sarvatomukha — Всюдуликий.

306. ākāśanirvirūpa — Лишенный формы как пространство.

307. nipātī — Не имеющий владыки на собой.

308. avaśa — Независимый.

309. khaga — Передвигающийся по воздуху.

raudrarūpoṃ'śurādityo bahuraśmiḥ suvarcasī |

vasuvego mahāvego manovego niśācaraḥ || 68 ||

310. raudrarūpa — Тот, чей облик ужасен.

311. aṃśa — Воплощенный в частях.

312. āditya — Сын Адити, Солнце.

313. bahuraśmi — Излучающий множество лучей.

314. suvarcasī — Блистательный.

315. vasuvega — Поток ветра.

316. mahāvega — Великий поток.

317. manovega — Поток мысли.

318. niśācara — Блуждающий в ночи.

sarvavāsī śriyāvāsī upadeśakaro’karaḥ |

munirātmanirālokaḥ sambhagnaśca sahasradaḥ || 69 ||

319. sarvavāsī — Существующий везде.

320. śriyāvāsī — Существующий в счастье.

321. upadeśakara — Создающий предписания.

322. akara — Бездеятельный.

323. muni — Мудрец.

324. ātmanirāloka — Я, пребывающее вне мира.

325. sambhagna — Сокрушающийся.

326. sahasrada — Дарующий тысячи благ.

pakṣī ca pakṣarūpaśca atidīpto viśāmpatiḥ |

unmādo madanaḥ kāmo hyaśvattho’rthakaro yaśaḥ || 70 ||

327. pakṣī — Крылатый.

328. pakṣarūpa — Принимающий образ птицы.

329. atidīpta — Светозарный.

330. viśāmpati — Господь существ.

331. unmāda — Опьяненный.

332. madana — Опьяняющий.

333. kāma — Олицетворение желания.

334. aśvattha — Воплощающийся как дерево ашватха.

335. arthakara — Творящий цели жизни.

336. yaśa — Преславный.

vāmadevaśca vāmaśca prāgdakṣiṇaśca vāmanaḥ |

siddhayogī maharṣiśca siddhārthaḥ siddhasādhakaḥ || 71 ||

337. vāmadeva — Прекрасный Господь.

338. Vāma — Прекрасный.

339. prāg — Древний.

340. dakṣiṇa — Искусный.

341. vāmana — Проявляющийся как Вамана.

342. siddhayogī — Совершенный йог.

343. maharṣi — Великий провидец.

344. siddhārtha — Осуществляющий все цели.

345. siddhasādhaka — Достигший всех совершенств.

bhikṣuśca bhikṣurūpaśca vipaṇo mṛduravyayaḥ |

mahāseno viśākhaśca ṣaṣṭibhāgo gavāmpatiḥ || 72 ||

346. bhikṣu — Просящий милостыню.

347. bhikṣurūpa — Принимающий образ нищего.

348. vipaṇa — Присутствующий на базарах.

349. mṛdu — Милосердный.

350. avyaya — Неисчерпаемый.

351. mahāsena — Великий воитель.

352. viśākha — Проявившийся в образе Сканды.

353. ṣaṣṭhibhāga — Состоящий из шестидесяти частей.

354. gavāmpati — Повелитель чувств.

vajrahastaśca viṣkambhī camūstambhana eva ca |

vṛttāvṛttakarastālo madhurmadhukalocanaḥ || 73 ||

355. vajrahasta — Держащий молнию (ваджру).

356. viṣkambhī — Расширяющийся (или опора мира).

357. camūstambhana — Повергающий армии врагов.

358. vṛttāvṛttakara — Создающий живое и неживое.

359. tāla — Творящий ритм.

360. madhu — Сладчайший.

361. madhukalocana — Имеющий глаза, подобные меду.

vācaspatyo vājasano nityamāśramapūjitaḥ |

brahmacārī lokacārī sarvacārī vicāravit || 74 ||

362. vācaspatya — Владыка речи.

363. vājasana — Дарующий силу.

364. nityamāśritapūjita — Всегда почитаемый поклонением.

365. brahmacārī — Соблюдающий целомудрие.

366. lokacārī — Странствующий по миру.

367. sarvacārī — Странствующий повсюду.

368. vicāravid — Обладающий различением.

īśāna īśvaraḥ kālo niśācārī pinākavān |

nimittastho nimittaṃ ca nandirnandikaro hariḥ || 75 ||

369. īśāna — Господь.

370. īśvara — Повелитель.

371. kāla — Олицетворение времени.

372. niśācārī — Странствующий в ночи.

373. pinākavān — Носящий лук Пинака.

374. nimittastha — Основа причин.

375. nimitta — Причина.

376. nandi — Счастье.

377. nandikaro — Податель счастья.

378. hari — Устраняющий скорби.

nandīśvaraśca nandī ca nandano nandivardhanaḥ |

bhagahārī nihantā ca kālo brahmā pitāmahaḥ || 76 ||

379. nandīśvara — Владыка Нанди (счастья).

380. nandī — Воплощенный в Нанди (счастье).

381. nandana — Радующийся.

382. nandivardhana — Умножающий счастье.

383. bhagahārī — Лишающий богатств.

384. nihantā — Разрушитель вселенной.

385. kāla — Всеразрушающее время.

386. brahmā — Брахма.

387. pitāmaha — Древнейший.

caturmukho mahāliṅgaścāruliṅgastathaiva ca |

liṅgādhyakṣaḥ surādhyakṣo yogādhyakṣo yugāvahaḥ || 77 ||

388. caturmukha — Четырехликий (Брахма).

389. mahāliṅga — Великий лингам.

390. cāruliṅga — Прекрасный лингам.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.