I
29 октября 2016 года
Расскажу вам историю одного моего друга.
Встретил я его случайно солнечным осенним днём в городском парке. Он сидел на скамейке и держал в руке потрёпанный ежедневник. Его звали Оливер Аллен.
Последний раз мы виделись, ещё когда окончили университет. С тех пор прошло больше двадцати лет, но память на лица у меня хорошая, тем более на такого, как он. Высокий, спортивного телосложения, да ещё и отличник в учёбе. И жили мы совсем рядом. Помню, он меня тогда ещё защищал от уличных хулиганов. Каждый день по утрам Оливер делал пробежку и подтягивался на брусьях и турнике. Не то, что я, лодырь. После окончания университета наши дороги разошлись: Оливер уехал в Северную Каролину, где жила его бабушка, да так и остался там.
Я подошёл к нему и попросил огоньку прикурить трубку:
— Спичек не найдётся?
Он не глядя полез в карман пиджака, достал зажигалку и протянул мне.
— Оливер Аллен никогда не курил! — пошутил я.
Он медленно поднял голову и стал всматриваться. Оливер немного постарел: седина в волосах и морщины выдавали возраст. Но это меня не удивило: столько лет прошло.
— Ну что ты смотришь так? — улыбнулся я ему. — Ну, вспомнил?
Он смотрел на меня пустым взглядом.
— Не верю своим глазам! Вуди… Вуди Грин?
Лицо его озарила радость, а слёзы мешали хорошенько разглядеть меня. Он встал в полный рост и чуть было не упал, но я успел поддержать его за локоть.
— Вуди, как я рад тебя видеть!
Если бы вы знали, сколько радости и счастья было в наших глазах тогда. Мы обнялись как старые закадычные друзья.
— Где тебя носило, друг мой? — спросил я его. — Оливер, ты никуда не торопишься?
— Нет, я тут в это время себя выгуливаю, торопиться мне некуда.
— Седой что-то ты, братец, рановато ещё вроде, — посетовал я.
Оливер отвёл взгляд, лицо его стало хмурым, и он развёл руки в стороны.
— Знаешь, друг мой, жизнь такая штука…
Мне сразу стало видно, как у него тяжко на душе. Что-то очень страшное и тяжёлое держал он в себе. И оно разъедало его изнутри.
— Ты лучше расскажи, как сам: жена, дети есть?
Он попытался выдавить улыбку и полез за сигаретой.
— Да вроде всё хорошо. Жена и двое детишек.
— О, да ты просто молодец! Рад за тебя дружище! Как супругу звать?
— Кэтрин, — ответил я.
Оливер опустил голову.
— Ммм, Кэтрин! Красивое имя! Стало быть, красавица она у тебя?
Оливер приподнял одну бровь и хитро так посмотрел на меня, ожидая услышать подтверждение своих слов.
— Ещё бы, у меня самая красивая женщина в мире! — с гордостью произнёс я. — Заходи к нам в гости, познакомлю с семьёй.
— Благодарю. Конечно, как-нибудь навещу вас обязательно. Ты там же всё живёшь?
— Там же. А ты-то где? Рассказывай, как у тебя дела.
— Как у меня дела? Да жив, вроде…
— А семья? Небось, настрогал детишек?
Оливер тяжко вздохнул. Закурив сигарету и сделав глубокую затяжку, выдохнул:
— Один я. Была надежда, да не стало её.
— Как же так? — спросил я.
— Вот так, друг мой, вот так. Давай, пройдёмся лучше, а то нога затекла.
Мы поднялись и медленно побрели по аллее парка.
— Помнишь, когда мы окончили университет, я хотел стать знаменитым учёным. Хотел прославиться.
— Да, ты готовился всё время к чему-то, но не говорил мне об этом.
Оливер посмотрел на меня, пытаясь что-то сказать, но промолчал.
— Ты, вроде, на зоологическом учился? — спросил я его.
— Да, — кивнул он.
— Точно! — улыбнулся я.
— Так вот, я же после окончания университета собрал вещички и уехал пожить немного у своей бабушки. Ну, ты помнишь, наверное? Приезжала она к нам изредка.
Бабушку Оливера звали миссис Браун Эшли, я её очень хорошо помнил. И Оливер начал рассказывать про свою поездку в новую жизнь.
II
Был сентябрь месяц. Оливер Аллен ехал в пассажирском поезде, смотрел в окно и вспоминал то время, когда он был ещё маленьким ребёнком: бабушка играла с ним в прятки, гуляла с ним по лесу, рассказывала ему сказки на ночь. Он вспоминал её дом, небольшой, но уютный. И ему не терпелось поскорее увидеть и обнять её. Воспоминания всплывали в памяти одно за другим, солнце согревало его через окно, поезд равномерно покачивался, деревья мелькали и мелькали за окном, и он, наконец, задремал.
Оливеру снилось, что будто бы видит он под собой простирающий до горизонта лес, и он летит над макушками деревьев, касаясь их рукой, и они щекочут ему ладонь. Он почувствовал свежий лесной воздух, услышал пение птиц и шум воды бегущей внизу лесной речки.
Но вдруг он стал терять высоту. Всё ниже и ниже. Вот он уже летит между деревьями, пытаясь увернуться от веток, хлеставших его по лицу. Резко наступила ночь, и Оливер увидел вдали свет. Он изо всех сил старался долететь до него, но только опускался всё ниже и ниже. Вот уже стало видно, что это какой-то старый дом и он почти уже рядом, как вдруг услышал звериный рёв. Где-то под ним раздался треск сухих веток. Как будто кто-то гнался за ним по земле. Он хотел только обернуться, но не успел — влетел стрелой в дом.
Поезд резко остановился, и Оливер проснулся от толчка. Протирая глаза, он посмотрел на часы: «Так, точно по расписанию». Собрав вещи, Оливер вышел из поезда. Оглядевшись по сторонам, он увидел выход на вокзал и направился к нему. Было почти темно, и разглядывать достопримечательности уже не было ни возможности, ни времени. Он хотел, было, спросить кого-нибудь о том, куда ему идти, но вокруг никого не было.
Тут к нему подошёл человек:
— Вы Оливер Аллен?
— Да, это я, — ответил Оливер.
Человек взял чемодан и сказал:
— Следуй за мной.
В тихом шоке Оливер последовал за незнакомцем. Зайдя за здание вокзала, он увидел автомобиль.
— Вы за мной, извините?
Незнакомец ухмыльнулся:
— За кем же ещё? Миссис Браун попросила.
Положив вещи в багажник, незнакомец протянул руку:
— Бэн, — представился он.
Бэн работал, где предложат. Временные заработки его не смущали. Темнокожий мужчина был вполне дружелюбен. Одет был, правда, непонятно во что: вязаная шапочка, невероятных размеров свитер и широкие штаны.
— Не парься, довезу куда сказано, — добродушно завершил знакомство Бен, и широкая улыбка его была многообещающей.
Авто Бэна было древним ископаемым. Другими словами — металлолом. В салоне воняло так, будто там кто-то сдох. Внутри салона всё было в наклейках: черепа, мультяшные персонажи и что самое ужасное — на панельке автомобиля — страшный оскал медведя.
— Что, нравится? — гордо спросил Бэн.
— Не хотелось бы увидеть такого во сне, — ухмыльнулся Оливер.
Они тронулись и поехали вдоль лесополосы. Темно стало совсем, и Оливер вдруг вспомнил свой сон в поезде. «Странный сон», — подумал он. Ему стало любопытно, что за зверь мог гнаться за ним. Холодок пробежал по его спине, и Оливера передёрнуло.
— Замёрз, что ли? — спросил его Бэн.
— Да, прохладно немного.
Бэн засмеялся: «У нас тут — не у вас там», — и ещё громче захохотал над своей нелепой шуткой. — «Сейчас включу печку, согреешься», — обнадёжил он Оливера.
Они проехали какой-то мост, освещённым лишь одним фонарём.
— Далеко ещё? — спросил Оливер.
— Почти приехали. На ужин точно успеешь.
Из-под холма появились огни городка.
— Ну, вот и приехали! — подмигнул Бэн, сверкая своей широкой улыбкой.
Машина остановилась около крыльца дома.
— Выходим, — сказал Бэн, кивая головой в сторону дома.
Взяв свой багаж, Оливер направились к дому. Бэн подбежал тихо к двери, нажал на звонок, и тут же рванул обратно к машине.
— Э, куда? — растерянно произнёс Оливер.
Тут открылась дверь, и в проёме появился силуэт миссис Браун. Сколько Оливер помнил её, она всегда была такой: дама в теле, но с фигурой, которую не искорёжили года; лицо отнюдь не голливудской красавицы, но милое; мелкие морщинки невооружённым глазом уже можно было разглядеть, но глаза лучились теплом. И во всём её облике был тонкий, едва заметный, но никуда с годами не исчезнувший шарм. Из нововведений — чепец на седых кудрях. И в сочетании с сарафаном в крупную клетку и передником с вышивкой она производила впечатление бабушки из сказки.
— Где тут свет? А, вот! — проворчала она.
Под потолком вспыхнула лампа: перед Оливером стояла его любимая бабушка Эшли, кутавшаяся в тёплый платок!
— Оливер! — вскрикнула она и кинулась обнимать любимого внука.
Он бросил чемоданы на пол и обнял её.
— Ну, я погнал, увидимся ещё, — раздался из темноты голос Бэна, и сразу же взревел мотор его развалюхи.
— Заходи, внучек, в дом, — вытирая слёзы, сказала Эшли.
Оливер поторопился закрыть за собой дверь.
— Этот бездарь Бэн всё балуется, — громко посетовала бабушка.
— А Бэн, это …? — осторожно спросил Оливер.
— Мой бывший ученик. Ты его не знаешь, Оливер. Натерпелась же я от него.
Они поднялись по лестнице на второй этаж.
— Вот твоя комната, Оливер. Ничего не изменилось с тех пор, как ты уехал.
Бабушка открыла дверь и включила свет. Оливер вошёл в комнату.
— Ладно, дорогой, переодевайся и спускайся к ужину, — сказала Эшли и вышла.
Комната была просторной. Удобный диван, старая, но довольно крепкая ещё мебель, сделанная под старину в стиле девятнадцатого века. Уложив вещи в шкаф, Оливер переодел рубашку и спустился вниз на ужин.
— Руки помыть не забудь, — с нежностью сказала Эшли.
Кухня была сказочно прекрасна. В ней всё было расположено гармонично и со вкусом. Мебель в ней тоже была сделана под старину. Множество всевозможных маленьких чайников, корзиночек, плошек, половников, расписанных тарелок — все стояли на своих местах, превращая кухню в некое царство, в котором полновластной хозяйкой была только Эшли. И только она одна могла что-то найти на этой кухне сразу и безошибочно.
— Устал с дороги-то, Оливер? — улыбнувшись, спросила она его.
— Да нет, ба. Всё хорошо, — ответил он.
— Присаживайся, мальчик мой.
Оливер отодвинул резной стул и сел к столу. Даже посуда была старинной: серебряные вилки, ножи, блюда, подносы.
— Как же у тебя дома уютно и тепло, — почти промурлыкал Оливер.
По лицу Эшли пробежала лёгкая улыбка, и сразу стало видно, что ей приятно было услышать от внука такой комплимент.
После вкусного и сытного ужина Эшли предложила выйти на свежий воздух.
— Ну, ладно, Оливер, давай выйдем, подышим.
— Хорошо, ба, — ответил Оливер.
Эшли достала из кармана кисет с табаком, курительную трубку, забила её и раскурила от спички. Сколько Оливер помнил бабушку, она всегда покуривала трубку.
— Ты не закурил ли часом?
— Нет желания, — ответил Оливер.
— Ну и правильно, незачем тебе это, а я уже стара, мне можно, — сощурив один глаз, ответила бабушка. Эшли сделала глубокую затяжку и тихонько выдохнула, смотря на звёздное небо над головой. Оливер почувствовал, что что-то неладно: ей явно было не по себе. Таила она в себе какую-то беду.
— Что с тобой, ба? Тебе нездоровится?
Эшли посмотрела на Оливера.
— Со мной? Всё в порядке дорогой, просто отдыхаю.
Она снова сделала глубокую затяжку.
— Оливер, ты надолго ко мне или опять только на каникулы?
Оливер, пожав плечом, ответил:
— Посмотрим, только каникул больше не будет, ба, и, может, останусь у тебя насовсем, — с улыбкой произнёс Оливер.
— Вот и отлично! — обрадовалась она и добавила: — Оставайся, работа тут найдётся.
Тут Оливер обратил внимание на её курительную трубку. Она похожа была на голову какого-то зверя. Эшли почувствовала взгляд внука, застывший на ней. Она вытряхнула остатки табака с пеплом на землю и сунула трубку в карман.
— Ну, молодой человек, спать пора, — подмигнув, сказала бабушка.
— Думаю, да, пора, — ответил он.
Они зашли в дом, и Эшли закрыла дверь.
Ничего не изменилось с тех пор, когда он был в последний раз в доме бабушки Эшли. На стенах в прихожей всё так же висели старые фотографии, картины, индейские амулеты. Оливер стал всматриваться в одну из фотографий в рамке.
— Тут мой отец со своими друзьями, — сказал Оливер.
— Да, это когда он ещё в армии служил, — ответила Эшли.
— А какой это год? — поинтересовался Оливер.
— Я уже и не помню, Оливер… Ладно, иди спать, дорогой.
Оливер поднялся к себе в комнату, закрыл дверь, снял верхнюю одежду, выключил свет, лёг на диван и укрылся тёплым мягким одеялом. Тихо уплывая в сон, он вдруг подумал: «Интересная она, всё-таки, у меня. И почему она одна? И замуж так и не вышла после гибели дедушки. Странно, странно всё это…».
Наступило утро. Солнечные лучи сквозь шторы защекотали глаза Оливера, он проснулся и, зевая, потянулся. «Сколько же времени?» — подумал он. Его часы лежали на столе. Оливер откинул одеяло и встал. На часах было почти восемь утра.
— Ну, я и поспать! — пробурчал он.
Приняв душ, он подошёл к окну: солнце светило ярко, погода радовала. Одевшись, он вышел из комнаты и спустился вниз. Из кухни раздавались голоса. Войдя на кухню, он увидел бабушку Эшли с Бэном: они сидели за столом, и пили кофе из маленьких чашечек.
— Доброе утро, Оливер, — сказала Эшли.
Бэн, засверкав белыми зубами, спросил:
— Как спалось на новом месте?
— Доброе утро, спасибо. Спал как убитый, — ответил Оливер.
Бэн захохотал.
— Давай присаживайся, завтрак готов. Блинчики с кофе будешь? — спросила его бабушка.
— О да! Это я люблю! — с восхищением ответил Оливер.
Эшли поставила на стол тарелку с горячими блинчиками, налила в чашку кофе и протянула её Оливеру. Бэн уже сидел и вовсю наяривал блины. А блинчики, действительно, были восхитительными.
— Как тебе блины, Оливер? — спросила Эшли.
— Превосходно, ба! Я таких ещё не ел, — восхищённо ответил Оливер.
— Мама вам там не готовит, что ли?
— Готовила, но твои блинчики особенные!
Оливер уплетал блины так, как будто не ел целый год.
— Так, Бэн, хватит тебе уже, оставь парню, — сказала Эшли, забирая у Бэна блюдо с дымящимися блинчиками. Бэн откинулся на спинку стула и прищурил глаза от удовольствия: он явно объелся.
— Вот чаще бы надо к Вам, миссис Браун, заходить, — облизывая пальцы, сказал Бэн, лукаво посмотрев на Эшли.
— Дармоеда я ещё не кормила, — ухмыльнулась Эшли.
Бэн опять оскалил белоснежные зубы.
— Да покрашу я Вам этот забор, что Вы опять начинаете!
— Так, поди уж, год будет, как я слышу одно и то же, — ответствовала возмущённо Эшли.
Оливер смотрел на них, попивая кофе.
— Да, кстати, мистер Морган приглашает тебя к себе в офис, — сказал Бэн, глядя на Оливера.
— Что ему надо? — спросила Эшли.
— Вот этого не знаю, мэм.
Оливер посмотрел на бабушку, та кивнула одобрительно.
— Хорошо, — произнёс Оливер, пожав плечами.
У Бэна зазвонил смартфон: «Да, сэр. Хорошо», — ответил он на звонок и, вытерев руки о салфетку, встал.
— Ну, нам пора. Благодарю за блинчики, миссис Браун, — начал откланиваться Бэн.
— Ой, манеры появились! Но я рада, что ты оценил мою стряпню.
Они перекинулись загадочным взглядом и улыбнулись друг другу. Оливер встал, положил салфетку на стол и поцеловал в щёку Эшли.
— Благодарю, мэм, за прекраснейший завтрак!
Эшли засияла.
— Да ладно мэмкать-то, — ответила она Оливеру.
— Я сейчас захвачу свою сумку и подойду, — сказал Оливер, выйдя на крыльцо дома. Бэн отдал честь по-армейски и пошёл к машине.
Они ехали в сторону леса. Оливер посмотрел на Бэна и спросил:
— Далеко ехать?
— Нет, тут рядом, — ответил Бэн. — Миссис Браун говорила, что ты биолог, вроде.
Оливер улыбнулся:
— Зоолог.
— Да без разницы! — махнув рукой, ответил Бэн.
Автомобиль въехал на территорию какого-то производственного предприятия. Кругом лежали огромные деревья, стояли трактора и грузовики, шныряли туда-сюда рабочие. Бэн остановил автомобиль возле небольшого двухэтажного здания.
— Что это? — спросил Оливер Бэна.
— Как что? — с удивлением ответил Бэн. — Лесопилка, — с нежностью и лаской ответил он.
Из здания вышел человек и пошёл в их сторону. Крупный мужчина, около пятидесяти лет, высокий, светловолосый, с сигарой в руке. «Чёрт побери, как идёт ему эта сигара! Статный, уверенный в себе, беззаботный на вид человек», — подумал Оливер.
— А вот и босс, — оскалив зубы, произнёс Бэн.
— Здравствуйте, мистер Аллен, — улыбаясь, протянул руку незнакомец.
— Здравствуйте, мистер, аааа…, — Оливер открыл рот, пытаясь узнать имя человека.
— Джеймс Морган, — улыбнулся он.
— Мистер Морган, очень приятно!
— Как дорога, мистер Аллен, надеюсь, всё в порядке с Вами?
— Отлично, сэр!
— Вот и хорошо! — улыбнулся Джеймс.
— Бэн, живо в бухгалтерию, — указывая Бэну на дверь здания.
— Да, сэр, уже там, — и сорвался с места.
Джеймс засмеялся.
— Парнишка трудолюбивый, но прохвост.
Джеймс положил руку на плечо Оливеру и, сузив глаза, произнёс:
— Миссис Браун мне о Вас рассказывала, мистер Аллен. Вы учёный, зоолог, правильно? — спросил Джеймс.
— Совершенно верно, мистер Морган, — ответил Оливер, поняв, что ему приятно, что его назвали учёным.
— Так вот, у меня лесопилка, — продолжал Джеймс, — которая снабжает и кормит почти весь штат.
Они зашли в здание и поднялись по лестнице на второй этаж. Распахнув дверь кабинета, Джеймс сказал: «Будь как дома!». Зайдя в кабинет, Оливер обратил внимание на его отделку: стены были обшиты деревянными тонкими планками из красного дерева, повсюду на стенах висели звериные головы, посередине кабинета на полу лежала шкура бурого медведя с открытой пастью. И тут Оливер вспомнил похожий оскал непонятного ему зверя на панельке автомобиля Бэна.
— Да ты не бойся, не укусит, — усмехнулся Джеймс. — Прошлой осенью охотники подстрелили, а я купил. Красавец, правда? Только это ещё что! Неподалёку ребята нашли небольшую пещеру. Ты присаживайся, Оливер.
Джеймс широко расставил руки на столе.
— И вот, что они там нашли.
Джеймс вытащил из ящика стола фотографии и бросил на стол. Оливер потянулся за ними.
— Что это? — спросил Оливер, рассматривая одну фотографию за другой.
— Это я тебя вот хочу спросить, кто это? — сделав акцент на «тебя», ответил Джеймс. Прищурив глаза, он смотрел сквозь табачный дым на Оливера.
Оливер посмотрел на Джеймса и сказал:
— Интересная находка, хотелось бы взглянуть.
— Успеется ещё, — открывая бутылку, пробурчал Джеймс, и протянул бутылку Оливеру с вопрошающим видом.
— Спасибо, я не пью, — ответил Оливер.
Джеймс взглянул одним глазом на него и засмеялся:
— Как хочешь.
— За знакомство, Оливер! — улыбнулся Джеймс и одним рывком опрокинул бокал.
— Ух, хороша, зараза! — выдохнул он, — сам делаю! — гордо произнёс Джеймс, закупоривая бутылку. — Но на работе не пьём! Да, кстати, фотографии можешь оставить пока себе.
Оливер аккуратно положил их в сумку. Джеймс сделался вдруг серьёзным. Постучав пальцами по столу, как по клавишам пианино, он потянулся снова в ящик стола. Разворачивая какой-то свёрток, он осторожно и с опаской расшнуровывал кусок материи, похожий на кожу.
— А это что такое? — поинтересовался Оливер.
— Золото! — тихо произнёс Джеймс, озираясь по сторонам, как будто чего-то боялся, и его лихорадочно затрясло.
— Разрешите? — спросил Оливер.
— Да, конечно, только осторожно, — с трепетом произнёс Джеймс, всё так же озираясь по сторонам.
Оливер протянул руку, взял странную вещицу и начал внимательно её разглядывать, поворачивая во все стороны. Неизвестный предмет начал блестеть и переливаться в его руках. Вещица была весомой, изображение было нечётким, но очертания походили на зверя. Под гранями были непонятные знаки.
— Забавна, очень забавна, это что-то вроде амулета или талисмана, — задумчиво произнёс Оливер.
Джеймс, увидев блеск, подскочил и выхватил из рук Оливера находку.
— Наверно, — произнёс Джеймс.
Руки его дрожали, а взгляд был безумным. Завернув предмет в материю, он сказал: «Между нами Оливер: никто не должен знать, о том, что ты сейчас видел!».
— Я понял, сэр, — ответил Оливер.
— Так что ты думаешь, что это? — прищурив один глаз, спросил Джеймс.
Оливер встал из-за стола и спросил:
— А где Вы взяли эту вещицу, мистер Морган?
Джеймс посмотрел в окно и, протерев пот со лба, громко и чётко произнёс:
— Надеюсь, Вам можно доверять, мистер Аллен?
— Безусловно, сэр! — так же чётко ответил Оливер.
Джеймс подошёл и пожал обеими руками руку Оливера.
— Ну, вот и славненько, — выдавив улыбку на лице, сказал Джеймс. — Думаю, мистер Аллен, на сегодня достаточно для Вас информации, — и рукой стал подталкивать Оливера к выходу.
— Как скажете, сэр, — ответил Оливер.
Они вышли на улицу. Бэн уже ждал Оливера возле автомобиля.
— До завтра, мистер Аллен.
Взгляд Джеймса был серьёзным.
— Завтра я отправляюсь на лесоповальную базу. Если хотите, мистер Аллен, то можете поехать вместе со мной, я Вас приглашаю.
— Да, хорошо, до свидания, мистер Морган.
Они ещё раз пожали друг другу руки, и Оливер направился к машине.
Оливер смотрел в окно автомобиля и раздумывал о том, что он сегодня увидел и узнал. Странные фотографии, да и эта вещица загадка. Мистер Морган пригласил его как учёного, и это правильно. Но что или кто был на фотографиях, Оливер пока не понимал.
— Ну, как тебе? — неожиданно спросил Бэн, улыбаясь.
— Нормально! — ответил Оливер, пожав плечами.
Бэн включил музыку, и автомобиль резво понёсся по дороге.
Городок был небольшим и очень уютным. Ухоженные дома, чистые улицы, зелёные газоны, цветы на клумбах и окнах. Оливеру всегда нравился этот городок: в нём было тихо и спокойно, чувствовался какой-то домашний дух.
Бэн остановил машину возле дома миссис Браун.
— Ну, увидимся ещё, — подмигнув, сказал Бэн, и машина сорвалась с места.
Бабушка Эшли уже стояла на пороге дома.
— Ты как раз к обеду, Оливер, — мягко произнесла она.
— О, это хорошо, заботливая ты, ба.
— А мне не о ком больше заботиться, — махнув рукой, ответила Эшли.
Она открыла дверь, пропуская Оливера в дом, и, заулыбавшись, торопливо пошла на кухню.
— Мой руки, Оливер, и прошу к столу.
Оливер повесил на спинку стула сумку и помыл руки.
После вкусного обеда Эшли предложила Оливеру выйти на веранду дома.
— Можно теперь и подышать воздухом, — с усмешкой сказала Эшли. Она села в кресло и откинулась на спинку.
— Присаживайся, Оливер, — сказала она, показав рукой на кресло рядом.
Оливер кивнул в знак благодарности.
— Хорошо тут, ба, чисто, уютно.
Эшли, прикуривая трубку, ответила:
— Тут вся жизнь прошла, много всего было, но у нас всегда был порядок.
Оливер, открыв рот, внимательно слушал, как Эшли с любовью рассказывает о своём городке. Он смотрел на неё и восхищался ею. И снова обратил внимание на трубку бабушки.
— Заинтересовала моя трубка?
— Интересная она у тебя, ба. Похожа на медвежью голову. Раньше не замечал я, что ты куришь.
Эшли, прищурив один глаз, посмотрела на трубку.
— Эту трубку ещё моя бабушка курила.
У Оливера округлились глаза.
— Бабушка? — переспросил он.
— По наследству досталась мне, — с таинственной улыбкой произнесла Эшли.
Сделав глубокий вдох, Эшли на миг задержала дыхание и, повернув голову к Оливеру, выпустила густой клуб дыма в его сторону. Тот хотел было вскочить с кресла, но не смог: тело его обмякло, ноги налились тяжестью и не слушались, разум затуманился, и Оливер отключился.
Он снова парил над просторами бескрайнего леса, вдыхал чистый воздух, слышал пение птиц вокруг. Он чувствовал, как ветер ласкает его тело, как рукой он касается кончиков деревьев. И тут неожиданно начало темнеть. Он уже начал потихоньку опускаться всё ниже и ниже, лавируя между деревьев, когда увидел вдалеке свет. Он хотел быстрее долететь до него, но тут услышал рёв зверя. Под ним раздался треск сухих веток. Кто-то гнался за ним. Оливер постарался лететь ещё быстрее, но у него ничего не получалось. Вот он увидел старый дом, в окнах которого горел свет. Он всё ниже и ниже опускался к земле. Ещё совсем немного и он успеет влететь в дом. И только он хотел обернуться назад, чтобы увидеть, кто гонится за ним, как с грохотом влетел в дом.
Оливер вздрогнул и открыл глаза. На часах было почти пять часов вечера. Оливер, вскочив с кресла, отбросил плед в сторону, которым укрыла его бабушка Эшли. Он был растерян, и ему было страшно.
— Что это было? Как это?
Он не понимал, что с ним произошло. Оливер открыл дверь в дом, нащупал выключатель, несколько раз щёлкнул им, но всё было бесполезно.
— Ба! — крикнул Оливер, но ответом была только тишина.
— Быстро же тут темнеет, — сказал Оливер себе под нос.
Он достал свой смартфон и зажёг фонарик. Прошёл на кухню и щёлкнул выключателем.
— Что за чертовщина, — прошептал он. — Бабушка, где ты?
Оливеру стало по-настоящему страшно. Он схватил свою сумку со спинки стула, которую забыл ещё с обеда.
— Пойду-ка я к себе в комнату, — совсем тихо произнёс он.
Оливер быстро поднялся и заперся в комнате. Усевшись за стол, Оливер стал вспоминать разговор с мистером Морганом. Неожиданно включился свет и Оливер вскочил.
— Оливер! — услышал он голос бабушки.
Оливер открыл дверь и вышел в коридор.
— Я тут, ба, — выкрикнул он.
Оливер быстро побежал вниз по лестнице. Эшли стояла посередине прихожей.
— Пробки, опять пробки выбило, — констатировала Эшли.
Оливер с облегчением выдохнул.
— Я уж испугался, ба.
Эшли улыбнулась и сказала:
— Да я на заднем дворе была, думаю, не замёрз ли, вошла в дом, а света нет. Вышла на веранду, тебя и там нет. Как спалось, дорогой? — заулыбалась ещё больше Эшли.
Оливер, почесав затылок ответил:
— Да как-то не помню я, как уснул.
— Сморило на солнышке, чай, да ещё и после обеда.
— Это как же так? — с удивлением спросил Оливер.
— А так! После обеда кожа на животе натягивается, и глаза закрываются, — и Эшли громко засмеялась.
— Я понял, — смущённо заулыбался Оливер.
— Шучу я. — успокоила она его. — Чай пить будем?
— Чай? Будем! — ответил Оливер.
Бабушка похлопала его по плечу в знак согласия.
Они сидели на кухне, и пили горячий травяной чай.
— Вкусный чай у тебя, похоже, там мята и ещё что-то, — отхлебнув глоток, сказал Оливер.
Эшли улыбнулась.
— Немного душицы, мяты, ромашки. Не люблю я покупной чай.
Эшли стала ёрзать на стуле, как будто хотела что-то спросить. Она оставила чашку на блюдце, подняла глаза и пристально стала смотреть на Оливера.
— Оливер, скажи мне, что за сон тебе снился? Ты, наверно, помнишь его? Расскажи, пожалуйста.
— Ба, если честно, ты не поверишь, он мне ещё в поезде снился, когда я сюда ехал. И вот сегодня, когда уснул на веранде.
Оливер поставил чашку на стол, кашлянул, и начал рассказ.
— Я лечу высоко над вершинами деревьев и касаюсь их рукой. Я ощущаю сам полёт и чувствую, как ветерок гуляет у меня под рубашкой, чувствую запах хвойного леса, слышу пение птиц.
Эшли внимательно слушала рассказ Оливера.
— Ощущение полёта, это хорошо. А что дальше?
Оливер глотнул чая.
— А дальше… Неожиданно стало быстро темнеть. Я снижаюсь ниже и ниже, и вот я вижу вдалеке огонёк, лечу между деревьями…
Эшли нахмурилась.
— И тут я слышу позади меня, недалеко, звериный рёв. Я стараюсь лететь ещё быстрее, слышу, как трещат ветки уже почти рядом. Я только хочу обернуться назад, чтобы увидеть, кто гонится за мной, и тут…
Эшли вздрогнула и подалась вперёд.
— С грохотом влетаю в какой-то дом.
Оливер откинулся на спинку стула.
— Вот, как-то так, — закончил рассказ Оливер.
Эшли смотрела на него. Взгляд её был холодным и пронизывающим.
— Возможно…, — задумчиво вымолвила Эшли.
— Что возможно? — спросил Оливер.
Эшли посмотрела на Оливера.
— Что ты спросил?
— Ты сказала «возможно». Что — возможно? — переспросил он.
— Ничего, мальчик мой, ничего, тебе послышалось. Не обращай внимания, Оливер, это старческий маразм.
Она встала из-за стола и направилась на веранду. Оливер вскочил и хотел, было, последовать за ней, но Эшли его остановила.
— Я хочу побыть одна, Оливер, — тихо произнесла она.
Эшли была в каком-то странном состоянии: она очень медленно шла.
Оливер проводил её взглядом и пошёл к себе в комнату. Там он вспомнил про фотографии, которые передал ему мистер Морган, достал их из сумки и начал разглядывать одну за другой. На снимках были фрагменты, останки какого-то животного, некоторые из которых напоминали шкуру бизона или медведя. Пересмотрев каждую из них несколько раз, он аккуратно положил фотографии обратно в сумку. В дверь постучали.
— Да-да, открыто.
В комнату заглянула бабушка, которая до сих пор была в состоянии прострации.
— Забыла совсем: ужинать пора, Оливер.
— Спасибо, ба.
Оливер спустился в кухню. Эшли выставляла на стол миски с хлебом, сыром, соусом, последней водрузила сковородку.
— Присаживайся, дорогой, — машинально показав рукой на стул, сказала Эшли.
— С тобой всё в порядке, ба? — поинтересовался Оливер.
— Всё хорошо. Приятного аппетита тебе.
Эшли поставила на стол чайник.
— А как же ты, ба?
— Я пока не голодна, — ответила Эшли и куда-то пошла.
После ужина Оливер вышел на веранду. На улице горели фонари, из окон соседних домов лучился мягкий свет, было тихо, где-то в лесу мерно ухал филин. Вечерняя прохлада добралась до Оливера, и он пошёл к себе в комнату. И тут зазвонил его смартфон.
— Да?
— Добрый вечер, Оливер! Это Джеймс. Не узнал?
Услышав смех в трубке, Оливер сразу выпрямился.
— Не узнал Вас, мистер Морган, — радостно ответил Оливер.
— Значит, богатым буду! — громко засмеялся Джеймс. — Вот что, Оливер, давай-ка завтра жду тебя у себя на работе к восьми утра. Хорошо?
— Да, сэр, буду, — по-армейски громко ответил Оливер.
— Вот и договорились. Тогда спокойной ночи!
Оливер глянул на часы: было уже почти девять часов вечера. Он достал из сумки записную книжку и ручку и начал писать. Разложив фотографии на столе, Оливер сфотографировал их на свой смартфон. Странное чувство овладело им: такого он нигде не видел, и это походило на открытие. И тут Оливер вспомнил о медальоне, который показал ему Джеймс. Он быстро набросал по памяти его эскиз в записную книжку. Возможно, медальон принадлежал когда-то индейцам, которые жили в этих местах. Взглянув на часы, Оливер удивился тому, как быстро пролетело за размышлениями время. А ведь завтра надо было рано вставать, и, убрав всё обратно в сумку, он погасил свет и лёг спать.
III
Его разбудил шум, он вздрогнул и открыл глаза. Внизу послышался какой-то шорох, затем стук хлопнувшей двери. Он насторожился, быстро вскочил с дивана, оделся, замер, чтобы убедиться, что стало тихо, осторожно открыл дверь и вышел. Было темно, и только лунный свет вливался серебряной рекой в окна дома. Тихо ступая, он прокрался по коридору к двери и приоткрыл её. Это оказался вход в дом со двора. Ясная, чуть прохладная ночь, затопила всё вокруг, и лишь лунный свет выхватывал тут и там деревья, большую поляну возле дома и дворовые постройки. По поляне в сторону леса кто-то шёл. Ему стало любопытно, но выходить из безопасного дома было страшновато. Он начал себя уговаривать, и любопытство взяло верх. Оливер осторожно спустился с крыльца и пошёл следом за силуэтом, короткими перебежками приближаясь к незнакомцу. И тут шагающая тень остановилась и оглянулась. Оливер затаился в тени куста и чуть не вскрикнул: это была бабушка Эшли! Но что же она делала ночью тут, в полной темноте, и что у неё в руках? Эшли остановилась у кромки леса, залитого лунным светом, огляделась по сторонам и стала что-то выкладывать на землю. Оливеру было плохо видно, что она делает, и он подкрался ближе. Это была какая-то еда, но зачем она принесла еду ночью в лес? Для пира, вроде бы, поздновато… Ему стало не по себе. Тем временем Эшли достала из своей котомки свечи, зажгла их, уселась на землю и закурила трубку. Оливер замер. А Эшли, будто бы в трансе, начала бормотать, но на каком языке или диалекте она говорила, Оливер так и не понял. Вдруг Эшли замолчала. Из лесу подуло лёгким ветерком, и там, в густой и тёмной чаще явно кто-то был. Оливер совершенно точно это понял, но из-за темноты было невозможно разглядеть ничего, а лунный свет не мог пробиться сквозь густые кроны деревьев, остановленный сплошной стеной стволов. Вдруг Эшли поклонилась в сторону леса, и Оливер оцепенел: в лесу раздался треск сухих веток, он становился всё громче и приближался с каждой минутой. Эшли, не вставая с земли, замерла в поклоне. И тут свечи начали гаснуть одна за другой, а Эшли попятилась назад, не поднимая головы. Всё стихло.
Оливер почувствовал на себе чей-то взгляд, по его спине пробежал холод, а на лбу проступил холодный пот. В лесу раздался страшный звериный рёв и грохот ломающихся веток. Оливер рванул что было сил в сторону дома. Он бежал так быстро, как только мог, но ему всё равно казалось, что он стоит на месте. Он чувствовал, что за ним кто-то бежит, но боялся оглянуться. Кровь пульсировала в висках, сердце грохотало так, что закладывало уши, дыхание сбилось, перед глазами мелькали какие-то предметы, а ужас шевелил волосы на голове. Почти добежав до дома, Оливер споткнулся и упал перед самой калиткой. Звериный рёв пронёсся над его головой словно ветер. Оливер закрыл руками голову и замер, зажмурив глаза так, что хрустнули кости на лице.
Когда он открыл глаза, всё уже стихло. Он оглянулся по сторонам, встал и медленно пошёл к дому. Поднялся к себе и закрылся в комнате. Он был в шоке. Он лёг на диван, укрылся одеялом, но мысли о бабушке не дали ему забыться. Он подумал, что она в опасности, и не мог её бросить. Собрав всё своё мужество, он встал, вышел из комнаты и спустился вниз. Эшли спокойно сидела на веранде в кресле и курила трубку.
— Это ты, ба? — с облегчением произнёс он.
— Что, герой? — усмехнулась она.
— Что это было? — спросил Оливер.
Эшли сделала паузу.
— Страж Леса! — наконец, ответила она.
— Прости, кто? — переспросил Оливер.
Эшли повернулась к нему.
— Ты не глухой, мой мальчик, и всё прекрасно расслышал.
Оливер смотрел на неё, словно увидел приведение. Он на мгновения замер.
— Как это — Страж?
Эшли глубоко затянулась и медленно выдохнула дым, следя взглядом за кольцами дыма. Ещё помолчав немного, она начала рассказывать.
— Давным-давно здесь жило племя коренных индейцев Чероки. Лес тогда занимал чуть ли не весь штат. Это был их дом, который они берегли, у них были и свои обычаи. В лесу было много зверья, но места хватало всем, все жили в гармонии с природой. Много индейцы от леса не брали: сухие деревья для постройки своих хижин и для костров, на которых готовили еду. Были у них и шаманы, которые общались с миром духов, живых и мёртвых. Со временем пришли на их землю люди с оружием и отняли всё, что у них было. Бесцеремонно и безжалостно истребили природные богатства, согнали с мест обетованных и индейцев. Они не хотели уходить со своих земель и пытались отвоевать своё. Но у них ничего не получилось, их вынудили уйти. Но ушли не все: один из почитаемых ими шаманов остался. И никто из племени его больше не видел. С лесными духами он общался. Ещё говаривали, что шаман тот умел разговаривать с хозяином леса — медведем. Силою он подпитывался у зверя лесного. Да и сам мог оборачиваться зверем. Со временем всё изменилось: позабыли о нём все, кто его знал и помнил, и людей сменилось несколько поколений с того времени. И стал тот шаман просто сказкой, притчей, легендой.
— И что стало с тем шаманом? — тихо спросил Оливер.
Эшли замолчала, выдержала паузу.
— Столько времени прошло… То, что ты сегодня увидел, возможно и был тот самый шаман. Сон твой тому подтверждение, дорогой мой.
Эшли тихо и довольно улыбалась, а Оливер не мог пошевелиться.
— Только он зол. Видишь, как свирепствовал? Даже еду не тронул. Зол он на человека.
Эшли тяжело вздохнула.
— Лесной Дух обратился в Стражника. Это-то самое страшное и есть, внучек, — тяжело произнесла она.
— А Лесной Дух и Стражник — это разные типы? — спросил Оливер.
— Это не типы, Оливер. Лесной Дух — создатель, он не причиняет боль. Наоборот, всё, что ты видишь в лесу, это создал он.
Оливер задумался.
— А тогда кто же Стражник? — неуверенно спросил он.
Эшли выпустила густой дым и ответила:
— Убийца. Стражник — это монстр. Чудовище, которое убьёт, если оно почувствует угрозу.
Оливер совсем запутался и кое-как выдавил из себя:
— А что за зверь там был?
Эшли хлопнула его по плечу так, что Оливер аж вздрогнул.
— Медведь! — нарочито страшно прохрипела Эшли. — Ну, думаю, на сегодня хватит, Оливер, пора спать, утром разбужу.
Она подмигнула совершенно обескураженному Оливеру и откинулась на спинку кресла.
— Спокойной ночи, ба, — заикаясь, произнёс Оливер и направился в дом.
IV
Утро прошло как обычно: они позавтракали на кухне, переговариваясь о разных мелочах. Оливер вышел из дома, вдохнул свежий осенний воздух, посмотрел на небо.
— Класс! — произнёс он с восторгом и пошёл к Бэну, который ждал его уже в машине.
— Привет! Как спалось? — спросил его Бэн.
— Как тебе сказать? Нормально, — ухмыльнулся Оливер.
Бэн одобрительно кивнул.
— Поехали! — и машина рванула с места.
Наклейка на панели автомобиля снова привлекла внимания Оливера. Он вытянул руку, чтобы прикоснутся, но Бэн громко крикнул:» — Ам!», и звонко засмеялся. Оливер вздрогнул и отдёрнул руку, чуть было не выругавшись.
— Не смешно, — обиженно пробурчал он и укоризненно посмотрел на Бэна.
— Я же пошутил! — дружелюбно улыбнулся Бэн.
Машина подъехала к тому же двухэтажному зданию на лесопилке. Джеймс уже ждал их у входа и сделал приглашающий жест рукой, подзывая Оливера подойти.
— Доброе утро! — протянул руку Джеймс.
— Доброе утро, сэр! — в ответ пожал руку Оливер.
— Ты почему такой бледный сегодня? — поинтересовался Джеймс. — Не выспался, что ли?
— Есть немного, сэр, — передёрнул плечами Оливер.
Джеймс уже был одет по-походному: охотничья куртка с тёплым воротником, военные ботинки, перчатки и ковбойская шляпа.
— Ладно, Оливер, выспишься ещё, — подмигнул он. — Готов? — спросил Джеймс, поправляя перчатку.
— Всегда готов, сэр!
— Ты не в армии, — улыбнулся Джеймс.
С другой стороны лесопилки их уже ждал джип. Джеймс уселся рядом с водителем, а Оливер сел на заднее сидение и стал пристёгиваться.
— Оставь эту затею, никто тебя тут не оштрафует, — улыбнулся ещё шире Джеймс.
Рядом с Оливером сидел ещё один человек с ружьём.
— Ружьё вам зачем? — поинтересовался Оливер.
— Так надёжнее будет, — ответил Джеймс, сплюнув в окно.
Они тронулись. Джип ехал по грунтовой дороге и раскачивался из стороны в сторону. Вокруг был лес. Часть деревьев уже была одета в осеннюю листву, но некоторые ещё держались, и это многоцветье, в котором смешались зелёные, жёлтые и красные листья, создавало неповторимый узор. Ели касались макушками синего неба, птицы перепархивали с ветки на ветку, в поредевшей листве мелькали белки, скачущие по ветвям. Оливер задумчиво любовался осенним пейзажем, проплывающим за окном автомобиля.
— Скоро сезон охоты, — как-то по-доброму сказал Джеймс.
Человек, сидевший рядом с Оливером, подхватил:
— Да, славно поохотимся.
Билл подмигнул Оливеру.
— Зайцев да кабанов нынче развелось — всем хватит, — произнёс он.
— Тормозни-ка, Уилл, — сказал Джеймс водителю.
Тот остановил машину возле кустов. Джеймс вылез из машины.
— Я быстро, — бросил он через плечо и зашёл за куст.
Застёгивая молнию на штанах, он увидел следы и поторопился вернуться к машине.
— Билл, пойдём-ка, что покажу.
Они стояли и смотрели на отпечатки.
— Медвежий! — хором произнесли оба.
Билл был хорошим охотником, и Джеймс ему в этом деле доверял. Измерив рукой след, Билл стал принюхиваться.
— Две тысячи фунтов весом, не меньше, — резюмировал Билл, и глаза его округлились от восхищения. Он стал осматриваться по сторонам, держа ружьё наготове.
— Спокойно, — шепнул Джеймс, махнув рукой в сторону джипа, показывая тем самым, что пора уходить, и они вернулись в машину.
— Гони! — громко крикнул Джеймс, и джип сорвался с места.
Оливер смотрел на Билла, а тот начал озираться назад, пытаясь что-нибудь увидеть, но, кроме пыли из-под колёс автомобиля, ничего не было видно.
— Что там? — неожиданно спросил Уилл.
Джеймс, заметно нервничая и вытирая платком пот со лба, всматривался в гущу леса.
— Медвежий след, совсем свежий, — ответил Джеймс. — Думаю, двенадцатым калибром его не достать, а, Билл?
Билл задумался.
— Не знаю босс, — дрожащим голосом ответил он и ещё сильнее прижал ружьё к себе.
— Вы что, мишку испугались? — захохотал Уилл.
Оливер смотрел на них и пытался понять, в чём дело.
— Десять футов ростом мишка-то, а может, и больше, — с безумными глазами ответил Билл.
Джип ехал уже вдоль реки. Вода бежала резво, закручивалась в водовороты, местами спотыкалась о гладкие валуны и, преодолев их, снова текла ровно. Оливер смотрел в окно и думал, что места эти дикие, но очень красивые.
— Почти приехали, — буркнул Джеймс, глянув на часы.
Джип остановился.
— Приехали, — эхом отозвался Уилл.
Все вышли из машины. Джеймс подошёл к Оливеру.
— Это мой участок вырубки леса, — показав пальцем, значительно сообщил он. — Отсюда всё и начинается, Оливер.
К Джеймсу подбежал какой-то человек.
— Добрый день, мистер Морган! — и протянул для рукопожатия руку.
— Добрый, Фред. Как у вас тут? — приняв рукопожатие, осведомился Джеймс.
— Как Вам сказать, сэр? — замешкался Фред. — Пройдёмте, поговорим, — махнув в сторону строительного вагончика, ответил Фред.
Фред работал по контракту на мистера Моргана начальником участка.
— Оглядись пока тут, а я сейчас, — бросил через плечо Джеймс и пошёл с Фредом в вагончик.
Вокруг ходили рабочие, стояла техника для валки леса. Невдалеке шумели работающие бензопилы, и слышался треск падающих деревьев.
— Идём, переоденешься, — хлопнув Оливера по плечу, сказал Билл и повёл его к одному из вагончиков.
— Держи. Как тебя? — спросил Билл.
— Оливер.
— Хорошо, Оливер, выбери свой размер.
Взяв вещи, Оливер начал переодеваться. Ботинки были ему впору, как у Джеймса, и штаны с курткой тоже сидели на нём как влитые.
— Ну, вот, наш человек! — улыбаясь, сказал Билл.
— Спасибо, сэр, — поблагодарил Оливер.
— Оставь себе, а то в своём-то негоже по лесу шастать.
Оливеру понравилась обновка, и он пожал руку Билла.
— Носи на здоровье!
Ему было приятно смотреть на Оливера, который вертелся, осматривая себя со всех сторон в новой форме.
— Армейская? — осведомился Оливер.
— Она самая, надёжна! — с гордостью произнёс Билл и, указав на сумку Оливера, добавил:
— Что с собой носишь?
Тот открыл сумку и начал доставать из неё разные предметы.
— Что за ерунда?
— Это мне всё для работы нужно.
Оливер выложил на стол пробирки и кисти разного диаметра, какие-то металлические палочки разной формы.
— Э, брат, да ты в песочнице никак собрался играть? — рассмеялся Билл.
Оливера немного задела шутка, и он начал складывать всё обратно.
— Да я шучу, парень, шучу! — успокоил его Билл. — Хочешь, что покажу?
— Что? — заинтересовался Оливер.
Билл полез за шкафчик и, достав нужную вещь, вдруг стал серьёзным. Это был нож, самый настоящий, в ножнах. Он отстегнул застёжку и аккуратно вынул нож. Глаза Оливера заблестели от восторга. Билл несколько раз подбросил нож вверх, сделал несколько финтов и вложил обратно в ножны.
— Нравится?
Оливер смотрел на нож млеющими глазами.
— О да, сэр! — восхищённо произнёс он.
Билл засмеялся.
— На, береги его, — и протянул нож Оливеру.
Оливер взял нож обеими руками.
— Поцелуй его ещё, — хохотнул Билл.
Но Оливер уже не обращал внимания на его шутки. Он вынул нож и стал пальцем гладить лезвие.
— Спасибо, сэр! Вот это вещь! — восхитился он.
— Носи на здоровье! — радостно ответил Билл.
Оливер закрепил ножны на ремне штанов.
— Вот, сразу видно — настоящий мужчина! Да и надёжнее так будет, поверь, — подмигнул Билл.
Оливер радостно пожал ему руку.
И тут открылась дверца вагончика, на пороге появился Уилл и позвал их внутрь.
Было слышно, как Джеймс громко говорил. Подойдя ближе, можно было уже услышать разговор Фреда и Джеймса: они явно не скрывали своих эмоций и говорили раздражённо.
— Не неси чепухи, Фред, ерунда всё. Заходите, да, — выкрикнул Джеймс.
Он был чем-то взволнован, не менее его был взволнован и Фред. Все подсели к столу.
— Хорошо смотришься, Оливер, — сказал Джеймс, оглядывая Оливера в форме, и поднял большой палец вверх, подтверждая свои слова.
— Спасибо, сэр.
— Итак, джентльмены! — громко и грозно произнёс Джеймс. — У нас очень много работы, мы выбиваемся из графика, и если дело так и дальше пойдёт, то нас попрут с этого бизнеса.
— Познакомься, Фред, это мистер Оливер Аллен, зоолог.
Оливер приподнялся, чтобы пожать руку Фреду, но Фред не сдвинулся с места и лишь кивнул головой. Джеймс продолжал ораторствовать.
— Я вложил слишком много в этот бизнес и ни перед чем уже не остановлюсь.
Он махал руками направо и налево, эмоции начали захлёстывать его.
— Фред, расскажи Оливеру, что ты мне только что тут наговорил, — и Джеймс присел в кресло, прикуривая новую сигару.
Фрэд выпрямился, сложил руки в замок на столе, глубоко вдохнул и так же выдохнул.
— Я работаю на мистера Моргана начальником участка, и он доверил его мне.
— Доверил! — многозначительно произнёс Джеймс, показывая пальцем на Фрэда.
— И всё у нас было хорошо, ребята все работящие, — Фрэд сделал паузу, оглядывая присутствующих.
— Я не суеверный по натуре человек, но тут происходят непонятные вещи. Конечно, на работе случаются несчастные случаи, тем более что и работа у нас непростая: лесоповал всё же. Но что-то в последнее время они начали случаться слишком уж часто. То техника отказывается работать, то люди калечатся. Прям проклятие какое-то…
Во всё время рассказа Фрэд так ни разу и не моргнул, а в глазах его плескался страх, который он даже не пытался скрыть.
— После того, как мои ребята нашли…
Джеймс вскочил с места и прервал Фрэда:
— Тихо, тихо.
Они оба посмотрели в окно, озираясь по сторонам.
— Оливер в курсе, — сказал Джеймс.
— Это Вы о той вещице? — спросил Оливер.
— Да, верно, — ответил Джеймс и жестом показал «убавить громкость» голосов.
— Я так и думал, — тихо сказал Билл.
— Что ты думал? Думал он! — Джеймс чуть было не набросился на Билла.
Оливер всё же решился спросить Фреда, где он нашёл её.
— Надо показать мистеру Аллену, — посмотрев на Фрэда, произнёс Джеймс.
Фрэд кивнул в ответ.
— Покажем.
Джеймс откинулся в кожаное кресло, прищурился и затянулся сигарой. Оливеру в тот момент стало любопытно, о чём же думал мистер Морган. Его взгляд говорил о том, что у него есть какой-то зловещий план. И тут Оливер решил задать вопрос Джеймсу.
— Мистер Морган, Вы знаете, что я учился на факультете зоологии и изучал животный и растительный мир, а не потусторонний мир.
— Спокойно, — одёрнул его Джеймс, подавшись корпусом вперёд.
— Я не верю в потусторонние миры и тому подобную ерунду. Есть находка одна, которая Вас должна заинтересовать, мистер Аллен, — не очень дружелюбно ответил Джеймс.
— Посмотрим, — тихо ответил Оливер.
Джеймс встал и затушил сигару.
— Итак, джентльмены, пора обедать, — громко произнёс Джеймс, поправляя свои штаны.
Все встали и направились к выходу. Немного пройдя по территории, все зашли в небольшое светлое помещение. Это была местная столовая. Длинные столы в два ряда, деревянные скамейки вдоль столов и чудесный запах заполняли всё небольшое пространство. Рабочие уже сидели за столами, и вовсю орудовали ложками. Гул от их разговоров и железный лязг приборов создавали живую и яркую какофонию.
— Красота! — произнёс Фрэд, принюхиваясь. — Это святое место, господа. Присаживайтесь, пожалуйста, вон за тот столик, — и он указал пальцем на свободный стол у окна, а сам пошёл на кухню.
Рабочие, заметив своего босса, встали с мест.
— Доброго дня, мистер Морган!
Рабочие здоровались, кто как мог. Совершенно очевидно, что они были рады видеть своего босса.
— Здравствуйте всем и приятного аппетита, господа! — громко поздоровался Джеймс, подняв руки. Народ одобрительно загудел.
— Благодарствуем, босс!
— Джентльмены! — громко возвестил Джеймс. — Я рад всех вас видеть. Несмотря на сложившуюся ситуацию, я прошу вас быть оптимистами, а не суеверными монашками.
Рабочие загудели, кто-то засмеялся.
— Я…, — начал Джеймс, но из-за общего гула его почти никто не услышал.
— Ну-ка, тихо там! — выкрикнул кто-то из старших, и рабочие смолкли.
— Так вот, я обещаю вам, что разберусь со всем этим. И уж поверьте, господа, вы меня знаете, — грозно добавил он и сжал руки в кулаки.
— Оратор чистой воды, — шепнул Оливер, смотревший прямо на Джеймса.
Билл захлопал в ладоши и рабочие его поддержали. Джеймс засиял, ему было приятно, что его слушают и уважают. И тут из кухни вышел Фред с одной из поварих, неся на подносах обед. Повариха, увидев Джеймса, вся засияла. Румянец на её белом лице говорил о том, что она очень рада видеть босса.
— О, Марго! — расплываясь в улыбке, произнёс Джеймс.
Повариха, покачивая крутыми бёдрами, подошла к нему вплотную и наклонилась, чтобы поставить тарелки. Он нырнул взглядом в глубокое декольте Марго.
— Ты вся цветёшь и благоухаешь, — глубоко вдыхая аромат её оголённого тела, томно прошептал Джеймс.
Марго зарделась от его слов и повела глазами и бёдрами одновременно, давая Джеймсу понять, что ей нравятся его комплименты.
— Рада это слышать, мистер Морган, всё для Вас! — и ещё ниже наклонилась к Джеймсу. Он не выдержал и слегка хлопнул её по заду. Марго раскраснелась ещё больше и, довольная, поплыла обратно на кухню. Рабочие, наблюдавшие эту сцену затаив дыхание, одобрительно закивали вслед поварихе. Когда корма фрегата, по имени Марго, скрылась за дверьми кухни, все снова застучали ложками.
После сытного и вкусного обеда Оливер вышел на улицу. Погода, как всегда, его радовала: ясный и солнечный осенний день сиял всеми красками. Он глубоко вдохнул прохладный воздух, наполненный запахом леса, воды, перезревших ягод и прелых листьев. И тут сквозь нотки елей и лиственных деревьев он уловил едва различимый аромат женских духов. Он проплыл лентой лёгкого бриза и исчез в гуще ароматов лесопилки. Оливер решил найти их обладательницу и пошёл по территории. Завернув за угол здания, он увидел девушку. Она стояла возле автомобиля Бэна. Он подошёл поближе, чтобы разглядеть незнакомку.
— Папа! — выкрикнула девушка и, протянув руки вперёд, помчалась в его сторону.
Он стоял как вкопанный и не знал, что ему делать в этот момент. Но девушка промчалась мимо него как стрела, повизгивая, как кутёнок.
— Папа!
Оливер обернулся ей вслед. Девушка уже висела на Джеймсе, и он её нежно обнимал.
— Кэтрин, детка! — радостно и нежно пробурчал Джеймс. — Рад тебя видеть, дочка!
Кэтрин наконец-то освободила отца от своих объятий.
— Ты как меня нашла? — недоумённо спросил он, разводя руками.
— Бэна попросила, — радостно ответила Кэтрин.
Джеймс посмотрел в сторону Бэна. Тот, заметив недобрый взгляд босса, вжался в кресло автомобиля и начал сползать вниз.
— Вот…, — Джеймс хотел что-то недоброе сказать о Бэне, но махнул рукой.
Кэтрин вся сияла от радости. Было видно, что она очень соскучилась по отцу. Он смотрел на неё, будто пытаясь запомнить её внешность. Большие и выразительные глаза, алые чувственные губы, прямой и тонкий нос, русые вьющиеся густые волосы, струящиеся по спине. Оливер заметил, что Кэтрин тоже одета по-походному: на ней были брюки, заправленные в красные сапожки, короткая, но с пышным воротником курточка. Она вела себя, как маленький ребёнок, крутилась и прыгала возле отца. Джеймс, заметив Оливера, махнул ему рукой. Оливер робко подошёл к радостной семейке.
— Познакомься, Кэтрин, это мистер Оливер Аллен, — и похлопал Оливера по плечу. — Оливер, это моя дочка Кэтрин, — продолжил он.
Оливер протянул девушке руку, и она нежно, как настоящая девчонка, пожала её.
— Очень приятно, — одновременно произнесли оба.
Они стояли и жали друг другу руки, а Оливер всё смотрел прямо ей в глаза.
— Ну, всё, хватит, не оторвите друг другу руки, — шутливо, но немного ревниво пробурчал Джеймс. — Он мне ещё пригодится — улыбаясь, закончил он церемонию знакомства.
На щеках Кэтрин проступил лёгкий румянец, и она отвела глаза.
— Кэтрин, идём! — немного раздражённо позвал её Джеймс. Девушка развернулась и последовала за отцом. Но, уходя, обернулась и подарила Оливеру улыбку.
Оливер стоял и смотрел ей вслед. Лицо его выглядело по-дурацки глупым, и кривая улыбка застыла на его губах. Он хотел было поднять руку, чтобы помахать ей, но тут Билл стукнул его по плечу.
— Не советую, парень, — и подмигнул ему. — Босс на ремни порежет за дочь. Ладно, идём.
Оливер сник и с разочарованным видом покорно пошёл за Биллом.
V
— Темнеет, — произнёс Джеймс, глядя из окна вагончика.
Фрэд сидел рядом с боссом, попивая пиво.
— Утром уж пойдём? — вопросительно посмотрев на Джеймса, спросил Фрэд.
— Да, конечно. Ребятам раздай оружие, пусть постоят в дозоре, а то мало ли что, — задумчиво ответил Джеймс.
— Сделаю, босс, — ответил Фрэд, допивая своё пиво.
В дверь постучали.
— Да, войдите. Кто там? — громко отозвался Джеймс.
В вагончик вошла Кэтрин.
— Папуля, это я.
— Дочка, заходи, — расплываясь в улыбке, приветствовала её Джеймс. — Девочка моя, бесстрашная ты у меня. В такую даль поехала, и через леса.
— Меня Бэн охранял, — улыбнулась Кэтрин.
— Да какой из него охранник! — махнув рукой, добавил Джеймс. — А если бы машина сломалась, а? — и развёл руками.
— Ну, папочка, не сердись, — и Кэтрин обняла своего отца, положив голову ему на грудь.
Фрэд, глядя на них, расплылся в улыбке.
— Вот это дочка! Как любит своего отца-то!
Джеймс довольно улыбнулся.
— Ну, ладно, ладно, будет тебе, доченька, — отодвигая Кэтрин, сказал Джеймс и ласково погладил её по спине.
Фрэд встал, застегнул куртку, и сказал:
— Пойду я, ребята заждались.
Джеймс махнул ему рукой. Чуть ли не на полусогнутых ногах Фред быстро вышел из вагончика, а Джеймс подвинул поближе фонарь и сел с дочерью за стол.
— Ну, как ты, дочка? — улыбнувшись, спросил он Кэтрин.
Она протянула ему свои хрупкие ручки, и они потерялись в могучих руках отца.
— Можно я у тебя поживу, пап, — тихо произнесла она.
Она была явно чем-то опечалена, и Джеймс заметил в её больших глазах маленькую слезинку. Он отпустил её руки и мрачно спросил:
— Ховер? Опять?
Взгляд у него был суровым. Кэтрин опустила глаза. Кэтрин с Ховером были помолвлены и жили в соседнем городке. Ховер любил играть в карты и частенько навещал казино. И так как у него были и неудачные дни, Ховер начал закладывать за воротник и вскоре совсем распоясался.
— Этот подонок опять взялся за старое? — ударил по столу кулаком Джеймс.
Кэтрин заплакала.
— Я ушла от него, — прошептала она.
Джеймс вскочил.
— Вот, давно надо было.
Он ударил уже пальцем по столу. Сунул одну руку в карман, а другой словно дирижировал.
— Игрок хренов, — выругался Джеймс. — Что на этот раз?
— Дом, — печально ответила Кэтрин.
Ошарашенный, Джеймс почти упал на лавку, а Кэтрин залилась слезами.
— Вот гадёныш! — оскалив зубы, прошипел Джеймс.
Он был взбешён.
— И правильно сделала! Чёрт с ним! — резюмировал Джеймс, подошёл к дочери, сел рядом и обнял её за плечи.
— Успокойся, он не стоит и одной твоей слезинки!
Всхлипывая, Кэтрин прижалась к отцу и замерла.
Фрэд расставил дозорных так, как ему велел босс. Было уже темно и заметно похолодало. Ребята разожгли костры, чтобы согреться. Оливер ещё не спал. Он записывал в дневник события дня и думал о том, что встреча с Кэтрин взволновала его. Он сидел за столом рядом с настольной лампой, смотрел через окно вагончика, вспоминал минуты знакомства с ней и понимал, что эта девушка, кажется, нашла место в его сердце.
Откуда-то послышалась музыка. Оливер вскочил, накинул куртку и вышел из вагончика. Кто-то у костра играл блюз на губной гармошке. Оливер пошёл к костру. Печальная мелодия ласкала слух и будоражила чувства. Вокруг костра сидели люди и щёлкали пальцами в такт, добавляя к простым звукам гармошки полифонию ударных. Играл темнокожий мужчина зрелого возраста, и его мастерство было просто божественным. Кто-то заиграл на гитаре, и музыка наполнилась драйвом. Блюз звучал так, что музыка отдавалась во всём теле, и хотелось танцевать. Кое-кто начал уже пританцовывать вокруг костра, кто-то танцевал сидя, просто двигая телом в такт музыки. В компании рабочих был и Фрэд. Он сидел рядом с музыкантами и курил трубку. Оливер встал рядом и начал щёлкать пальцами, отбивая ритм. Его окликнули. Он присмотрелся и увидел Бэна, сидящего по другую сторону костра. Подойдя к нему, он присел рядом на корточки.
— Привет, Бэн!
— Привет, привет! — улыбнулся Бэн. — Хорошо, что ты с нами!
— Уснёшь разве, когда тут такое!
— Нравится? — спросил Бэн, мотнув головой в сторону музыкантов и отбивая ритм по колену.
— Очень даже здо́рово! — с восторгом ответил Оливер.
— Это мой дядя, — показав кивком головы, произнёс Бэн.
Дядя уже перешёл к другому музыкальному направлению и наяривал кантри. Музыка звучала так громко, что, казалось, было слышно в самых дальних уголках всего леса, а две женщины отплясывали так, что земля клубилась у них под ногами. Оливер такого ещё ни разу не видел.
— Вот это кайф! — с восторгом произнёс он.
И тут Оливер заметил Кэтрин. Она стояла по другую сторону костра, скрестив руки. Оливер вытянулся, пытаясь разглядеть в неверных отблесках костра её лицо. Ему захотелось подойти к ней, но он и так был от природы робким в отношениях с женщинами, а перспектива возможных неприятностей от Джеймса совсем сковала его тело. Он заметил, что Кэтрин грустна. Она стояла и смотрела прямо на огонь костра, который горел уже высоко и трещал от жара.
— Дайте места у костра, двигайтесь там! — громко выкрикнул Фрэд, заметив Кэтрин.
Народ тут же подвинулся, и Кэтрин присела на бревно ближе к теплу.
— Не холодно, дочка? — поинтересовался Фрэд.
— Спасибо большое, нет, мне тепло, — вежливо ответила она Фрэду. — Как у вас тут весело!
Она увидела Оливера, помахала ему рукой и улыбнулась.
— Эй! — позвала она Оливера.
Он расплылся в улыбке, помахал ей в ответ и, постояв ещё немного, наконец, решился подойти к Кэтрин.
— Добрый вечер, — чуть церемонно обратился он к ней, всё ещё расплываясь в улыбке.
— Доброй ночи, скорее всего, — улыбалась Кэтрин.
— Ночи уже прохладные стали, — глядя на огонь, сказал он.
— Кому как, а мне хорошо, — приподняв воротник куртки, ответила Кэтрин.
— Разрешите присесть? — спросил он у неё.
— Да, конечно, садитесь, — ответила она и немного подвинулась.
Оливер сел рядом с нею.
— Как же Вас сюда занесло, мистер…? — забыв имя, спросила Кэтрин.
— Просто Оливер, — улыбался он.
— Хорошо, Оливер.
— Меня мистер Морган пригласил, вот я и тут, — немного смущённо ответил Оливер.
— И как, нравится вам здесь?
— Как вам сказать? — пожав плечами, ответил Оливер. — Я ещё ничего пока не делал. Но, надеюсь, что пригожусь мистеру Моргану.
— А откуда Вы, Оливер? — поинтересовалась Кэтрин.
Оливер почесал затылок и сказал:
— Я родом из Детройта.
— У! Значит Вы из Мичигана? — уточнила она.
— Да, оттуда, мисс.
— Ну что Вы, можно тоже просто Кэтрин, — улыбнулась она.
— Хорошо, Кэтрин, — ответил он и снова улыбнулся в ответ.
— Я слышала от отца, что Вы зоолог, — поинтересовалась она.
— Верно, всё правильно.
Тут к ним подошёл Билл.
— Оливер, завтра рано вставать, — произнёс он, показывая на часы.
— Да, иду, сэр, — ответил он, вставая с места.
— Как интересно! Я тоже хочу с вами, — попросила Кэтрин, поправляя волосы.
— Это может быть опасно, мисс Морган, — ответил Билл.
— Тем более интересно, — ответила девушка.
— Мне пора, доброй ночи, Кэтрин, — уходя, попрощался Оливер и улыбнулся ей на прощание.
— Доброй ночи и Вам, Оливер, — прищурив глаза, ответила Кэтрин.
Понемногу музыка утихла, люди разошлись по своим вагончикам, и только дозорные остались у костра охранять ночной покой.
VI
Наступило утро. Солнечные лучи пробивались сквозь кроны деревьев, согревая их своим теплом, щебетали птицы, в воздухе дрожала ночная паутина, вся усыпанная, как бриллиантами, каплями утренней росы. Лес пробуждался от холодной ночи. Громко зевая и потягиваясь, из вагончика вышел Джеймс.
— Хорошо-то как! Свежо, — стоя на пороге, произнёс он.
Подойдя со спины, его обняла повариха Марго.
— Я тебя согрею, мой жеребец! — соблазнительно промурлыкала она.
— Соскучилась? — спросил Джеймс, взяв её за талию.
Марго начала нежно, но настойчиво приставать к Джеймсу. Джеймс закрыл дверь вагончика и произнёс:
— Ещё на один раз у меня найдутся силы.
Они оба засмеялись, а Марго взвизгнула.
Фред, наблюдавший эту сцену неподалёку, сплюнув на землю, раздражённо пробормотал:
— Кому-то развлечения, а кому-то и работать.
Положив ружьё на плечо, он развернулся и пошёл проверять дозорных.
— Ну, как дела? — спросил он у одного из дозорных, прикуривая трубку.
— Тихо сегодня, сэр, — ответил дозорный.
— Вот и хорошо, иди, выспись, — сказал ему Фрэд.
— Да, сэр, — кивнул дозорный и ушёл.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.