Аннотация
Учебное пособие состоит из 2-х упражнений. В упражнении 1 вам предлагается перевести рассказ одноименного автора с английского языка и пересказать его близко к тексту. В упражнении 2 нужно перевести этот же рассказ с русского языка на английский. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 942 английских слова и выражения, и по сложности соответствует уровням С1 — С2.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика — 120
Для ежедневного общения на общие темы — 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000
Чтение сложных текстов — 10 000
Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Упражнение 1
Переведите рассказ на русский язык. Перескажите его содержание близко к тексту.
A few years ago I watched the performance of Mikhail Zadornov with his monologue «It was getting dark», which I really liked and could not get it out of my mind. Then I decided that I would definitely write something on the same wavelength. But a suitable life situation did not come. And this New Year, at the festive table, one of the guests told a very funny and cautionary tale. It became the plot of this book.
It was getting dark
It was getting dark. Yegorych was in high spirits — today at exactly 19 00 he was going to watch the next football match on the brand-new TV set, which he had just bought at a local rural store.
To reach total pleasure from the upcoming process, he had previously prepared cold beer and dried fish.
And at that hour, he turned on the TV, positively appreciating stereo sound effects and the brightness of the displayed picture, sipped some cold foaming drink out of his favorite mug and delved into the visualization.
But at the most intense moment of the game on TV, something suddenly went wrong, and in a moment the screen turned completely black.
— Oh, you’re winged crap, you’ve sat down on the antenna again, Styopka, holy shit! — Yegorych cursed annoyingly, and went into the yard.
He cast an angry glance at the roof of his house and saw there what he had expected to see — the winged crap Styopka, who first sat quietly on the television antenna, but on seeing its owner, he began to dance on it, and, in addition, to draw a long and belligerent croak.
— Well, get out of here, Styopka, fly home, and sit down on your own antenna! — shouted Yegorych menacingly, taking off his tarpaulin boot, by which he intended to shoot the impudent bird down.
Anticipating the further maneuver of the enemy, Stepan waited for the moment when the boot was already removed, but had not yet been launched into flight, and smoothly flew to the nearest tree.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.