12+
Русский язык как иностранный

Бесплатный фрагмент - Русский язык как иностранный

Объем: 50 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Вступление

Снежинка сорвалась с бескрайних просторов небес и, кружась, опустилась в густых лесах где-то около Уральских гор. Там ходят медведи по городам, а жители едят прокисшее молоко, там ради здоровья окунаются в ледяную прорубь и сидят в жаркой за сто градусов бане, там выстаивают длинные церковные службы, а потом напиваются до безумия водкой. Что еще вы слышали об этой огромной снежной стране? Много правдоподобного и неимоверного, а мне предстоит провести там ближайшие несколько лет моей молодой, комфортной жизни. Я еду учиться русскому языку, вдали от семьи и своей культуры, и как снежинка сама спускаюсь на неизведанную мне землю в заснеженный аэропорт города Москвы, беру такси и еду по указанному адресу, в общежитие нашего института. «Спасибо» и «сколько стоит» есть в моем багаже, остальное предстоит изучить. Вначале подготовительные курсы, а потом кропотливое изучение России и её истории: я выбрала профессию историка.

Приставки и суффиксы

В большинстве языков мира есть корни слов, которыми мы апеллируем для коммуникации. Все просто и прозрачно — учишь как можно больше слов, и начинаешь понимать, что говорят окружающие. Это везде, но не в России. Тут маленькая приставка может в корне изменить значение слова, и, чтобы уловить тонкий смысл, нужно понять, как это работает. Самый простой вариант — «Я иду», добавляю приставку «по-», получается однократное будущее время — «я пойду». А вот дальше — насколько богата ваша фантазия, так и приставляйте — приду в гости, перейду через улицу, зайду к друзьям, уйду с занятий, войду во двор, отойду от крыши, снизойду до похвалы и взойду на пьедестал. Я поняла одно, в русском языке, если вы умеете им хорошо пользоваться, то речь не может быть скучной, вам предстоит постоянно придумывать слова, соединяя их только вам одним свойственным, неповторимым путем. Дважды войти в такую словесную реку уж действительно невозможно. Тоже самое с суффиксами, они придают такие оттенки речи, которые делают ее неповторимой, как картину мастера. Баба — грубое и непристойное слово, возможно его применить лишь к некоторым неодушевлённым предметам — Снежная баба (снеговик), баба на чайнике (кукла для удержания в чайнике тепла), ромовая баба (круглый бисквит с ромовой пропиткой). Но суффиксы меняют всё — бабушка — это обращение к пожилой родственнице и посторонней старушке; бабуля, как вариант. Интересно, что если ставится имя собственное, то слово баба теряет свою негативную окраску. И становится привычным обращением — баба Катя. Когда в семье несколько бабушек, и нужно прояснить, о ком речь, то это очень полезно: в нашем доме живут баба Катя и баба Люба. Но и это не всё — бабонька, бабёнка — это обращение к молодым замужним женщинам, достаточно фривольное, но допустимое среди подруг и хорошо знакомых людей. Но если мы хотим описать женщину больших размеров, не зависимо от её возраста, то подойдёт слово, «бабенция». Уменьшительный суффикс «к» делает злую колдунью Бабу Ягу не такой страшной бабкой Ёжкой. А суффикс — «-очк-» превращает ее в прекрасное насекомое, бабочку. Как связаны бабушка и бабочка? Ответ у бабки Ёжки — таинственное свойство гусениц превращаться в бабочек делало их самих волшебницами в глазах древних русичей, сказочными феями, одним словом, бабочками.

Удивительное качество изменять корень слово при помощи разнообразных префиксов и суффиксов делает русский язык живым и постоянно обновляющимся. Каждый мастер слова, может использовать им самим составленные слова, которые будут понятны слушающим, придав повествованию тонкие оттенки эмоций и описательности.

«Бабуля отошла» если добавить фразу в мир иной, то появится еще один смысл, бабушка ушла навсегда, путем всея земли, проще говоря «умерла». Кажется, русские избегают таких определенных и резких слов, выбирая иносказание.

А вот иносказаний, или описательных значений вместо прямого названия, издревле и сейчас в России пруд-пруди. Медведь — это тот, кто ведает (отведывает, лакомится) мёд. Рассказывают, что имя собственное у медведя совсем другое, «бер», и сохранилось оно, например, в слове «берлога», логово бера. Слово «бер» вы не услышите в России, а любитель мёда, медведь, мишка, любимый персонаж детских сказок, немного глуповатый, но добрый и сильный. И всё-таки по улицам в России медведи не ходят, или по крайней мере мне не встречались.

Смотреть в корень

Да-да, есть в России такое выражение, означающее «понимать суть». Но тут я расскажу о корнях слов. Очень занимательно узнавать происхождение слова и тот смысл, который давался конкретному предмету. И, как ни посмотри, каждый видит по-своему, каждый народ вкладывает свой смысл в произносимое слово, стараясь передать суть явления. Вот, например, слово «истина» — корень «есть», следовательно истина — это то, что есть на самом деле. Иногда первоначальный смысл сменяется другим, и лишь корень подсказывает истинное значение. «Красавица», красивая девушка, в народных сказках «красна девица», и звучит так, словно эта девица красного цвета. Так вот, не цвет породил красоту, а наоборот. Краса, красота, увиденная в ярких тонах, ассоциировалась именно с сочным алым цветом, который, кстати, в древних текстах имел свое собственное название — чермный, израильтяне в славянской Библии шли через Чермное море. И красивый чермный цвет стали называть красным. Вот и выходит, что «красна девица» в языковом выражении намного старше, чем красная краска. Заметили еще одно слово, краска, однокоренное для красного и красавицы. Это лишь один пример, а ведь таких примеров море, и в каждом корне скрывается тайна происхождения, уводящая нас в незапамятные времена, к далеким предкам, о который не знают ни летописи, ни археология, а лишь сохранившиеся в словах корни.

Я, конечно же много езжу по стране, в которой учусь, и про которую хочу знать как можно больше. И мне кажется намного притягательнее не сытая Москва, не ухоженный Петербург, а маленькие, известные лишь специалистам и любителям старины, часто заброшенные памятники истории: старинные города, церквушки, поросшие мхом и заброшенные людьми. В таких укромных местах удается прочувствовать связь с прошлым и понять суть русского языка и всего русского духа. Соборы Великого Новгорода, ростовский Кремль, дачный Плёс, богомольный Сергиев Посад — сколько новых страниц русской истории я прочитываю в этой архитектуре, в окружающей природе, и вымощенный дорогах и полуразваленных избушках. Я нахожу кусты смородины у древних развалин, и они мне рассказывают о тех временах, когда тут кипела жизнь, а жители собирали ароматную полезную ягоду. Корни остались в земле, и уже нету ни поселенцев, ни села, а тонкий, пробившийся из земли росток рассказывает о давно минувшем. И тут корни…

Христианское влияние на русский язык

В 988 году Русь приняла христианство восточного обряда, князь Владимир выбрал веру и крестился сам и весь народ. Последовало, как и во многих других странах, изгнание древних идолов, разрушение капищ, преследование языческих волхвов. Именно в этот момент языческое боги и маленькие божки перебрались из веры в мир сказки, став там сказочными персонажами со сверхъестественными способностями. Одновременно с принятием новой веры произошло появление на Руси славянской письменности, кириллицы, названной так в честь одного из братьев-монахов, создателей новой азбуки и грамматики славянского языка — я говорю о Кирилле и Мефодии. Историки до сих пор спорят о том, была ли на Руси письменность до них: сохранились рукописи, написанные совершенно другой системой букв, глаголицей, и вопрос, что было раньше, глаголица или кириллица, будоражит многие поколения исследователей. Я лично склоняюсь к мысли, что кириллица была первой азбукой, значимость чего и запечатлелось в ее названии. Кроме того, очевидно использование греческих букв в немного измененной форме для создания алфавита — α стало а, β — в, в греческом языке есть дифтонги, ставшие в славянском языке самостоятельными буквами Ꙗ, позже изменившееся в привычное я, состоит из греческих i+a, аналогично буква ю из i+o. А кстати, и сама буква «у» — это греческий дифтонг ου, две буквы до сих пор произносимые как звук «у» в греческом языке, а в написании не в начале слова имевшие двухуровневую форму написания ȣ — вот и узнаем прародителя славянской «У».

Вероятно, историки, защищающие мысль, что письменность была и до Кирилла и Мефодия, просто считают унизительным тот факт, что у славян не было своего письма. Однако, сколько народов получили письменность еще позже, что вовсе не является показателем отсталости. Я уже рассказывала о сказителях, и что каждый пожилой человек умел рассказывать сказки, а некоторые и заговаривать боль. Целительное слово имело сакральное значение, и важные в священном смысле тексты не могли доверить бумаге, бересте или чему-то столь же недолговечному, их заучивали наизусть и передавали из уст в уста посвященным. Так жило большинство народов древности, и даже великая Махабхарата, древнеиндийский эпос, передавалась подобным же образом, что видно из ее текста. Вот другой вопрос, когда резко сменяется вера, и из указа сверху люди вынуждены менять свои сакральные знания — сказители преследуются, память народная перестает передаваться новым поколениям. Да, такое и произошло на Руси в момент крещения, и мы знаем о языческих верованиях ровно столько, сколько записал в своей летописи первый русский летописец Нестор. Он, будучи христианином и монахом, не мог изнутри описать верования славян, и просто перечислил древних богов и их основные функции. Каковы были сказания об этих богах, какие заговоры и былины рассказывали, это, к сожалению, утрачено навсегда.

Но вместе с тем было привнесено много нового. Сама система славянского языка, с их временами, была построена по греческому образцу. Слова новой веры были напрямую заимствованы из греческого — ангел (с греческого вестник), апостол (с греческого посланник), евангелие (с греческого благовестие). Вышло так, что новая вера принесла и свой сакральный язык. И, кроме этого, влияние византийской культуры и науки, переводы книг с греческого языка, всё это привело к появлению множества заимствований во всех областях знаний. Грамотность стала нормой и правилом жизни на Руси: люди слушали тексты служб, жития святых, поучения и проповеди, читали переводные и составленные на Руси книги. Когда историки считали, что средневековые жители были повсеместно безграмотны, и даже ходило расхожее выражение, что роспись соборов — это «библия для безграмотных», в то самое время обнаружили берестяные грамоты с надписями археологи (найденные в 50-е года XX века в Советском Союзе), послания и записки горожан, посылавшиеся друг другу повсеместно, но в силу природных условий лучше всего сохранившиеся в Великом Новгороде. Это открытие доказало, что грамотность не была уделом элиты, а была известна всем, и даже маленькие дети на стенах храма процарапывали смешные словечки (Косьма порося — лишь одно из них). А посещение главной святыни восточно-христианского, православного мира, собора святой Софии в Константинополе, не может не привести в восторг — восторг оно вызывало и у людей средних веков (до XV века, когда Константинополь захватили османы). Итак, на стенах Святой Софии мы найдем надписи на многих языках, и значительная часть на древнерусском.

И еще одно влияние христианства на русский язык — некоторые слова появились из христианских терминов или обычаев, обретя со временем новую форму. Вот, например, слово неделя: сейчас это значит цикл из 7 дней, в древней Руси было другие название — седмица (семь в корне, всё понятно). А вот неделей в те времена называли только один день из семи, воскресный, потому что в этот день по учению Церкви нужно было посвящать Богу и НЕ ДЕЛАТЬ повседневных дел. В дни Великого поста каждое воскресение имеет своё название, и все 7 дней посвящаются тому же событию. Именно из-за этого слово неделя распространилось на 7 дней, и теперь выходит так, что неделание, безделье каждый день. Ясно, что при таком раскладе не строили бы домов и не собирали урожай: изначальное значение слово утратило и получило новое, не связанное с корнем.

Другой интересный пример — слово куролесица. Редкое в обиходной речи, но понятное всем русским слово, означающее неразбериху, сумятицу. Есть даже глагол куролесить — проказничать, шалить. Вы удивитесь, что у такого слова церковное происхождение: слова «Господи помилуй», сказанные по-гречески «Кирие элейсон», повторенные неоднократно и быстро, и действительно неразбериха, куролесица.

Один из дней недели в русском языке получил название главного христианского праздника, Воскресения Христова. И оставался таким даже во времена гонений на веру в Советском Союзе. А слово благодарности — спасибо, является сокращением от «спаси тебя Бог», пожелание спасения, каковым и было также во времена безбожия. Таким образом слова сохраняют в себе какие-то философские и мировоззренческие особенности, которые можно обнаружить при пристальном изучении.

Не сразу сказка сказывается…

В каждом народе, конечно, есть свои сказки. Сказка — это душа народа, без сказки иссякнет связь поколений, воспитание добродетелей и жизненных ориентиров. Расскажи мне свои сказки, и я скажу, кто ты, можно перефразировать известную фразу, и смысл останется столь же глубоким. Многие персонажи в сказках разных народов похожи, как схожи общечеловеческие критерии доброты и совести. Я размышляю о всем этом, чтобы объяснить, почему, уже будучи взрослой, я с удовольствием погрузилась в мир русских народных сказок. Да, да, не надуманных талантливыми авторами, а пересказанных из уст в уста через множество поколений и сказителей. Я представляю занесенную снегом деревенскую избу, и дети греются на печи, а дедушка на лавке протяжным певучим голосом поведывает им долгие чудесные истории с нравоучительным смыслом. Каковы же главные персонажи русских народных сказок? Мишка косолапый, или даже целая семья медведей, маленькая смышленая девочка и такой же мальчик — главные герои; Кащей бессмертный, олицетворение зла и порока, баба Яга, леший, водяной, и всякие обитатели дикой природы, которые, хоть изначально и агрессивно настроены к главному герою, но зачастую помогают или дают нужную информацию для решения сложных жизненных задач. Какая дремучая древность сокрыта во всех этих персонажах, переносящая нас в те далекие времена, о которых не сохранилось ни летописных упоминаний, ни книг. Остались только сказки, и по ним мы догадываемся, как древние русичи одушевляли часто враждебную людям дикую природу, представляя, что в лесах живут лешие, в озерах водяные, в домах домовые. Времена суеверного язычества, и поклонения тотемному животному — бурому медведю.

Еще одна, к сожалению, почти утраченная часть сказки — это певучесть голоса рассказчика, особый говор и протяжный мотив, которые имели лечебное действо. Сказители умели перенести слушателя в мир чудесного, но, что еще удивительнее, их рассказы носили сакральное, целительное и успокоительное действо.

Это были могучие столпы миропорядка, на которых зиждились надежно все дела земные, и сверялись в минуты сомнения, как с мерилом праведным. Написанная сказка может быть прочитана наскоро и второпях, поэтому так важно сохранять звучание сказок и воспитывать в себе сказителя. Думаю, что это важно в любом языке, но именно в русской народной традиции я осознала значение сказанного слова, сказания и сказителя, сказки.

Ученые исследователи русской народной сказки связывали со сказочными персонажами первобытнообщинные обряды инициации и веру в языческих богов. Перестав быть культом, эти верования перекочевали в детские истории. Также, как и сама вера в языческих богов, вера исследователей в мифический подтекст каждого персонажа сказки, бабы Яги как посредника между миром живых и миром мертвых, Кащея бессмертного как олицетворение владыки подземного мира и т.д., эта их вера зачастую не имеет под собой рационального обоснования и притянута за уши. Равно, как и традиция есть кутью на заупокойной службе и блины на масленицу не превращает эти кушанья только в обрядовые яства, оставаясь также и обычной едой.

Я предполагаю, что игровой мир детства важен, как обучающий жизненным ситуациям с вымышленными предметами, с куклами, которым не больно, с героями, которых нет на самом деле. Но все события и навыки, полученные в ходе игры или рассказа сказки, имеют жизненный, поучительный смысл. Поэтому, чтобы понять менталитет народа, следует в первую очередь заглянуть в те сказки, на которых он, этот народ, воспитывает своих детей.

В названии главы использована перефразированная русская поговорка: «Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается».

Старославянский язык

Меня очень вдохновляет, что русский язык имеет общего прародителя со множеством языков народов Балкан и Восточной Европы. Вы едете в замечательный город Прагу полюбоваться на архитектуру, и почти все надписи, да и живую речь вы сможете понять. И так везде — Беларусь, Украина, Польша, Сербия, Черногория, Чехия, Словакия, Болгария и т. д. В историческом языковедении отличают старославянский, древнерусский, церковно-славянский языки. Все они уже «мертвые», на них не говорят современные люди, но все они ближе к первоисточнику, а значит, понятнее современным представителям славянских народов.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.