ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящая пьеса Тенчоя определенно станет явлением в литературной жизни современной России. Автора новой пьесы мы знаем давно. Имя Тенчоя широко известно в литературных кругах. Из-под его пера вышло уже более семи десятков книг. В 2007 году книга «Сказки про слоненка Ланченкара» была признана лучшей детской книгой России. По пьесе «Мудрый слонёнок» в 2009 году был поставлен спектакль в Бурятском Академическом Театре Драмы.
Появление этой пьесы с изложением жизнеописания Рамы и Ситы в простой и доступной любому читателю форме, безусловно, является радостным событием для всех читателей России. Персонажи отличаются яркостью характеров и остаются в памяти. Автор мастерски изложил основные конфликты, через которые проходят Рама, Сита и Лакшмана. И это неслучайно, именно вере в собственные силы и возможности учат нас Рама и Сита.
Мы видим, что автор — замечательный поэт, тонкий наблюдатель жизни, ценитель мировой литературы и знаток истории.
Фирдавс Зайнутдинов,
кинорежиссер, сценарист, член Союза кинематографистов Российской Федерации, лауреат международных премий
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
РАМА, принц, впоследствии царь Айодхьи и всей Кошалы.
СИТА, жена Рамы.
ЛАКШМАНА, брат Рамы по отцу (от Сумитры).
БХАРАТА, брат Рамы по отцу (от Кейкеи).
ДАШАРАТХА, отец Рамы, царь Айодхьи и всей Кошалы.
КАУШАЛЬЯ, мать Рамы, одна из жен Дашаратхи.
СУМИТРА, одна из жен Дашаратхи, мать Лакшмана.
РАВАНА, царь Ланки, ракшас.
КХАРА, брат Раваны, ракшас.
ШУРПАНАКХА, сестра Раваны, ракшаса.
КАБАНДХА, ракшас.
МАНДОДАРИ, жена Раваны.
МАРИЧИ, колдун.
КУМБХАКАРНА, великан, брат Раваны.
КЕЙКЕЯ, одна из жен Дашаратхи, мать Бхараты.
МАНТХАРА, служанка Кейкеи.
ДЖАНАКА, отец Ситы, царь магараджа Митхилы.
СУМАНТРА, слуга и колесничий.
СУГРИВА, полубог, Царь обезьян.
ХАНУМАН, полубог, министр Царя обезьян.
ДЖАТАЮ, гриф.
СТИРАЛЬЩИК БЕЛЬЯ
АГНИДЕВ, полубог.
ЛАВА И КУША, дети Рамы.
КШАТРИЙ РАКШАСОВ, военный министр Раваны.
Глашатай, свита царей, ракшасы, звери в лесу, женихи, претендующие на руку Ситы, народ на улице.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Зал дворца Айодхьи. На троне сидит Рама, входит Сумантра и вводит двоих мальчиков — Лава и Куша.
СУМАНТРА:
Мой повелитель,
примите в своей обители
этих двоих ребят —
они так уверенно говорят
народу о царе Раме,
словно видели его сами.
РАМА:
Правда ли о царе Раме? (Указывает пальцем на себя, так что этого не видят Лаву и Кушу.)
Не ослышался ли ты?
СУМАНТРА:
Их речи чисты, как святая вода,
потому я привел их сюда.
РАМА (Лаве):
Как зовут тебя?
ЛАВА:
Лава.
РАМА (Куше):
А твое имя?
КУША:
Куша.
РАМА:
Имена ваши славны.
Я хотел бы послушать,
о чем вы поете на площади.
Поведайте мне, сколько сможете.
(Рама указывает на музыкальные инструменты).
ЛАВА:
Желаете о царе Раме?
РАМА:
Пожалуйста, о царе Раме.
(Лава и Куша садятся на подушки и настраивают инструменты.)
РАМА:
Сумантра, послушаем сами.
Рама жестом указывает на то, что Сумантре тоже можно сесть. Под аккомпанемент струн начинается повествование. Гаснет свет, затем зажигается один луч. Он высвечивает огромный лук на постаменте.
СЦЕНА ПЕРВАЯ
ГОЛОСА ЛАВЫ И КУШИ (то поют, то рассказывают):
Отважный Шива Махадев обрек на муки ракшаса Шихасуру.
Из лука он пустил последнюю для демона стрелу —
та сердце поразила.
В дальнейшем лук стал для других врагов царя великой карой.
Иные недруги во избежание расправы
с молитвами воздали Шиве славу.
Он подарил им лук — священный знак сосредоточия всей беспредельной силы;
из рук отцов в руках сынов тот лук возник в Митхилле.
Великий царь Джанак его там сохранил.
Однажды Махараджа объявил:
«Мне дорога моя прекрасная принцесса,
и я отдам ее в супруги лишь тому,
кто сможет проявить всю силу леса,
и ветром таинства натянет тетиву».
Лук этот столь тяжел, что натянуть на нем тетиву крайне трудно. Красота принцессы стала привлекать во дворец многих воинов со всех концов света! Все загорелись желанием получить в жены красавицу Ситу.
Включается полный свет. Звучит музыка. На сцене тронный зал магараджи Джанаки. В зале появляются магараджа Джанака с принцессой Ситой и со свитой. В зале уже собрались женихи, претендующие на руку принцессы. Среди них Равана. На авансцену выходит глашатай.
ГЛАШАТАЙ (гостям):
Дорога в рай для вас, мужи миров, открыта!
Кто сможет лук царя поднять, тот станет мужем Ситы!
Звучат трубы, оповещающие о начале состязания. К луку подходит один претендент, у него не получается. От отчаяния он хватается за голову и опускается на колени. Его успокаивают и уводят. Подходит второй претендент, долго стоит перед луком в нерешительности. Пока он примеряется, подходит Равана и отстраняет нерешительного претендента, пробует поднять лук, но и у него не получается.
РАВАНА:
Какой-то вздор! Я самый сильный в трех мирах!
Равана трясет лук, гремит гром, сверкают молнии. Но Он не может поднять лук.
Мое могущество мне дал творец Вселенной — великий Брахма!
Я победитель Индры! Где ваш страх?!
Снова гремит гром, снова сверкают молнии, но лук не поднимается.
Кто тот презренный, который посмел заколдовать оружие?!
Найду того и свергну в мир теней!
Обращается к Сите.
А ты все равно будешь моей!
Снова гремит гром, а затем Равана с грохотом проваливается под землю. На том месте, где он стоял, загорается огонь. Присутствующие в оцепенении и удивлении. Первым сбрасывает с себя оцепенение царь Джанака. Он поднимается со своего места.
ДЖАНАКА:
Готов ли кто-нибудь еще принять участие
в попытке овладеть семейным счастьем?
В это время на сцене появляются Рама и Лакшмана.
РАМА:
Да, я готов. Позвольте мне.
ГЛАШАТАЙ (Раме):
Прошу, мой друг, вот лук.
Рама идет к луку.
СИТА:
Мы не во сне? Откуда столько света вдруг?
Кто этот юноша, скажите?
ПОДРУГА СИТЫ:
К нам из Айодхьи принц приехал. Ваш отец
еще вчера позвал его к вам во дворец.
В это время Рама подходит к луку.
СИТА (сложив руки, молится):
О всемогущий Шива Махадев!
Позволь ему пройти все испытание.
Услышь надежды сердца моего, простой напев…
Вознагради, прошу, за все его старания.
ДЖАНАКА (молится):
Пусть будет воля Бога — не иначе!
Пусть Раме посопутствует удача!
Рама подходит к луку, легко поднимает его. Натягивает тетиву и пускает стрелу. Публика вздыхает, а затем все аплодируют.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Покои дворца магараджи Айодхьи. На сцене Дашаратха читает письмо, рядом Каушалья, Кейкея, Сумитра и Мантхара.
ДАШАРАТХА (Обращаясь к Каушалье и показывая ей письмо):
Прекраснейшее известие!
Наш сын возвращается вместе с невестой —
принцессой Ситой!
Каушалья берет из рук мужа письмо и вглядывается в него.
КАУШАЛЬЯ:
А с ними — великая свита
и сам Махараджа Джанак!
В приданое — тысячи благ:
украшений, коров лошадей…
Примем с почестью наших гостей!
ДАШАРАТХА:
Да! Пригласим правителей и риши,
пандал построим — вечностью длиной,
роскошней свадьбы в целом мире не отыщут!
И принца Раму коронуем заодно!
СУМИТРА:
Что значит Раму коронуем? Это как?
ДАШАРАТХА:
Провозгласим его наследником, и так
при мне регентом будет, а потом,
когда уйду, он воцарится на престоле золотом.
КАУШАЛЬЯ:
Так, значит, Рама унаследует корону?
ДАШАРАТХА:
Я так решил — пора на отдых мне вне трона.
Пора бы отойти от этих дел!
Читая мантры, медитировать забвенно.
А Рама следовал законам Дхармы верно
и показать свое величие успел.
В нем кроется достоинство всех сил!
Как хорошо, что скоро женится наш сын!
Звучит музыка, Дашаратха пускается в пляс, танцуют и все остальные, кроме старухи Мантхары. Она подходит к танцующей Кейкее и отводит ее на авансцену.
МАНТХАРА:
Чему ты радуешься?
КЕЙКЕЯ:
Предстоящей свадьбе… А что?
МАНТХАРА:
Рама будет объявлен принцем регентом!
КЕЙКЕЯ:
Ну и что?
МАНТХАРА.
Разве непонятно? Как только он придет к великой власти,
тебе и мне уже не будет в жизни счастья!
Нас выгонят без Божьего участия.
КЕЙКЕЯ:
Почему это?
МАНТХАРА:
Всегда тех убирали из дворца,
кто так же на престол претендовал.
А твой Бхарата — сын того же отца,
что Раме жизнь даровал.
Кто помешал великому правителю учесть подобный факт?
Сын твой ничуть не хуже — это так!
КЕЙКЕЯ:
Значит, ты считаешь, что меня выгонят?
МАНТХАРА:
Можешь не сомневаться.
КЕЙКЕЯ:
Этого не будет! Этого не может быть!
В это время танцующие уходят со сцены. На сцене остаются только Мантхара и Кейкея.
МАНТХАРА:
Может.
КЕЙКЕЯ:
Меня не выгонят хотя бы потому, что Дашаратха не позволит!
Я жизнь ему спасла на поле брани.
Он обещал исполнить два моих желания!
МАНТХАРА:
Ты уверена?
КЕЙКЕЯ:
Уверена… Магараджа держит слово!
МАНТХАРА:
Вот и проси по справедливости за сына,
а Рама пусть в изгнании остынет.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Шри-Ланка, дворец царя ракшасов Раваны. На троне сидит Равана, вокруг танцуют наложницы. Играют музыканты. Слуги разносят фрукты и напитки. Рядом с Раваной сидит его брат Кхара.
КХАРА:
Я слышал, ты ездил в Митхилу?
РАВАНА:
Ездил.
КХАРА:
В состязании мерился силами?
РАВАНА:
Да.
КХАРА:
Надеялся получить Ситу?
РАВАНА:
Задавай-ка вопросы открыто!
Я ее все-таки получу!
КХАРА:
Да я просто понять все хочу.
И что же ты здесь без невесты?
РАВАНА:
Митхилла — пропащее место!
Тот лук заколдован! О брат,
да будь я сильней во сто крат —
его покорить невозможно!
Сильнее нет Шивы! Все ложно!
КХАРА:
А я слышал, что Рама в руках
без проблем удержал это чудо.
РАВАНА:
Поменьше бы верил ты люду!
Меня нет сильней в трех мирах!
КХАРА:
И все же разносит молва,
что Сита ему отдана.
РАВАНА:
Замолкни, упрямый болван!
Не может быть! Это обман!
КХАРА:
Придется поверить, Равана:
теперь в трех мирах нет Раме равных!
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Площадь возле дворца в Айодхье. На балконе стоят Рама с Ситой в свадебном облачении, рядом Дашаратха, Джанака, Каушалья, Сумантра.
ГЛАШАТАЙ:
Слушайте, люди Айодхьи, и не говорите, что не слышали!
Сегодня наш принц Рамачандра берет в жены принцессу Ситу.
Настало счастливое время для всех нас, и я не оставлю забытым,
что Рама сумел натянуть тетиву лука Шивы — и это знак свыше!
Только избранному помогает Шамбху и не позволяет лишнего!
ГОЛОСА ИЗ НАРОДА:
Шри Рамачандра, Шри Шри Сита!
Сценический круг разворачивается, зритель видит внутреннее убранство дворца. И видно, как Дашаратха, Джанака, Сумантра спускаются по лестнице и проходят через зал. Дашаратха идет последним и слышит стоны из открытой двери комнаты. Он идет в комнату. Сценический круг разворачивается так, что зритель видит, как Дашаратха входит в комнату и находит плачущую Кейкею. В это время молодожены и Джанака уходят со сцены. Кейкея лежит на голом мраморном полу лицом вниз, и тело ее содрогается от рыданий. Дашаратха садится рядом, кладет ее голову себе на колени.
ДАШАРАТХА:
Почему ты так горько плачешь,
когда нас посетила удача?
Кейкея в ответ только сильнее плачет.
ДАШАРАТХА:
Мое сердце не выдержит горя!
Для тебя иссушу даже море!
Дорогая Кейкея, ответь:
чем утешить тебя и согреть?
КЕЙКЕЯ:
Ты уверен в своих обещаниях?
И исполнишь любое желание?
ДАШАРАТХА:
Ну, конечно, как было всегда!
Для супруги сверну города!
КЕЙКЕЯ:
Поклянись мне и светом и ночью,
что исполнишь желание в точности!
ДАШАРАТХА:
Без сомнения! Не подведу!
Устраню для тебя всю беду!
Я клянусь тебе жизнью, душою,
даже сыном любимейшим — Рамой!
Для меня ты ценнейшая, главная!
Смысл жизни… Основа покоя…
Сомневаться тебе в том не стоит.
КЕЙКЕЯ:
Ну ладно! Я верю тебе! Но только запомни свято,
если нарушишь ты клятву,
с которой предстал перед Божьим взором,
весь род твой будет запятнан и вечному предан позору!
Ответь же: помнишь ты свое спасение от рук моих на поле яростного боя?
Ты обещал исполнить два желания.
ДАШАРАТХА:
Конечно помню! Выполню любое!
КЕЙКЕЯ:
Настало время, и теперь тебя прошу,
чтоб коронован был наш общий сын Бхарата.
И сразу же второе оглашу
(пускай не станет страшною утратой):
в лесу Дандакараньи место Рамы —
отшельником туда его отправь!
ДАШАРАТХА:
Что происходит? Ты наносишь раны!
Не может быть, чтоб это была явь!
Ты род погубишь этими руками —
моими! Для чего? Какая связь?
Откуда ты извергла эту грязь?
Повисла точно смерть над всеми нами…
Дашаратха падает к ногам Кейкеи, поливает их слезами.
Тебя укрою всеми я дарами,
но умоляю, пощади же сына Раму!
КЕЙКЕЯ:
Бесчестный царь. Негодный, жалкий кшатрий.
Твое величие — бессмысленная ложь!
Ты дал мне клятву!
А теперь — ну что ж?!
Делить прикажешь мне слова твои все на три?
ДАШАРАТХА (в отчаянии, полушепотом):
Ах, будь по-твоему, проклятая, но знай:
разбито время, когда с тобою был мой рай!
О, это бремя! Куда смотреть теперь смогу?
Но помни, впредь с тобою в сторону одну я никогда, ни разу больше не взгляну!
Дашаратха падает без сознания. Заходит Сумантра в поисках царя. Видит полулежащего возле стены магараджу и Кейкею.
КЕЙКЕЯ:
Сумантра, позови скорее Раму.
Мы с ним желаем говорить — так передай.
Сумантра уходит и через некоторое время приводит Раму. Рама видит полулежащего, страдающего отца.
РАМА (подсаживаясь к отцу):
Отец, родной, что здесь случилось вдруг? Вставай!
Дашаратха отворачивается от него.
РАМА:
Что происходит? Ты на меня не смотришь… Чем провинился я? Ответь скорей!
КЕЙКЕЯ:
Послушай, Рама, твой отец из тех людей,
кто попытался не исполнить обещания.
Но ты ответишь перед предками верней.
Отшельником уйди в Дандакаранья
без промедления!
И в пищу принимай коренья.
Мой сын — Бхарата — будет коронован.
Отец твой не осмелился исполнить слово.
Поэтому твой долг — спасти его.
РАМА:
Я почитаю вас, мои Отец и Мать. Вы рассудили так — и я исполню.
Не устрашусь ни грома я, ни молнии,
коль пожелаете — себя готов отдать во имя исполнения желаний.
Отправлюсь с радостью я в лес Дандакараньи!
СЦЕНА ПЯТАЯ
Лес Дандакаранья.
ГОЛОСА ЛАВЫ И КУШИ (попеременно).
Свершился праздник зависти, обмана,
и Рама на четырнадцать ушел заветных лет.
Но преданней жены, чем Сита, нет:
она ушла за мужем, с ними брат его — Лакшмана.
В лесу Рама и Лакшмана делают навес из веток, чтобы переночевать под ним. Из чащи появляется ракшас. Он нападает на братьев. Они борются, в конце концов Лакшмана закалывает ракшаса.
РАМА (вытирает кровь ракшаса со своей щеки):
Как ты силен, мой брат! Ты молодец!
ЛАКШМАНА:
Я воин — это долг мой, не венец.
И я намерен быть с тобой во время ссылки и исполнять его, всецело.
РАМА:
Что за дело!
Сослали только лишь меня! Прошу, мой брат,
вернись домой — в Айодхью! Буду рад.
ЛАКШМАНА:
Мы связаны с рождения судьбой,
и смысл жизни весь — в служении, Бог мой.
Благословили меня люди в этот путь,
поэтому о расставании забудь.
И нашей матушке отрадно, что с тобой
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.