Предназначение
Глава 1. Необычная прогулка
Хартфордшир, Англия, 1751 год
Джулиана спускалась по изящной мраморной лестнице, ведущей в холл просторного Монфор-Хауса — двухэтажного особняка XVII века с мансардой, построенного во французском стиле. Затем она прошла в светлую гостиную, где овдовевшая графиня де Монфор, сидя в глубоком ушастом кресле, обитом терракотовой парчой с набивным рисунком, проводила часы за просмотром многочисленных бумаг после очередного аппетитного завтрака, приготовленного кухаркой Грейс.
— Доброе утро, бабушка, — ласково проговорила вошедшая Джулиана.
— Детка, сколько раз я тебе говорила, не называй меня бабушкой, — с укором ответила графиня.
— Как же прикажете величать вас, ваше сиятельство? — театрально вопрошала девушка, сделав реверанс.
— Называй меня леди Элеонора.
— Но, бабушка, это будет звучать нелепо, — возразила Джулиана.
Она подошла к старой графине и, обняв ее за плечи, продолжала:
— Представляете, вы устроили званный вечер или нас пригласили на бал-маскарад. Вы сидите в каком-нибудь уединенном уголке со своими подругами и сплетничаете по поводу платьев мадам Жустин или выходок молодой леди Онории.
У графини глаза полезли на лоб, когда она услышала подобную дерзость, но внучка, сделав вид, что не заметила этого, продолжила:
— И тут я подхожу к вам, чтобы спросить у вас разрешения удалиться на балкон с графом Мидлтоном. Я обращаюсь к вам: «Многоуважаемая леди Элеонора, разрешите мне провести несколько минут с тем милым лордом, который стоит у столика с пуншем». Ну, как вам это?
— Да ну тебя, — махнула рукой графиня.
Звонкий смех Джулианы разлился по комнате. Она бегала, кружилась вокруг старой графини, изображая танцевальные па, а та, не обращая внимания на проказы старшей внучки, уткнулась в бумаги, лежащие у нее на коленях.
— Отчего смех и веселье удостоили нас чести своим посещением? — послышался тихий голос в дверях гостиной.
— Это твоя сестра резвится, — ответила графиня, не отрывая глаз от бумаг.
— В чем же дело? — не унималась девушка.
— Представляешь, Энн, бабушка желает, чтобы мы называли ее леди Элеонора!
— Я не представляю, как это будет выглядеть, — улыбнувшись, ответила Анна.
— Я тоже! Ну, ладно. Уже много времени, нам пора. Бетси! Бетси! Где же ты?
— Куда это вы собрались? — спросила графиня, вновь оторвавшись от документов.
— Мы едем на прогулку, а потом заглянем к Эвелине. Она приглашала нас на чай, — ответила Джулиана. — Магнус, наверное, уже заждался. Нам стоит поспешить.
Девушки уже было направились к двери, но тут они услышали властный голос.
— Стойте! А ну-ка, подойдите.
Сестры лениво развернулись и подошли к графине.
Леди Элеонора сняла пенсне, неизменный атрибут при изучении деловых бумаг и корреспонденции, и изучающе уставилась на сестер.
— Ну-ка, повернитесь, — скомандовала она, взмахнув рукой.
Девушки повиновались приказу.
Седовласая графиня обвела сестер критичным взглядом.
— Анна выглядит вполне сносно. Серо-голубое платье ей очень к лицу. А ты, Джули, — графиня часто называла старшую внучку на французский манер, — могла бы надеть что-нибудь поскромнее. Бери пример с сестры. Ты не на маскарад собралась, а на прогулку. Природа сама собой подразумевает приглушенные тона.
В молодости графиня была известной модницей и поэтому всегда учила своих внучек искусству наряжаться. Анна в точности следовала советам вдовствующей графини, а вот Джулиана совсем наоборот. У нее был свой вкус и манера в том, что касалось ее внешнего вида, поэтому она не слушала ничьих советов. Вернее сказать, делала вид, что слушает, а на самом деле поступала как ей вздумается.
— Ну чем тебе не нравится мой наряд? — с ноткой раздражения спросила Джулиана, поправляя складки на юбке.
Она была одета в сине-зеленое платье из плотного шелка, сшитое по последней моде, которое на солнце отливало самыми разными оттенками синего, аквамаринового, бирюзового и зеленого тонов. Подол, корсаж и расклешенные рукава три четверти были украшены черным кружевом. Глубокий вырез девушка благоразумно прикрыла полупрозрачной муслиновой косынкой. Довершали образ аккуратная шляпка, украшенная атласными лентами, расписной веер и накидка в тон платью.
— Слишком дерзкое, — без обиняков ответила графиня. — Впрочем, как и ты сама. Все, ступайте. Не мешайте мне.
Графиня махнула рукой, унизанной множеством колец, и опять зарылась в бумаги.
В это время в гостиную вошла маленькая светловолосая служанка Бетси.
— Звали, миледи? — тихим голоском спросила она, сделав книксен.
— Ну, наконец-то! — с укором произнесла Джулиана, глядя на только что вошедшую молодую горничную в бежевом чепце. — Ты поедешь с нами. Бегом в карету!
Девушки весело выбежали из дома и уселись в ждавший их экипаж. При этом они не забыли поприветствовать садовника Мартина, который с раннего утра обрезал розовые кусты, высаженные вдоль переднего фасада здания.
— Куда направляемся, миледи? — спросил возница.
— Поезжай по дороге в деревню. Мы посетим ярмарку, а потом заедем к леди Эвелине, — крикнула из салона кареты Джулиана.
Лошади норовисто фыркнули и покатили черный экипаж по гравиевой дорожке, огибающей круглый фонтан, к кованным выездным воротам.
Проезжая по своим владениям и соседнему поместью, Джулиана не переставала дивиться их красоте. Видневшиеся вдали пологие холмы, усеянные всевозможными полевыми растениями, казались нескончаемым зеленым ковром. На дворе стоял июль, и погода была изумительной: солнце нежно пригревало тело, пение птиц приятно ласкало слух, а воздух, пронизанный цветочным благоуханием, окутывал своим ароматом, точно мягкий плед, сотканный из всего многообразия цветов. Маки, лаванда, душистый горошек, незабудки и другие растения не только наполняли воздух волшебным ароматом, но и радовали глаз сочными красками. Прелести и развлечения шумного, вечно куда-то спешащего Лондона не могли идти ни в какое сравнение со всем этим великолепием.
А меж тем утренняя дымка исчезла, и над головами жителей уже давно проснувшегося Хартфорда и его окрестностей обнажился лазурный небосвод, на котором ярко светился диск солнца, согревая своим теплом все живое.
Бетси забилась в угол кареты и мирно посапывала, давая возможность сестрам поговорить о личных делах без лишних ушей.
— Как ты думаешь, Джулиана, мне следует выходить замуж за капитана Стивенса? — спросила Энн, глядя в окно на знакомые пейзажи.
Незадолго до своего отъезда на службу жених Энн капитан Джон Стивенс после непродолжительного периода ухаживаний сделал ей предложение руки и сердца, которое она, окрыленная захватившими ее доселе неведомыми чувствами, с радостью приняла. Но теперь, как и любую невесту, ее одолевали сомнения, свойственные непостоянной девичей натуре.
Джулиана улыбнулась и коснулась руки своей сестры.
— Ты ведь его уже приняла.
— Да, но…, — Энн запнулась. — Свадьба состоится лишь по возвращение капитана в Англию. Впереди еще столько времени… А вдруг за время нашей разлуки мои чувства изменятся?
— Дорогая, я не могу навязывать тебе своего мнения. Важно то, что ты чувствуешь к капитану и как себя ощущаешь рядом с ним. Со стороны я вижу, что он души в тебе не чает. Когда вы рядом друг с другом, он сияет, словно начищенный оловянный котелок Грейс.
Энн прыснула, и сестры заливисто рассмеялись от такого сравнения.
— Спасибо, Джулиана, — успокоившись ответила Анна. — Твое мнение для меня очень важно.
— Но постой, Энн. Ты сама испытываешь к нему хоть каплю тех чувств, которые он питает к тебе? — с искренним беспокойством за судьбу сестры спросила девушка.
— О, Джулиана, ты просто не представляешь, как я люблю его! Он такой красивый, такой умный, обходительный, сильный… Я чувствую, что он в состоянии позаботиться обо мне. Просто…
— Ну вот и прекрасно! — перебила Джулиана начавшиеся было возражения Анны. — Значит, нет препятствий для скорого венчания.
— А вдруг бабушка будет против? Я еще не говорила ей о предложении. Ты ведь знаешь о ее предрассудках. Вдруг она скажет, что капитан недостаточно богат, не знатен и тому подобное. Я все никак не решусь.
— Энн, я уверена, бабушка с радостью даст вам свое благословение. К тому же, насколько мне известно, в будущем капитан наследует титул виконта, и у него есть имение. Вот только не знаю где.
— В Кенте. Ну а ты? Мне так хочется, чтобы и ты поскорее нашла свою любовь, — с нежностью, присущей всем любящим сестрам, произнесла Анна.
— Мне тоже хочется. Но пока я ее не находила, — с горечью в голосе ответила Джулиана, сделав тем не менее вид, что её это не особо волнует.
— Ну а как же виконт Френсис, граф Мидлтон? Особенно граф Мидлтон…
— Что это там? — перебила сестру Джулиана, выглядывая в окно.
— Что случилось? — встревожилась Анна.
— Такое ощущение, будто нам на встречу несется полк драгун.
— Смотри, смотри, — позвала Энн, выглядывая в другое окно. — Там два человека бегут.
— Может из деревни, — предположила Джулиана. — Эй, Магнус, что там такое?
— Не знаю! Кажется, драгуны, миледи, — крикнул ей в ответ возница.
Он приподнялся на козлах, пытаясь разглядеть, что происходит.
К карете приближались две человеческие фигуры. А за ними, мелькая красными мундирами, во весь опор мчались драгуны. Только вот непонятно зачем. С каждым ярдом стук копыт все приближался, и издали уже можно было различить лица беглецов.
— Боже мой, да это же Кристиан и Чарльз! — воскликнула Джулиана. — Что же случилось? Эй, Магнус, остановись!
Карета остановилась так резко, что девушки слетели с лавок. Бедная Бетси, проснувшись, ничего не могла разобрать. Она только поняла, что упала и со всей силой ударилась плечом о край сидения.
— Миледи, что такое? — сонным голосом пробормотала она.
— Замолчи, Бетси, и помоги мне сесть.
Служанка тут же повиновалась.
Выпутавшись из шлейфа своего платья, Джулиана помогла сестре вернуться на прежнее место. Затем она быстро открыла дверцу кареты, чуть не задев при этом молодого человека, подбежавшего к ней.
— О, леди Джулиана, помогите нам, прошу вас!
— Но, Кристиан, что случилось?
— Некогда объяснять, прошу вас, позвольте воспользоваться вашей каретой. За нами погоня, — глотая окончания, протараторил запыхавшийся парень.
В это время к карете подбежал второй юноша, немного постарше первого. Ворот его рубашки был расстегнут, а рукава порваны, что говорило о недавней драке.
— Забирайтесь, забирайтесь внутрь скорее, — скомандовала Джулиана. — Магнус, гони, что есть сил! За нами драгуны. Свернешь вон там в пролесок!
Магнус тут же повиновался, и в одно мгновение пара первоклассных лошадей понесла карету по грунтовой дороге в направлении, указанном молодой графиней.
— А теперь вы объясните мне, что же все-таки случилось? — с недовольством проговорила Джулиана.
Все это ей совсем не нравилось.
— Леди Джулиана, большое спасибо вам, что спасли наши шкуры, иначе нам не скрыться…
— Говорите толком. Слова благодарности выскажете потом, когда опасность уже не будет вам угрожать. Ну?
— Дело в том, — начал Чарльз, темноволосый парень, который был постарше, — что нас обвинили в воровстве.
— Вас? В воровстве? — изумилась Джулиана.
— Да, именно так. Мы пришли в таверну пропустить по стаканчику эля. Почти одновременно с нами в нее зашел один богач, такой толстопуз с набитым кошельком.
— Они нас догоняют! — в один голос прокричали Энн и Кристиан.
— О, Пресвятая Дева Мария, помоги мне! — воскликнула горничная.
— Бетси! — так же в один голос произнесли Энн и Джулиана.
Бетси оказывала сестрам Лоуренс неоценимую помощь в приготовлении к балам и званным вечерам, но в обычной жизни она была совершенно бесполезна.
Все четверо прилипли к окну и увидели, как целая армия солдат, так по крайне мере казалось, неслась вслед за ними. Примерно в двухстах ярдах от них виднелись мундиры королевских драгун. Они скакали вслед за каретой, точно разъяренные зимним холодом и голодом волки, не желающее упускать свою добычу.
— Магнус, прибавь! — крикнула Джулиана в распахнутое окно.
— Я пытаюсь, миледи! — кричал в ответ кучер, подхлестывая лошадей.
— Что же было дальше? — вновь обратилась она к беглецам.
— Какой-то умник украл у этого господина кошелек, который висел у него на поясе, соблазняя любителей острых ощущений. Тот поднял шум, а владелец таверны все спихнул на меня, наверное, потому, что я шотландец. Кристиан устроил драку, а тут, как назло, появились драгуны.
— Мы хотели и им накостылять, — вставил Кристиан.
— Но, — продолжал Чарльз, — когда мы вышли, то увидели не одного или двух солдат, а целую свору. Поэтому, чтобы не попасть за решетку, или, того хуже, на виселицу, нужно было удирать.
— Вы нас так напугали. Мы думали, вас хотят убить!
— Помедли мы еще немного, могло дойти и до этого, — опять вставил Кристиан. — Вы же знаете, я без боя не сдамся.
В ответ Джулиана лишь покачала головой.
— Ну, что там? — спросила Анна, которая из-за широкой спины Кристиана уже ничего не видела.
— Пока, кажется, оторвались, но это ненадолго, — заключил молодой человек.
— Может свернуть сейчас? Там есть небольшая проселочная дорога, — указал пальцем вдаль Чарльз. — Там они нас потеряют… на какое-то время.
— Так и сделаем, — в один голос ответили остальные.
Маркиз Рендольф пребывал в отличном настроении в это солнечное утро. Поэтому после отменного завтрака было решено отправиться на верховую прогулку. Его недавно приобретенная лошадь Лу́на была очень резвой, и ее требовалось укротить. А прогулка верхом, да еще бег с препятствиями на свежем воздухе — лучший способ усмирить необузданное животное.
Пегая кобылка, не выказывая ни малейшего недовольства в этот раз, подчинялась всем командам своего хозяина. Она шла то ровным шагом, то рысью, затем переходила в быстрый аллюр. Маркиз решил отправиться к близлежащему полю, где было много свободного места, и лошадь могла порезвиться в свое удовольствие. Лу́на так легко бежала по свежей летней травке, отчего создавалось ощущение, будто она парит над землей, словно сказочный пегас. Маркиз влюбился в эту лошадь с первого взгляда и не ошибся — она оправдала все его ожидания.
Лорда Рендольфа заставила отвлечься от своих размышлений странная картина. Вдоль поля с огромной скоростью неслась карета. Ее болтало из стороны в сторону, а кучер, привстав на полусогнутых ногах и присвистывая, подстегивал двух прекрасных чистокровок прибавить ходу.
Маркиз направил Лу́ну им на встречу, чтобы рассмотреть, кому же принадлежит столь эксцентричный экипаж. Но вдруг карета наехала на камень, начала крениться и медленно завалилась на бок, тем самым обозначив окончание столь неистовой и опасной гонке.
Рендольф поспешил на помощь пострадавшим. Когда он подъехал к карете и спешился, то увидел, что в проеме разбитого окна показался молодой парень в порванной рубашке.
Заметив незнакомца, Кристиан указал рукой на карету.
— Там миледи. Им нужна помощь.
Маркиз тут же взобрался на рессоры, помог парню выбраться наружу и открыл дверцу экипажа. Изумлению его не было предела, когда он узнал пассажиров.
— Леди Джулиана, боже мой, что случилось?!
— Помогите Анне. Она ударилась головой во время падения и потеряла сознание.
— Ее нужно вытащить на свежий воздух. У вас есть нюхательная соль? — спросил он, обращаясь к Джулиане.
— Да, кажется.
Джулиана поискала свою сумочку в перевернувшейся карете.
— Вот, держите. Милорд, вы думаете, она поможет?
— Не знаю, надо попробовать.
Молодые люди помогли вытащить Анну из кареты и бережно уложили ее на траву. Маркиз, упав рядом с ней на колени, похлопал ее по щекам и подставил к носу баночку с розовыми кристалликами. Девушка не очнулась.
— Боже мой, неужели я убила собственную сестру! — воскликнула Джулиана, и глаза ее стали влажными от навернувшихся слез.
— Не волнуйтесь, миледи, может все обойдется. Она дышит.
Последней из перевернувшегося экипажа показалась до смерти перепуганная Бетси. Вид у нее был довольно смешной, но никто этого не заметил, так как все были обеспокоены состоянием Анны. Чепец Бетси съехал назад, нижние юбки перепутались, а вместо аккуратной прически на голове высилось «осиное гнездо». Кряхтя и причитая, она выползла из кареты и, увидев мертвенно бледную госпожу, лежащую на траве, без единого звука погрузилась в небытие.
— Еще одна, — с недовольством произнесла Джулиана.
Тем временем Чарльз и Магнус подошли к маркизу, продолжавшему приводить в чувство леди Анну.
— За нами гнались драгуны, милорд, — прояснил незнакомцу ситуацию Чарльз.
Рендольф растерянно повертел головой, явно все еще не понимая, что происходит.
Вдруг неожиданно поднялся сильный ветер, а недавно лазурное небо заволокло серо-фиолетовыми тучами. Молния, сверкая всеми цветами радуги, прорезала потемневший небосвод. Следом последовал раскат грома, от которого зазвенело в ушах. Ветер усиливался, поднимая в воздух листья, скошенную траву и сухие ветки. Они кружились, словно в колдовском шабаше, превращаясь в воронку и затягивая в свой водоворот все новые и новые листочки.
— Господи, что это?! — в шуме ветра раздался голос Джулианы.
— Понятия не имею! — отвечал Кристиан, зачарованно наблюдая за разыгравшейся стихией.
Неожиданно в нескольких ярдах от перевернувшейся кареты на уровне человеческого роста образовалось серое облачко. С каждой секундой оно разрасталось, становясь все белее и белее. Все пятеро уставились на необычное явление как заколдованные.
Тем временем порывы ветра становился все сильнее и сильнее. Ощущение было такое, будто ночь спустилась на землю средь бела дня. Хотя на самом деле так и было.
В серо-белом облаке, которое разрасталось у всех на глазах, неожиданно сверкнула молния. Облако начало вращаться, превращаясь в воронку. Листья, которые только что неистовствовали, затянуло в амбразуру, туда же последовала сломанная карета и лошади, чьи упряжки оказались довольно прочными. Затем настала очередь Магнуса и маркиза. Казалось, их притягивает к воронке, будто магнитом. Они пытали держаться за траву, но тщетно.
Джулиана вцепилась в рукав сестры, все еще лежавшей без сознания. Но и её не обошла неведомая сила магического вихря.
Так, все друг за другом оказались буквально втянутыми в портал, открывшийся средь бела дня неизвестно по какой причине.
Через пару минут подъехали драгуны в надежде наконец-то поймать преступников. Их задержала внезапно испортившаяся погода. Но когда они наверстали упущенное и, казалось было, догнали преследуемых, их не оказалось на месте. Дорога была пустой, лишь вдалеке скакала одинокая лошадь маркиза.
Ветер стих, небо прояснилось, а солнце засияло пуще прежнего. Птицы повылетали из своих укрытий и начали заливаться веселым хором, от которого звенело в ушах.
— Капитан, куда они могли деться? Здесь поле, да небольшая роща. Им негде укрыться.
— Понятия не имею, — ответил командир. — Чертовщина какая-то. Надо убираться отсюда. Скажи-ка всем, что мы возвращаемся на пост.
Глава 2. По ту сторону
Джулиана попыталась открыть глаза, но безуспешно. Веки отяжелели и не хотели подниматься. Она попробовала еще раз. Вторая попытка оказалась более удачной, но, моргнув несколько раз, девушка не увидела ничего, кроме размытого изображения. Джулиана попыталась вспомнить, где она и что с ней произошло, но тщетно. Все тело будто превратилось в свинцовую массу и не слушалось ее. Джулиана почувствовала, что кто-то лежит рядом и, повернув голову, увидела, что по-прежнему держит за руку свою сестру, находившуюся без сознания.
— Энн, Энни проснись, вставай, — теребила ее за рукав Джулиана.
Анна лежала неподвижно, и только вздымавшаяся грудь говорила о том, что она жива.
Джулиана нашла в себе силы приподняться и, усевшись на колени, огляделась.
Казалось, они попали в какой-то волшебный мир. Пред ее взором расстилалась огромная поляна, усеянная травой и всевозможными цветами, некоторые из которых она видела впервые. Было очень тихо, лишь свежий ветерок обдувал лицо девушки и колыхал траву, похожую на зеленый бархат. На этом пестром ковре лежали Чарльз и Бетси, чуть поодаль Кристиан и маркиз Рендольф. Джулиана повертела головой и увидела высокое дерево, в ветвях которого запутался возница Магнус. Она едва подавила смешок. Было очень забавно наблюдать вездесущего кучера, висевшего вниз головой с кнутом в руках. Повсюду были разбросаны обломки кареты, но лошадей рядом не оказалось. Вероятнее всего, они убежали от испуга.
Джулиана попыталась определить, куда они попали, но не узнавала местность. Небо было прозрачно-лазурным с переливами сиреневой дымки, а у горизонта становилось песочно-коричневого цвета из-за объятий тумана, который скрывал вершины холмов, таившихся вдалеке. Воздух был напоен самыми разными ароматами от запаха яблоневого цвета до миндального и сандалового.
Услышав позади себя шум, Джулиана резко повернулась и увидела, как к ней слетелось множество прекрасных птиц, шумно щебетавших о чем-то. Неожиданно две иволги подлетели к ее голове, и на месте слетевшей шляпки оказался прекрасный венок из роз, лилий, хризантем и полевых цветов.
— Как красиво! — воскликнула девушка.
Ей вдруг захотелось, чтобы все это великолепие увидели ее друзья. Она принялась будить их.
— Кристиан, Чарльз, вставайте, поднимайтесь! Лорд Рендольф, вставайте, нужно помочь Магнусу слезть с дерева. Бетси, а ты должна помочь мне привести в чувство сестру.
Послышались тихие стоны, больше похожие на ворчание.
— Крошка Дейзи, дай поспать еще не много. Ведь сегодня воскресение и таверна…, — Кристиан замер от удивления, открыв глаза. — Что происходит? Где я?
— Это я и собираюсь выяснить, — ответила Джулиана. — Вставай немедленно!
Потревоженные их разговором, остальные начали продирать глаза и ощупывать свои тела, нудящие от боли.
— Эй, кто-нибудь, снимите меня! — прозвучало откуда-то сверху.
Очнувшиеся подняли головы и увидели Магнуса, по-прежнему висевшего вверх ногами и заунывно кричащего о помощи.
— Чарльз, Кристиан, помогите Магнусу спуститься. А мы с вами, маркиз, попытаемся привести в чувство мою сестру и Бетси.
Два рослых силача, Кристиан и Чарльз, в два счета спустили кучера на землю, а затем все совместными усилиями принялись будить Бетси и Анну.
— У нее кровь, — заметил маркиз, указывая на багровую струйку, запекшуюся на виске Анны.
— Надо что-нибудь приложить, — сказала Джулиана, осмотрев место ушиба.
Она дернула одну из нижних юбок и ткань с треском разорвалась. Джулиана смотала маленький кусочек белой материи и приложила к виску сестры.
— Ну, давай, дорогая, очнись, — молила девушка.
Энн с тихим стоном открыла глаза и первое, что слетело с ее губ, это вопрос «Что случилось?».
— Сейчас разберемся, только ты вставай, — со вздохом облегчения ответила Джулиана.
Когда все участники случившегося пришли в себя, они расположились в тени растущей рядом яблони и принялись гадать, что же с ними произошло.
— Может мы попали в рай? — предположила Бетси.
— Что за вздор! — воскликнула Джулиана.
— Если бы мы попали в рай, мы оказались бы в обществе прекрасных женщин в белых полупрозрачных одеждах, которые угощали бы нас вином, фруктами…
— Кристиан, ты тоже не лучше, — одернул друга Чарльз. — Ты хоть думаешь своей башкой? Какие женщины, какое вино? Постеснялся бы миледи.
Кристиан потупился, но вскоре принял обычное веселое расположение духа.
После непродолжительного молчания первым высказался маркиз.
— Если мы попали в рай, значит, мы должны быть мертвы, но это, очевидно, не так. Следовательно, мы не в раю. Осмелюсь сделать предположение, что мы в каком-нибудь, — он запнулся, — параллельном мире.
— Что-о?! — воскликнули все в один голос.
— Я читал об этом, когда еще учился в университете, — пояснил Рендольф.
— Просто замечательно, — с раздражением бросила Джулиана. — И что же нам теперь делать? Как выбраться отсюда?
В ответ она услышала лишь молчание.
— Но не будем же мы вот так вот здесь сидеть, — продолжала она. — Надо найти хоть какое-то укрытие. Может, здесь есть какая-нибудь еда?
— Леди Джулиана совершенно права, — наконец заговорил Чарльз, растирая ушибленную руку. — Нужно передвигаться. Сидя на месте, мы попросту умрем от голода.
— И куда же мы пойдем, парень? — спросил Магнус.
— Вперед, — одновременно произнесли Чарльз и маркиз.
— Надо найти хоть кого-то, кто сможет объяснить нам, где мы и как нам добраться домой, — добавил маркиз.
Остальные рассеянно озирались по сторонам, не зная с чего же им начать. Люди, совершенно разного сословия и происхождения, имеющие мало общего, теперь были объединены единой целью — выжить в незнакомом мире.
Они уже было поднялись и собирались идти, как вдруг услышали странное щебетание. Все как по команде повернулись на звук и увидели в кроне близстоящего дуба яркий золотистый свет. В то же мгновение с одной из веток ловко соскочил паренек, на вид лет двенадцати. Он был одет в добротные кожаные штаны, высокие сапоги и голубую рубаху, перехваченную поясом.
— Спускайтесь, — кому-то прошептал он и подошел ближе.
— Боже мой, это же эльфы! — воскликнула Анна, указывая пальцем на заостренные уши паренька. — Помнишь, Джулиана, когда няня читала нам сказки в детстве, там часто упоминалось об этих существах.
Джулиана лишь беззвучно, словно рыба, открывала рот. Она была потрясена, как и все остальные.
— Да, мы эльфы. Ну и что тут такого? — послышался тоненький голосок.
— Пресвятая Богородица, он говорит! — не удержалась от восклицания Бетси.
Следом подошли еще двое. Девочка и мальчик. Девочка-эльф была одета в длинное розовое платье из шелка. На голове ее сверкала маленькая тиара, а в руках она держала такой же маленький золотой шест. У ее сопровождающего одежда была попроще — башмаки с коротким голенищем, вельветовые бриджи и безрукавка. Цвета различить было невозможно из-за сильного сияния, окружавшего эльфа.
— Вы кто будете? — спросил тот, что спустился с дерева первым.
— Я… Я Анна, — заикаясь, проговорила девушка. — Это моя сестра Джулиана, — добавила она, указывая кивком головы на сестру.
— А кто эти милые господа? — спросил эльф, критически оглядывая двух великанов.
— Это Чарльз и Кристиан, наши друзья, — объяснила Джулиана, наконец обретя дар речи.
— Я маркиз Рендольф, — представился маркиз.
— Маркиз? — ухмыльнулся второй в жилетке.
— Да, — ответил Рендольф, смутившись. — Это титул.
— У нас есть бароны и рыцари, — наконец подала голос девочка, — но никаких маркизов нет.
— Похоже, это они, — зашептались ребята, по-прежнему недоверчиво поглядывая на странную компанию взрослых.
— Я Магнус, кучер, — решил нарушить затянувшуюся тишину возница. — А это Бетси.
Смельчак в голубой рубахе обошел всех поодиночке, при этом оставляя в воздухе следы в виде золотых капелек, которые, оседая на одежде наших друзей, ярко переливались на солнце.
— Приятно познакомиться, Магнус-кучер. А где же ваша карета?
— Она разбилась, когда мы попали… сюда, — ответил возница.
Вдруг девочка-эльф подошла к Джулиане.
— У тебя красивое имя, — произнесла она, изучающе осматривая ее с ног до головы. — Меня зовут Айра. Это мой брат Алан, — продолжала она, указывая на слишком резвого эльфа. — А это Питер, наш друг. Мы дети короля эльфов. Я принцесса, а мой брат принц. Извините, что сломали вашу карету, — при этом она залилась румянцем.
— Вы сломали? — удивился маркиз.
— Ну да, — вмешался Алан. — Это из-за нас вы оказались здесь. Мы вызвали вас, чтобы вы помогли нам справиться с колдунами Баккары.
— Колдунами чего? — переспросил Кристиан.
— Колдунами Баккары, — подтвердила Айра, волнительно поправляя белокурые волосы. — Это общество темных магов. Они хотят захватить наше королевство, чтобы править здесь.
— Да, да, — подтвердил Питер, заметив вопросительные взгляды людей. — Вы попали в волшебный мир эльфов и белой магии.
— Я сплю, точно сплю, — сама себе сказала Джулиана.
Тем временем Айра продолжала:
— Жрецы Баккары с помощью своего злого колдовства хотят завоевать наше королевство и свергнуть нашего правителя — Великого Лласара. Наши защитники еще держатся, но это не может продолжаться долго. Мы узнали о пророчестве…, — тут она замялась, но затем торопливо добавила. — Поэтому мы вызвали вас, открыв при помощи магии портал, который разделяет наши миры.
— Чем же мы можем помочь? Мы не обладаем магической силой, как вы, — сказала Анна.
— Дело не совсем в магии. Просто вам нужно пробраться в главный храм и выкрасть древние артефакты, которые необходимы для ритуала.
— А почему вы не можете этого сделать? — резонно спросил Чарльз.
— Потому что жрецы захватили нашу святыню и заколдовали вход на ее территорию, и тот из эльфов, кто попытается пробраться туда — погибнет. А на людей это колдовство не действует, — объяснил Алан.
— А если мы откажемся помогать вам? — с ухмылкой спросил Кристиан.
— Но вы все равно отсюда не выберетесь, — с такой же ухмылкой ответил Алан.
— Это еще почему? — возмутилась Джулиана.
— Потому что мы не знаем, как отправить вас обратно. Видите ли, мы только учимся магии, и вообще в замке никто не знает о нашем плане. От верховного мага Волшебного Королевства мы услышали о способе избавиться от злого ига.
— Но-о, — протянул Алан, замявшись, — мы едва смогли открыть портал, а как отправить вас обратно, мы не знаем…
Девочка-эльф виновато пожала плечами и спряталась за спину Питера.
— Просто замечательно! — вырвалось у Чарльза. — Теперь мы всю оставшуюся жизнь проведем в умирающем королевстве из-за каких-то малявок!
— Прошу без оскорблений, — угрожающе прорычал Алан, скрестив руки на груди и широко расставив ноги. Казалось, он вот-вот бросится на Чарльза с кулаками.
— А малыш силен, — с улыбкой отметил Кристиан.
Эльф не обратил на это замечание ни малейшего внимания и продолжил:
— Я уверен, вы сможете одолеть колдунов. Только есть один момент, который…, — Алан вновь запнулся на полуслове.
— Ну что еще? — с раздражением спросил Чарльз.
— Дело в том, что король и королева, то есть наши родители, строго-настрого запретили обращаться за помощью к людям из параллельного мира, и они не знают, что вы здесь.
— Почему запретили? — поинтересовалась Джулиана.
— Потому что, — ответила за брата Айра, — много веков назад эльфы дружили с людьми. Но они в корыстных целях использовали эту дружбу, и эльфам пришлось отгородить свой мир от мира людей волшебными порталами. Теперь между нашими мирами давно уже нет свободного прохода.
На пару мгновений воцарилась тишина.
Закусив губу, Бетси неуверенно решила высказать свое предположение:
— А вдруг вашим родителям не понравится, что мы помогаем вам?
— Да, — подхватил Кристиан. — И они превратят нас в каменные статуи.
— Не волнуйтесь, все будет хорошо. Они ведь не знают, что вы здесь, — успокоила Айра.
— А-а, ну это, конечно, меняет дело, — иронично улыбнулась Джулиана.
Взрослые начали переглядываться. Делать было нечего. Нужно соглашаться. Только так они смогут выбраться отсюда. Тем более сентиментальная Анна не могла бросить малышей в беде, да и Джулиана так тоже не поступила бы. Кристиан и Чарльз с присущей им отвагой всегда рвались в бой, и поэтому схватка с колдунами представлялась им еще одним приключением, в котором они смогут продемонстрировать свой героизм. Маркиз чаще всего поддавался голосу рассудка. Он понимал, что иного выхода нет. А Бетси и Магнуса никто не спрашивал.
— Перекусить бы, — сказал Кристиан, потирая область живота.
— Это запросто, это я умею, — радостно отозвалась Айра.
Закрыв глаза, она пропела какую-то песенку на непонятном языке, и через пару мгновений, откуда ни возьмись, появились две большие плетеные корзины с фруктами, пирогами и каким-то напитком в стеклянных бутылках.
Джулиана оглядела корзины и удивилась. Фрукты и остальная еда были точно такими же, как и в их родной Англии. На солнце глянцем отливали сочные красно-зеленые яблоки, темно-синий виноград и медовые груши. В лукошках поменьше лежали пироги с мясом и дичью, а в льняную ткань была завернута ветчина и сыр.
Джулиана повернулась к Айре и хотела было спросить о чем-то, но принцесса, угадав ее намерение, ответила:
— Это очень полезный напиток, его у нас очень любят, он придает сил и энергии. Вам понравится.
Кристиан откупорил бутылку и сделал глоток.
— Ммм, ничего, — с видом знатока он обратился к эльфам. — Из чего он?
— Это настой из цветочного нектара и трав.
При виде аппетитной еды, Джулиана почувствовала голодные спазмы в желудке. Положившись на судьбу, она решилась попробовать угощения эльфов.
— Послушайте, — обратилась к ним Айра. — На пути к заколдованному храму мы не сможем с вами видеться. Поэтому вам потребуются эти вещи, — она указала на кожаные и холщовые сумки, лежащие в тени деревьев.
— Что это? — спросил маркиз, осматривая тюки.
— Самое необходимое. В этой сумке питьевая вода, немного хлеба и вина. Вот тут, — она указала на объемный сверток в мешковине, — одеяла. Ночами иногда бывает холодно, да и вообще, вам нужно будет на чем-нибудь спать. А это, — она достала маленький кожаный сверток, обмотанный шнурком, и протянула его Джулиане, — ключи от хранилища. Берегите их. Без этих ключей вам не достать артефакт. Прощайте!
Джулиана хотела задать встречный вопрос, но, как по волшебству, хотя так и было, эльфы исчезли так же быстро, как и появились. Молодая графиня вопросительно посмотрела на своих спутников, но те лишь пожали плечами и продолжили опустошать корзины с гостинцами. Тогда она спрятала сверток за корсаж платья, решив, что после они обсудят, что с ним делать.
Все это, начиная с погони и заканчивая появлением эльфов, походило на странный сон, которому не было конца. Джулиана решила пока не анализировать происходящее и довериться течению событий. Чуть позже ситуация обязательно должна проясниться.
Посидев еще какое-то время под сенью раскидистого дуба, наши герои решили, что пора выдвигаться. Но куда? Кого им искать? Эльфы так торопились, что не оставили никаких инструкций или хотя бы ориентиров.
Пока Джулиана в задумчивости отрывала лепестки от крупного лилового цветка, вплетенного в венок, снятый ею с головы, Чарльз и Кристиан схватили по сумке и перекинули лямки через голову, чтобы удобнее было нести. Маркиз взял под руку Анну, переживая, как бы она вновь не лишилась чувств из-за ушиба.
— Что, уже идем? — рассеяно спросила Джулиана.
У нее было странное ощущение, будто они стоят на пороге грандиозных событий. Все происходящее было настолько необычно, что она сомневалась, явь ли это или игра разума, вызванная ударом от падения кареты.
Путники уже собирались покинуть пеструю поляну, как вдруг Магнус остановил их.
— Постойте! Куда же нам идти? Эльфы ведь не сказали пути к храму.
— Доверься моей интуиции, — весело ответил Кристиан и, хлопнув по плечу возницу, зашагал прямиком через поле в сторону зеленых холмов.
Глава 3. Незнакомец
По подсчетам маркиза Рендольфа, они скитались по незнакомой местности уже целые сутки и встречали на своем пути лишь поля, усыпанные всевозможными диковинными цветами, луга, покрытые свежей сочной травой, и тенистые дубовые рощи, боязливо обходя их стороной.
— Может и не существует никакого храма, а все, что сказали эти детишки — плод их воображения, — нарушил молчание Кристиан.
— Зачем же им выдумывать такое? — рассуждала Джулиана. — Я полностью уверена в их искренности.
— И я тоже, — подтвердила Энн.
— Как зачем? — не сдавался парень. — Деткам просто было скучно, вот они и наворотили дел, а потом придумали эту историю с колдунами. Наверняка сейчас посмеиваются над нами.
— Кристиан, — отвечала ему Джулиана. — Теперь уже не так важно, правдива ли их история или нет. Нам необходимо выбраться отсюда. А для этого нужно найти хоть кого-то, кто знает, как нам помочь.
— Леди Джулиана совершено права, друзья мои, — сказал маркиз, оглядывая округу. — Но прежде нам стоит передохнуть.
— Вон тот лесок подходит для привала, — подхватил Чарльз, указывая рукой на лесную чащу, внезапно расстелившуюся перед ними в распадке между холмами.
— Ой, я боюсь там отдыхать! Вдруг из кустов вылезет какое-нибудь чудовище! Не зря эльфы боятся дороги к храму, — писклявым, готовым сорваться в рыдания голоском промолвила Бетси.
— Что за ерунда! — раздраженно воскликнула Джулиана. — Никаких чудовищ там нет. Это обычный лес.
Все, как один, остановились и устремили свои взгляды на девушку.
— Что? — спросила она, пожав плечами. — Хорошо, этот лес необычный. Но в этом нет ничего страшного. Это ведь страна волшебства и белой магии. Или вы забыли?
Все так же молча отвернулись и двинулись дальше.
Они шли сквозь заросли высокой травы, кончики которой неприятно щекотали руки, но это длилось недолго. Обильная растительность поредела и обмельчала, уступая место широкой тропе, от которой до леса оставалось сделать пару шагов.
Вскоре путники добрались до подлеска, состоящего из густой поросли самых разнообразных растений: папоротники, лианы, разноцветные растения пестрели, создавая контраст, от которого рябило в глазах. Пейзаж, казалось, завораживал какими-то неведомыми чарами, и отвернуться было бы преступлением.
Пробираясь вглубь по извилистой дорожке в поисках подходящей поляны, путники с удовольствием озирались по сторонам. Помимо прекрасного визуального ряда, звуковое сопровождение не уступало в изысканности. Всюду слышались птичьи трели: звонкие песни соловья и зарянки, постукивание дятла, кривляние пересмешника. Вот кукушка уселась на вершину высокой осины и принялась издавать ритмичные звуки своей незатейливой песенки.
— Кукушка, кукушка, сколько мне лет жить осталось? — произнесла вслух Джулиана.
— Миледи, вам не кажется, что это неуместный вопрос в сложившихся обстоятельствах? — с иронией спросил Кристиан.
— Нет, не кажется, — язвительно ответила девушка.
— Ну ладно, прекратите, — вмешался маркиз. — Вы как малые дети…
Маркиз хотел сказать что-то еще, но не успел, так как от увиденного он лишился дара речи.
Тропинка сделала крутой поворот и вывела их к небольшому озеру. Окружавшая его дугой скала не отражалась на поверхности воды, поскольку серовато-лиловая дымка укрыла ее, словно покрывалом. Но туман постепенно рассеивался, и сквозь зеленую листву стали робко пробиваться лучи неяркого солнца. Снежинки, образующие шапку снега на вершине скалы, переливались в этом золотистом свете и походили на маленькие звездочки. Солнечные лучи спускались все ниже и ниже. И вот уже яркая полоса осветила подножие скалы, граничащее с озером небольшим лесом.
Джулиана вертела головой в разные стороны и не могла насладиться чарующим видом. Водная поверхность была абсолютно гладкой, отчего казалось, будто большой, даже огромный кусок зеркала расположился на месте лесного озера.
— Какое прекрасное место! — восторженно произнесла Анна.
— Действительно, — согласился маркиз. — Именно здесь и устроим привал.
Сказав это, он принялся выгружать из сумки их небольшой провиант, а Чарльз тем временем расстелил стеганное покрывало, на котором разместилась бы вся компания.
— Я уже не могу идти, — раздраженно простонала Джулиана. — Эти ужасные туфли, которые бабушка посоветовала мне надеть, давят.
— Так снимите их, — простодушно посоветовал Кристиан.
— Именно это я и намерена сделать. Пойду проверю, какая там вода, — сказала она и направилась к озеру.
Надо отметить, что из всех путников после прошедшей ночи больше всех страдала именно Джулиана. Тугой корсет и юбка с кринолином не давали ей спать пол ночи. Туфли, хоть на устойчивом, но все же каблуке, давили ноги. Отороченный кружевами подол платья цеплялся за камни, ветки и коряги, мешал передвигаться и основательно пришел в негодность. К тому же в этой безумной круговерти, коей можно было назвать их внезапное перемещение в Волшебное Королевство, она потеряла и веер, и шляпку, и накидку, которая очень бы сейчас пригодилась. Хорошо хоть заправленная в корсаж косынка осталась на шее и прикрывала пышную грудь в глубоком вырезе платья.
Она с определенной долей зависти посмотрела на сестру и горничную, которые были одеты в более простые и удобные для путешествия наряды. Расположившись на покрывале, они принялись раскладывать их неумолимо редеющий провиант. Маркиз в компании Чарльза и Кристиана отправился за хворостом для костра. А Магнуса оставили сторожить лагерь.
Джулиана тем временем сбросила надоевшую обувь и чулки. Задрав до колена подол своего платья, она уже собиралась вступить в прохладную воду, как вдруг неожиданно чья-то рука подхватила ее за талию и отбросила на траву. Девушка принялась махать руками, чтобы избавиться от незнакомого нахала, но он прервал все попытки сопротивления, опрокинув ее на спину. Затем прижал ее руки к земле и склонился к ней лицом.
— Сударыня, вы могли умереть, ступив в эту воду. Она отравлена!
— Кто вы такой?! — изумилась Джулиана, устремив взор в серые глаза незнакомца.
— Я тот, кто спас вам жизнь, — с улыбкой ответил он.
От этого едва уловимого движения Джулиана почувствовала приятную слабость внутри, а в районе солнечного сплетения что-то нежно затрепетало. Странное чувство. Когда оцепенение прошло, девушка сообразила, что надо бы сказать спасибо незнакомцу, который продолжал нависать над ней и, похоже, не собирался ее отпускать.
— Я безмерно благодарна вам, — нервно произнесла она. — Но может, вы, наконец, слезете с меня?
— О, да, конечно. Прошу прощения.
Мужчина медленно поднялся и помог Джулиане встать.
— С чего вы взяли, что вода отравлена? — спросила девушка, по-прежнему недоумевая.
— Смотрите сами.
Незнакомец поднял с земли корягу и бросил ее в озеро. Вода зашипела и покрыла деревяшку белой пеной прежде, чем она ушла на дно.
Джулиана во все глаза таращилась на водную гладь, не веря в происходящее. Прохлада лесного озера была такой многообещающей, и вот все ее надежды освежиться испарились вместе с потонувшей веткой.
Тем временем на звук голосов прибежали маркиз, Кристиан и Чарльз и, конечно, любопытная вездесущая Бетси.
— А ну-ка, отойди от нее! — крикнул Чарльз.
— Все в порядке, Чарльз, — уверила его Джулиана. — Этот господин спас мне жизнь.
— Откуда я знаю? Может он сам представляет опасность, — не мог успокоиться Чарльз.
— Будьте уверены, я не причиню вам вреда. На самом деле я очень рад встретить вас.
— Неужели? — саркастически улыбнулся Кристиан.
Джулиана выступила вперед и строгим голосом произнесла:
— Послушайте, хватит этих нападок. Вы должны благодарить этого господина и проявить гостеприимство, пригласив его в наш небольшой лагерь.
Почему она защищает незнакомца, Джулиана не знала. Но его смеющийся взгляд темно-серых глаз в обрамлении черных густых ресниц прочно врезался в память.
— Добро пожаловать, ми… — вкрадчиво произнес маркиз, не зная, как обратиться к незнакомцу.
— Граф Майнфорд. К вашим услугам, милорд, — ответил тот, протягивая руку.
— Сочту за честь. Маркиз Рендольф, — последовал ответ и встречное приветствие.
— Я услышал голоса и решил…, — граф не успел договорить, так как его прервал истошный женский вопль.
— Боже мой, это леди Анна! — вскрикнула Бетси.
Все кинулись к лагерю и увидели ужасную картину. Побледневшая от страха Анна сидела на широком покрывале, а вокруг нее кружили летучие мыши, очень непохожие на обычных. На пальцах сверкали когти, а изо рта лилась пена. Они слетались над бедной девушкой, намереваясь сесть ей на голову. Та с криком пыталась от них отмахнуться, но тщетно — их было слишком много.
Не мешкая, граф подбежал к ней и, произнеся несколько непонятных слов, спугнул кровожадных тварей. Покружив еще неподалеку, летучие мыши вскоре скрылись из виду.
— Я уже дважды обязана вам. За свою жизнь и за жизнь сестры, — послышался голос подоспевшей Джулианы.
Выйдя вперед, она обняла перепуганную Энн, бросившуюся ей в объятия.
— Не стоит благодарностей, — все с той же дружелюбной улыбкой произнес спаситель, наблюдая, как очаровательная брюнетка успокаивает родственницу. — Любой джентльмен на моем месте поступил бы также.
— Теперь вы видите, что у нас нет причин не доверять милорду, — сказала Джулиана, обращаясь к своим спутникам с ноткой упрека.
Молодые люди по-прежнему с подозрением взирали на незнакомца, свалившегося на их компанию, словно снег на голову, а лорд Рендольф по-братски похлопал его по плечу и пригласил к их скромному биваку.
Спустя четверть часа все вместе сидели на большом покрывале и пили вино с хлебом и ветчиной. На импровизированном вертеле жарился фазан, которого граф Майнфорд поймал накануне и любезно «пожертвовал» на общий стол. Чуть поодаль фыркал жеребец графа, которого он привел из леса, где прятал на всякий случай.
— Кто вы такой, милорд? — наконец спросил маркиз. — То есть, как оказались здесь?
— Я из Англии. Надо полагать, как и вы?
Маркиз кивнул в ответ.
— По моим подсчётам, я нахожусь здесь уже около месяца. Я попал сюда через магический портал, который неожиданно открылся, когда я был на охоте.
Джулиана, медленно жуя яблоко, внимательно изучала графа. Судя по тому, как он был одет — в темно-коричневый сюртук прямого кроя с золотистыми пуговицами, батистовую рубашку, замшевые штаны и высокие черные сапоги для верховой езды — он действительно охотился, когда магическая воронка застала его врасплох. Только вот, если эльфы вызвали их для помощи, то кто же стоит за появлением графа в этих краях?
Девушка обратила внимание на его широкие ладони, пока он держал ножку фазана, и заметила два перстня, украшавшие длинные пальцы. Его манера держаться и вести разговор выдавала в нем стать и благородство. Несомненно, он дворянин! Но, вращаясь в английском светском обществе, она не могла припомнить никого с таким именем.
— Мы здесь уже больше суток, — сказал Кристиан. — И попали сюда точно также, как и вы.
— Мы совершали прогулку, — подхватил маркиз, — и в это время открылся портал, который поглотил нас самих, лошадей и карету. Карета разбилась, лошади убежали, и мы остались ни с чем, — он сделал жадный глоток цветочного напитка и продолжил: — Потом мы встретили эльфов, которые сказали нам, что королевство в опасности и очень просили нас помочь избавиться от колдунов, угрожающих ему.
— Что весьма и весьма сомнительно, — не удержался от замечания Кристиан.
— Мне известно о противостоянии эльфийского короля иноземцам, — задумчиво ответил граф. — Я бродил по королевству, пока не наткнулся на одного волшебника. Мы вместе путешествовали какое-то время, и я поведал ему мою историю. Он же сказал, что в королевстве наступили тяжелые времена, и мне лучше поскорее выбираться отсюда. Будто какие-то темные жрецы пытаются уничтожить государство эльфов и всю правящую династию, и для этого расставили повсюду ловушки, чтобы доверчивые создания не смогли к ним подобраться. Он научил меня некоторым хитростям и приемам…
— Как этот? — спросила Джулиана, имея в виду заклинание, которое спасло Анне жизнь.
— Совершенно верно. Еще он говорил о пророчестве, дескать спасти Волшебное Королевство суждено людям, не эльфам. Но по его уверениям, король ни за что не доверит спасение королевства человеку.
Все разом переглянулись, но никто ничего не сказал. Разумнее было пока не говорить новоиспеченному знакомцу о ключах и об истинных причинах их появления в этом мире. Это не укрылось от внимательного взора Майнфорда, и он решил выяснить, что же такое скрывают его земляки.
— Собственно, — продолжал граф, — я разыскиваю одного мага, который, по слухам, обладает способностью открывать порталы между мирами. Волшебник, которого я повстречал, дал мне некие ориентиры, отыскав которые, я найду и чародея. Думается мне, что и вы заинтересованы в том, чтобы его найти. Поэтому предлагаю дальше двигаться вместе.
Собеседники графа единодушно закивали головами в знак согласия.
Майнфорду нужна была компания, а пришельцам — те крохотные знания графа об эльфийском королевстве, которые он успел почерпнуть, путешествуя в одиночку. Об услуге, которую они обещали оказать наследникам Великого Лласара, да и всему королевству в целом, было решено пока не упоминать. Все-таки слишком мало времени прошло с их встречи, чтобы поверять незнакомцу все тайны.
Через несколько часов они все вместе уже двигались на северо-запад. Там, по словам графа, находится водопад, который выведет их на верный путь к хижине великого чародея.
Вереница путников взбиралась на пологий холм по узенькой тропке, окруженной кустарниками и невысокими деревьями. Склоны холма поросли папоротником и лишайником, да так густо, что не было видно земли. Никто не хотел на собственной шкуре проверять, есть ли под этим зеленым покровом какая-нибудь живность, особенно в виде змей и пауков, поэтому идти приходилось осторожно и, по большей части, друг за другом.
Анна оказалась рядом с графом и решила побольше о нем разузнать, так как ей совсем не понравился взгляд Джулианы, которым она буквально сверлила их случайного знакомого во время его рассказа.
— Милорд, простите мне мою бестактность. Я ведь так и не представилась. Меня зовут леди Анна Лоуренс.
— Очень красивое имя. Вы англичанка? — с интересом спросил граф.
— На половину. Мой дед Анри Гюстав был дальним-дальним потомком того самого Симона де Монфора, видного государственного деятеля XIII века. Родители моей бабушки запрещали ей выходить замуж за его прапрапра… внука, поскольку их семьи, мягко говоря, не сходились во взглядах… политических. Но она проявила свой характер и, убежав из дома, сделала по-своему…
Граф Майнфорд внимательно слушал щебетание миловидной девушки в скромном темно-голубом платье с шикарными русыми волосами, попутно оценивая, кто кому приходится в этой весьма странной компании и как их угораздило собраться вместе. Очевидно, что маркиз и обе леди знатного происхождения. Слуг он определил быстро. А вот что за два высоких парня, одетых в простую одежду, но, тем не менее, державшихся весьма достойно и говоривших наравне с господами, он пока не понял.
— В семье было много прений и споров по этому поводу, — продолжала Анна. — Ее отец угрожал лишить ее наследства и даже вычеркнул из списка наследников, но потом понял, насколько сильна была их любовь, и в последний момент назначил ей добрую долю.
Энн смущенно посмотрела на графа и покраснела, заметив его лукавый взгляд:
— Простите. Я совсем заболталась. Наверное, вам совсем не интересна скучная история моей семьи, а я…
— Почему же? Вы очень интересно рассказываете, — возразил Майнфорд. — Что же было дальше?
Девушка в нерешительности посмотрела на собеседника и продолжила:
— Мой дед был дипломатом при посольстве Франции в Лондоне. Когда его служба французской короне подошла к концу, он решил продать всю недвижимость на континенте и остаться в Англии. Надо сказать, изначально его фамилия была Лоранс. Но ему пришлось изменить ее на английский манер, и когда он окончательно перебрался в Англию, стал называть себя фамилией Лоуренс.
— Вот как? Что же послужило причиной?
— При английском дворе деда очень ценили, так как он принимал самое непосредственное участие в Утрехском конгрессе и самым решительным образом способствовал установлению мира между Англией и Францией после войны за испанское наследство. Этим он накликал на себя гнев и недовольство французского монарха. Георг Первый с благосклонностью принял нового подданного, сохранил его титул, но с одним условием.
— Весьма ожидаемо, — усмехнулся граф.
— Это устроило всех причастных. Как раз в это время бабушке Элеоноре в наследство досталось родовое поместье в Хартфордшире, куда они и перебрались из шумного Лондона.
— Она была единственной наследницей?
— Самый младший дядя Тимоти умер во время войны с шотландцами, но и до этого он не претендовал на наследство, как большинство сыновей. Он был на удивление благороден и настроен на военную карьеру. А сестра моей бабушки подалась в монастырь, когда узнала, что ее любимого убили на дуэли.
— Это очень страшно, — серьезно сказал граф.
— Это еще ничего. Самое ужасное, что он дрался на дуэли за честь другой женщины. В общем, — девушка махнула рукой, — там разыгралась такая драма, что толки об этом ходили по округе еще около года. В итоге бабушка осталась единственной хозяйкой большого поместья. Темноволосая девушка, которую вы предостерегли от купания в озере — моя сестра леди Джулиана Лоуренс, графиня де Монфор.
— Графиня? — переспросил Майнфорд, с любопытством наблюдая за той, о ком говорила Анна.
Интересно, подумал он, либо эта птичка уже в клетке и дома, в Англии, греет постель какому-нибудь счастливчику, что вполне вероятно, ведь на вид ей около двадцати, может, чуть больше. В этом возрасте многие девушки уже состояли в брачных узах. Либо титул унаследован, что было более редким явлением и более предпочтительным для него, так как волочиться за замужними дамами было не в его правилах. Ему претило, точно воришке, скрываться от разъяренного мужа, а при самом плохом развитии событий — быть вызванным на дуэль и рисковать жизнью ради милого личика. А вот обольстить эту крошку в его представлении было бы весьма увлекательным занятием. В этом он не видел ничего предосудительного — граф Майнфорд хоть и являлся джентльменом, но никогда не слыл праведником и границы морали, в ее обычном понимании, были для него несколько расплывчаты. А удовольствие он привык получать всеми доступными ему способами. Что ж, вскоре он выяснит, верно ли было его предположение.
Из задумчивости его вывел тихий голосок Анны.
— Милорд, я должна еще раз поблагодарить вас за то, что вы спасли жизнь мне и моей сестре. Если бы не вы…
— Лучше не загружайте свою головку мыслями о том, что было бы если бы не я. Договорились?
— Да, договорились, — девушка покорно кивнула головой.
— Так-то лучше. Знаете, леди Анна, мне кажется, что этот холм бесконечен, — отметил Майнфорд, продолжая рассматривать гордую аристократку, идущую впереди.
— Да вы правы, — согласилась его собеседница и вдруг остановилась.
— Что случилось? Что с вами? — забеспокоился граф, наконец обратив свой взор на младшую из семейства Лоуренс.
— Может, вам покажется это странным, но я не могу идти, — проговорила Энн, судорожно сглотнув.
Граф обошел ее сзади и веселым голосом произнес:
— Оно и не удивительно! Ваше платье зацепилось за дикорастущую лиану.
— Какую лиану?
— Дикорастущую. Давайте я помогу вам. Путешествовать в таком наряде крайне неудобно.
Майнфорд присел на корточки и принялся орудовать руками. Вскоре Анна услышала треск ткани и обернулась.
— Что вы делаете? — запротестовала она и начала крутиться.
— Я облегчаю ваше существование. Теперь вам будет гораздо легче идти.
Девушка прошла немного вперед и вновь обернулась. На влажной земле валялся кусок подола, безжалостно, но аккуратно оторванный от синей юбки. Анна была несколько смущена своим внешним видом, но потом махнула на это рукой, поскольку ей действительно стало проще идти. Теперь платье доходило ей до щиколоток, оголяя порядком запачканные туфли на низком каблуке. Она благосклонно кивнула головой в знак признательности.
— Благодарю вас, милорд. Так действительно удобнее.
Граф рассмеялся.
— Идемте. Мы немного отстали, надо догнать остальных.
Глава 4. Сад каньонов
Шел второй день пребывания наших героев в мистическом, загадочном мире эльфов. По пути им встречались и глубоководные реки с кристально чистой водой, и песчаные дюны, сменявшие сочные оазисы, и леса с диковинными растениями. Но наших путников уже нечем было удивить, так как они прекрасно осознавали, где находятся.
Теперь они передвигались по красно-коричневой потрескавшейся земле среди необычайно высоких гор и каньонов. Казалось, будто кто-то специально выстругал их из монолитов в причудливой форме, поражающей воображение. Известняковые пики торчали из земли и были похожи на лес, только каменный. Эти резцы были так замысловато переплетены, представляя собой нечто вроде лабиринта, выбраться из которого было практически невозможно.
— Теперь я полностью уверен, что никакого храма не существует, — торжественно произнес Кристиан.
— Это еще почему? — удивленно спросила Джулиана.
— Где вы видите здесь хоть какой-то намек на существование цивилизации? Пусть даже такой малочисленной, как эльфы. Хотя непонятно, зачем они создали такие огромные глыбы.
— Также, как и люди, — объяснил граф Майнфорд. — Зачем людям такие огромные океаны, разделяющие соседствующие земли? Мы могли бы обойтись небольшим морем, вроде Средиземного. Все это причуды природы, как там, так и здесь.
— Все равно. Пусть земля треснет, если здесь где-то есть хоть что-то похожее на храм.
Едва Кристиан произнес это, как вдруг поднялся сильный ветер, и немногочисленные короткие деревья с треском стали падать. Земля задрожала и подняла в воздух красную пыль. Словно по команде юбки девушек взметнулись вверх, не давая им возможности видеть, что происходит. Сухая земля начала стремительно трескаться и расходиться, образуя широкие провалы. Все это сопровождалось таким грохотом, словно небеса обрушились на землю.
— Боже мой! Помогите! — закричала Анна.
Она оказалась отрезанной от остальных огромной расщелиной, готовой вот-вот поглотить ее в свои недра.
— Прыгайте! — крикнул ей Кристиан, стараясь прикрыть глаза от взметнувшихся в воздух клубов пыли. — Давайте же! Я поймаю вас!
— Я не могу! Боже… — она хотела что-то добавить, но стремительный поток ветра унес ее слова.
Стихия, сопровождаемая сильными грохотом и дрожью, продолжала неистовствовать, с каждой секундой уменьшая шансы Анны на спасение.
Наконец девушка решилась прыгнуть. Она немного разбежалась, как показал Кристиан, и, едва не промазав, упала в руки своего очередного спасителя.
— Благодарю, Кристиан! — дрожащим голосом произнесла она.
— Не стоит. Вы сами спасли себя, миледи. Если бы вы помедлили, то было бы поздно.
В это время Джулиана и граф Майнфорд переглянулись. И этот взгляд был понятен только им одним.
С очередным толчком земля вновь содрогнулась и стала уходить из-под ног, отчего Джулиана, оказавшись на самом краю, полетела вниз, а следом за ней отправился и Магнус. Слава Богу, граф, стоявший рядом, успел схватить ее за руку, и она повисла над пропастью, от которой пахнуло жаром. Девушка в испуге оглянулась и увидела под собой тонны передвигающейся раскаленной лавы и держащегося за ее правую ногу возницу.
— Боже, Магнус, держись! — крикнула она.
— Я не могу, миледи! Ваши чулки слишком скользкие, я скоро упаду.
— Держись! Вот видишь, Кристиан, — крикнула она, — а ты сомневался, что храм действительно существует.
— Поразительная девушка! — воскликнул граф. — В минуты опасности она всегда может пошутить.
— Это не шутки, милорд. Вытащите меня отсюда!
Майнфорд приложил усилия, и мышцы под белой батистовой рубашкой напряглись.
— Еще немного, — прохрипел он.
Когда Джулиана уже по пояс была на поверхности, произошло еще одно содрогание, и части земли начали стремительно сходиться. Джулиана почувствовала легкость и, наклонив голову, увидела, что Магнус с невероятной скоростью падает вниз.
— Нет! Нее-ет! — закричала она, осознавая, что Магнуса уже не спасти.
Тем временем граф поднатужился и одним решительным движением вытянул девушку из опасного капкана. Вслед за ней земля вновь сомкнулась, как ни в чем не бывало. Дрожь прекратилась, и наступила тишина. Только не успевшие осесть клубы коричневой пыли напоминали о том, что только-что произошло.
— Магнус! Нет! Магнус! — простонала Джулиана.
— Тише, тише, — Майнфорд обнял ее и прижал к груди, — успокойтесь… Его уже не вернешь. Все кончено.
— Но я же… я ви…, — сквозь рыдания пыталась вымолвить девушка.
Он угадал направление ее мыслей.
— Вы не виноваты. Виноваты лишь ваши чулки.
Осмыслив последние слова графа, Джулиана сделала серьезное лицо, и слезы ее в миг пропали.
— Это не смешно!
— Согласен. Но и повода винить себя я тоже не вижу.
Девушка присела на пыльную землю и склонила голову.
— Он был лучшим кучером в мире. Если бы не он, мы бы пропустили дюжину балов, званых вечеров и еще десятки чаепитий, — сквозь звук ее хриплого от рыданий голоса слышались короткие вздохи, говорившие о том, что она еще окончательно не успокоилась.
Надо сказать, что проливать слезы по любому поводу было не в правилах Джулианы. Когда десять лет тому назад умерли ее родители, она пообещала себе никогда больше не плакать, считая это проявлением слабости. Но теперь был исключительный случай. С тех пор в ее семье никто не умирал, и она забыла то ощущение опустошения, которое заполняет все существо, когда ты теряешь дорогого, горячо любимого тобой человека. Старые раны вновь открылись, и девушка к только что постигшей ее потере прибавила еще и печаль по давно утерянным родителям. Все это вылилось в неудержимый поток слез, которыми, казалось, можно доверху залить глубокие каньоны.
— Миледи, — послышался вкрадчивый баритон графа, — каждый человек когда-нибудь с этим встречается. Это нужно просто…
Но Джулиана перебила его, изливая новый поток бессвязных слов:
— Нет, это не просто. Я… Я виновата. Если бы не мое решение п-повернуть карету в сторону поля, н-ничего бы не случилось. Мы бы с-спокойно…
Теперь настала очередь Кристиана:
— Мы преспокойненько сидели бы сейчас за решеткой и с аппетитом наблюдали за бегающими из угла в угол мокрыми, вонючими крысами!
Чарльз отвесил Кристиану подзатыльник, дав тем самым понять, что в присутствии благородных дам о таких вещах не говорят. Бетси сморщила лицо и отвернулась. Анна понимающе обменялась взглядами с сестрой — все в доме Лоуренсов знали, что Бетси до ужаса боится мышей, а крыс уж и подавно.
— Я что-то пропустил? — с явным удивлением спросил лорд Майнфорд.
— Дело в том, — ответила Анна, решив прояснить ситуацию вместо сестры, которая не могла вымолвить ни слова, — что Кристиана и Чарльза могли поймать драгуны. Они отдыхали в таверне, в которой совершили кражу.
Тут вмешался Чарльз.
— Какой-то бедняга украл кошелек с золотом у одного «благородного дворянина» и удрал. А поскольку никого, кроме нас в тот момент в таверне не оказалось, этот самый дворянин спихнул все на нас двоих. Полк королевских солдат устроил за нами погоню, от которой мы скрылись благодаря леди Джулиане и ее кучеру. Свернув к полю, где, как нам казалось, будет безопаснее, мы попали в это чертово волшебное королевство, — с раздражением закончил свою повесть молодой человек.
— Поймите, — произнес граф, — дело в том, что не важно, куда вы заехали и где оказались. Портал может открыться в любом месте, даже во дворе вашего собственного дома.
— То есть как? Даже в моем любимом поместье?! — воскликнул маркиз.
— Да где угодно. Проблема для нас заключается еще и в том, что если вчера здесь не было и намека на опасность, то сегодня этот каньон может кишеть разными чудовищами и ловушками, которые расставили колдуны Баккары. Я думаю, это их рук дело!
— Миледи, — обратился он к Джулиане, которая все еще с отсутствующим взглядом смотрела на дно каньона. — Если мы будем вот так сидеть, то никогда не выберемся отсюда.
Несмотря на печальные события, решено было долго не рассиживаться в опасном месте и быстрее уходить из этого «сада каньонов». Впереди их ждало много мест, таящих опасность, и неизвестно было, для кого это путешествие станет последним.
Глава 5. Водопад
После трагических событий, связанных с землетрясением и смертью Магнуса, все были как никогда грустны и молчаливы. Они лишь советовались по поводу того, какой дорогой идти, куда свернуть, чтобы быстрее, как им казалось, добраться до намеченной цели. Даже боевой запал Кристиана сошел на нет. Сейчас вместе с Чарльзом он замыкал вереницу путников и был погружен в свои мысли.
Возглавляли шествие маркиз и граф с лошадью, на которую водрузили всю имеющуюся у них поклажу, в середине шли Бетси, которая без умолку восхищалась окружающей природой, Энн и Джулиана. Последняя в свою очередь шла немного поодаль от девушек, опустив голову и шаркая ногами.
Она всю дорогу размышляла, но уже не о смерти кучера, а о том, куда они попали. О том, что это место совершенно необыкновенно, и можно ли поверить в его существование, гуляя по ухоженному саду Монфор-Хауса или поедая мятные пирожные, приготовленные Грейс, сидя у теплого камина гостиной. Наверное, можно, если ты веришь в чудеса. А Джулиана давно уже перестала в них верить. Будучи романтичной натурой, она постоянно мечтала о том, что найдет свою любовь и будет жить в счастье и радости. Но эти мечты так и не воплотились, и она уже начинала думать, что сбыться им не суждено.
Присутствуя на великолепных балах и красочных маскарадах какого-нибудь богатого герцога или самого короля Георга, она постоянно была предметом восхищения, и каждый уважающий себя молодой человек ее круга мечтал станцевать с ней или угостить стаканчиком пунша. Но как только она начинала говорить о литературе, искусстве или философии, которую обожала, все потенциальные ухажеры куда-то пропадали. Она прекрасно знала, что им нужны были лишь красивые бестолковые куклы. Но Джулиана не была такой. Несомненно, она была очень красива: густые каштановые волосы, зеленые глаза в обрамлении длинных ресниц, стройный стан не могли никого оставить равнодушным. Молодые люди восхищались ею, но при этом боялись ее ума. Она же мечтала встретить человека, который полюбил бы ее не только за красоту внешнюю, но и за внутреннюю.
И когда все мечты, казалось бы, остались позади в ее юношеских грезах, она попадает в этот магический, загадочный мир, полный чудес и волшебства. А теперь еще и этот граф! Он был, несомненно, ей интересен. А она ему? Пока было не понятно. Со всеми граф был почтителен и вежлив, его уверенность и харизма притягивали. А что, если он также польстится на ее красоту, а когда узнает, что она далеко не дурочка, найдет другой объект вожделения. От этой мысли ее глаза потемнели, и она поклялась ни за что не подпускать к себе этого, пусть и благородного, красавчика.
Джулиана краем глаза взглянула на лорда Майнфорда. Он шел впереди, держа под уздцы породистого скакуна, и о чем-то беседовал с маркизом. Под тонкой рубашкой, посеревшей от пыли, угадывался мускулистый торс, замшевые штаны обтягивал длинные прямые ноги. Вообще, вся его одежда, хоть и была несколько изношенной, все же говорила о том, что граф явно не стеснен в средствах. Темные волосы были немного взлохмачены, но, как и загорелая кожа, красиво контрастировали с глубокими серыми глазами, которые так запали ей в душу.
Джулиана тряхнула головой, желая избавится от роя непрошенных мыслей, захвативших ее разум. Вдруг ей захотелось узнать о нем как можно больше. Это казалось ей игрой. Она хотела изучить его, испытать, узнать, подходит он ей или нет. Гипотетически, разумеется.
Она повернулась назад к Кристиану и Чарльзу и сказала, что пойдет впереди вместе с маркизом и графом. Два друга переглянулись, но ничего не ответили.
Джулиана молча прошла мимо сестры и горничной и подошла к маркизу Рендольфу.
— Маркиз, — произнесла она тихим голосом, чтобы не нарушать тишину леса, — там в зарослях я видела куст с ягодами, похожими на голубику. Как вы думаете, их можно есть?
— Я не знаю, — ответил маркиз Рендольф, — здесь все такое странное…
— Думаю, вам лучше этого не делать, — послышался голос Майнфорда.
— Это еще почему? — деланно возмутилась Джулиана.
Она незаметно перешла ближе к нему, на другую сторону тропы.
— Потому что, все здесь совершенно неизвестно нам, и польстившись на красивый плод, вы можете расстаться с жизнью. Все здесь потенциально может быть опасным, и вы должны это понимать.
— Вы хотите сказать, что всем здесь правит страх? — сказав это, Джулиана про себя улыбнулась.
Наконец-то появилась возможность проверить графа.
— А вы, я вижу, его презираете?
— «Страх возникает вследствие бессилия духа».
Девушка посмотрела на него и уже было подумала, что он сражен наповал. Но не тут-то было.
— «Каждый мерит страх своим страхом».
Она удивленно взглянула на графа.
«Оказывается он не так-то прост. Ну ладно, посмотрим».
— «Чем меньше страх, тем обычно меньше опасность».
Незамедлительно последовал ответ:
— «Нельзя рассеивать страх, не постигнув природы Вселенной».
— Эпикур? Что ж, милорд, вы достойный соперник, — Джулиана критически посмотрела на мужественное лицо графа.
А он, в свою очередь, впился взглядом в ее прекрасное личико.
— Я думаю, продолжать дуэль нет смысла. С таким прекрасным знатоком философии, как вы, миледи, это можно делать бесконечно.
Она, словно заворожённая, продолжала смотреть на его улыбающееся лицо и заметила маленькие морщинки вокруг глаз. Это делало его таким неотразимым, что девушка поспешила отвернуться, чтобы не поддаваться его очарованию.
— Почему вы презираете опасность? — через несколько минут спросил граф.
— Боятся только трусы. А трусость — величайший грех.
Ему показалось, что голос графини дрогнул, но он пока не мог найти причины столь быстро переменившегося настроения.
— А как же гордыня, сладострастие и тому подобное? Убийство, в конце концов.
— Трусость самый великий грех, так как она совмещает все эти пороки.
— И даже гордыню? — удивился Майнфорд ее философии.
Но Джулиана не ответила. Казалось, она задумалась о чем-то.
В очередной раз взглянув на собеседницу, граф увидел на ее лице отпечаток горечи. Он хотел обнять ее за плечи, но, дотронувшись до кожи, почувствовал, что она дрожит от холода.
— Вы замерзли?
— Да, немного, — тихо прошептала Джулиана, поправляя косынку на шее.
Граф тут же снял с поклажи свой сюртук и заботливо накинул ей на плечи.
— Спасибо, так намного лучше, — девушка улыбнулась, но в ее прелестных глазах по-прежнему была печаль.
Майнфорд решил, что ее состояние вызвано пережитыми накануне потрясениями, но он не мог догадываться об истинном положении дел.
Лес, по которому они шли, был тих и молчалив, словно погружен в какую-то дрему. Но эта дрема не пугала, а, наоборот, вызывала в душе чувство чего-то волшебного, растворенного в сыром воздухе.
Небольшую тропинку, по которой брели наши путешественники, окружали высокие ели и сосны, верхушки которых уходили далеко-далеко в небо, которого не было видно. Чуть прозрачный молочный туман окутывал верхушки деревьев и их основания, отчего казалось, будто гигантские исполины парят в воздухе. Сквозь покрывало тишины иногда слышалось пение какой-нибудь птицы, которой, казалось, вторили деревья и травы. Земля была густо усеяна папоротником, да так, что только кое-где проглядывала темная земля, покрытая мхом и хвоей. А папоротник был похож на персидский ковер: некоторые листья пожелтели, другие сделались почти красными, и этот контраст на фоне зелени выглядел весьма и весьма живописно.
Джулиана только сейчас разглядела всю прелесть этого места и не могла поверить своим глазам, до того все было необычно. Девушка вдыхала лесной аромат, и голова шла кругом, настолько свеж и чист был воздух. Общее безмолвие нарушало лишь громкое фырканье жеребца графа, но тишина вскоре была восстановлена, потому что даже животного заворожил этот волшебный лес.
Таинственная красота его околдовала всех, кроме Чарльза. Только он не обращал никакого внимания на прелестное создание дикой природы. Молодой человек наблюдал, как Джулиана и граф Майнфорд идут и мило беседуют о чем-то, и в душе его поднималась буря. Кристиан, заметив мрачное выражение лица товарища, сразу догадался о ходе его мыслей.
— Опять страдаешь? — тихо произнес он шутливым тоном.
— Мне не до смеха, Крис, — угрюмо ответил Чарльз.
Шутка не удалась, но Кристиан не отчаивался. Он твердо решил вытащить друга из подавленного состояния.
— Чарльз, дружище, пойми ты наконец, она не для тебя. Да что я тебе говорю, ты ведь и сам знаешь это. Хватит питать надежду, что леди Джулиана когда-нибудь обратит на тебя внимание. Она считает тебя своим другом, и ты должен радоваться, что это так.
Кристиан мог читать лекцию по поводу неосуществимой мечты своего верного товарища сколь угодно долго, пока этот самый друг не прервал его.
— Крис, — обратился Чарльз уже более мягким голосом, — я и сам все это прекрасно понимаю. Но во мне происходит что-то невообразимое, когда я смотрю на Джулиану и этого графа. Я понимаю, он неплохой человек и возможно… Да хотя, что я говорю: не «возможно», а «точно» — больше подходит миледи, но ревность съедает меня.
— Чарльз, — Кристиан по-братски похлопал друга по плечу, — забудь о ней раз и навсегда. Вспомни Дейзи и Кейт. Чем они хуже? Только тем, что не живут в богатом особняке, не имеют дорогущих нарядов и всех прелестей дворянской жизни. Это несправедливо!
— Да-а, дружище, смотрю в тебе проснулся мыслитель… или как там его… философ!
Кристиан с облегчением посмотрел на смеющиеся глаза товарища и поблагодарил Господа, что ему удалось вывести Чарльза из мрачного состояния.
— Видишь ты, неотесанная деревенщина, ты даже не знаешь разницы между мыслителем и философом.
— А ты, можно подумать, знаешь, — с иронией заметил Чарльз.
— И я не знаю, — добродушно ответил Кристиан. — А вот графиня знает наверняка. И ты еще на что-то там претендуешь. Не смеши меня!
Чарльз минуту помолчал, а потом ответил:
— Ты прав, Крис. Хоть ты и не ученый, но в твоей голове иногда, совсем редко, проскальзывают неплохие мыслишки.
— Что-о? Как ты ценишь своего друга! — Кристиан шутливо возмутился, убирая со лба белокурую прядь.
— Да нет, — уже более серьезно добавил Чарльз, — ты прав в том, что мне надо забыть про миледи. Она не для меня и basta.
— Вот-вот, в тебе начал просыпаться голос рассудка. Но существует одна проблема. Очень, очень маленькая.
— Что еще? — возмутился Чарльз.
— Дело в том, что, если ты хочешь обрушить гору своего двухметрового обаяния на Дейзи, а я говорю на Дейзи, потому что Кейт моя, так вот, тебе для начала нужно сделать небольшой подвиг — вытащить нас отсюда. Тогда ты смело…
Кристиан не успел договорить, потому что Чарльз так стукнул его по спине, что тот сильно закашлял и, споткнувшись, чуть не упал.
Тем временем они поднялись на небольшой пригорок и остановились на перекрестке у двух больших сосен, которые, согнувшись друг к другу верхушками, образовали арку.
— Куда дальше? — поинтересовалась Джулиана.
— Похоже, нам надо идти вниз, — сказал маркиз, обменявшись с графом понимающими взглядами.
— Почему вниз, а не налево? — не унималась девушка.
— Это «врата Влюбленных», — ответил граф, но, заметив недоумение окружающих, решил объяснить. — Существует легенда, что когда-то давным-давно двое влюбленных хотели сбежать от могущественного колдуна, который положил глаз на одну из фей, и хотел силой заставить ее остаться с ним. Ее возлюбленный эльф отважился выкрасть ее из лап страстолюбца, и они пустились в бега. Колдун настиг их и в гневе заколдовал, превратив влюбленных в сосны. Но любовь их была так сильна, что даже в образе деревьев они не перестали тянуться друг к другу.
— Какая красивая история! — воскликнула Анна.
— И печальная, — добавила Джулиана.
— Если приглядеться, — продолжал граф, — то при хорошем воображении можно увидеть, что одна сосна напоминает мужскую фигуру, а вторая — женскую.
И действительно, присмотревшись, Джулиана заметила, что одно дерево имеет выпуклости, свойственные женским округлым формам, а другое — мужским. Краска залила ее лицо, и она поспешила отвернуться. Это не осталось незамеченным графом, который мысленно улыбнулся своей самой широкой улыбкой.
— Если я правильно все запомнил, — более серьезно продолжил он, — где-то здесь неподалеку должен быть водопад.
— Водопад, о котором вы говорили? Но откуда он здесь? — удивилась Джулиана.
— Не знаю откуда здесь может быть водопад, но, тем не менее, согласно ориентирам, что у меня есть, он должен быть где-то поблизости. Отыскав водопад, мы будем на верном пути к месту обитания чародея. Но если вы не хотите, мы можем пойти вперед.
— Нет. Разумнее будет идти за графом Майнфордом, — обратилась она к остальным. — Он лучше нас всех ориентируется в этих местах.
Никто не стал возражать, кроме Бетси. Она, встав прямо под аркой, посмотрела вниз на покрытую густым туманом землю и, испуганно прижавшись к дереву, решительно замотала головой.
— Я не пойду, я боюсь! Там змеи и прочие гадости. Миледи, — она обратилась к Энн, — прошу вас, пойдемте в сторону по прямой.
— Бетси, ты с ума сошла! — за сестру ответила Джулиана. — Хочешь, чтобы из-за твоей глупой трусости и боязни змей, которых я нигде не вижу, мы заблудились? Немедленно прекрати! Иначе останешься здесь одна.
— Миледи, прошу вас, не оставляйте меня, — бедная девушка с громкими рыданиями бросилась в ноги Джулиане.
— Тогда прекрати эту истерику! — властным тоном ответила Джулиана.
Майнфорда это бы сильно удивило, но, помня разговор о трусости и страхе, он получил доказательство того, насколько Джулиана презирает все это.
Тут в разговор вмешался маркиз Рендольф:
— Успокойся, Бетси! Если ты боишься, мы можем посадить тебя на лошадь, и ты будешь в безопасности.
— Я могу сесть с тобой, что бы ты не боялась, — предложила Энн.
Она хоть и не испугалась предполагаемых змей, но усталость давала о себе знать.
— А мы возьмем груз на свои плечи, — предложили Кристиан и Чарльз.
— Надеюсь, проблема исчерпана? — резюмировал граф. — Помогите-ка мне разгрузить Халифа.
Распределив ношу, которую все это время вез на себе гнедой жеребец, граф помог двум девушкам сесть верхом, и компания продолжила свой путь к водопаду.
— В доказательство того, что никаких змей здесь нет, я пойду впереди.
Сказав это, Джулиана выхватила из рук графа палку, которой он раздвигал заросли кустов и низко висящие ветви деревьев, и зашагала вниз по дороге.
— Не бросайтесь в омут с головой! — послышался обеспокоенный голос Майнфорда. — Здесь действительно могут быть змеи.
Джулиана, сверкнув яростным взглядом, отвернулась.
— Я же сказала, что не боюсь, — ответила она, не оборачиваясь.
— Послушайте, миледи, такого ярого презрения к опасностям я еще ни у кого не встречал. От этого можно заболеть.
— От бесстрашия и храбрости еще никто не умирал.
— Я говорю не о бесстрашии. Я говорю о гордости или, вернее, о гордыне. По вашей теории гордыня — составляющая трусости, а трусость — величайший порок. Вы противоречите сами себе, дорогуша.
— Дорогуша?! — девушка не знала, что ответить от возмущения. — Дорогуша? Да как вы смеете со мной так разговаривать?!
— Да бросьте, леди Джулиана. Мы ведь не на балу и не в гостиной. А там, где вежливость и этикет не имеют такого уж значения, как в свете.
В ответ девушка только промолчала. Но не потому, что ей нечем было ответить, а потому, что он впервые назвал ее по имени, и каким чудным оно слышалось из его уст.
— Ну ладно, извините меня, — поравнявшись с ней, произнес граф. — Мне не стоило так к вам обращаться, миледи.
Слово «миледи» он произнес подчеркнуто громко, но девушка не обратила на это внимания. Ей не хотелось ссориться с графом, тем более, что настроение и так было ни к черту. Поэтому она решила сменить тему.
— Вы представились, но не назвали вашего имени. Так как же оно звучит?
— Джордан Джеймс Рассел, граф Майнфорд, — ответил граф, театрально поклонившись.
«Джордан… Это имя ему необычайно идет», — пронеслось у нее в голове.
— Вашего коня зовут Халиф. Почему именно Халиф?
— Я путешествовал по Востоку: был в Марокко, Египте и других странах и приобрел там этого арабского скакуна. Лошади этой породы невысокого роста, зато очень хорошо развивают скорость и вообще очень выносливы.
— Значит, вы любитель быстрой езды?
— Да, — последовал простой ответ.
Джордан всю дорогу украдкой наблюдал за графиней. Ранее изысканный наряд утратил весь свой блеск — несомненно, дорогое платье запачкалось и пришло в негодность, волосы были стянуты лентой в простой хвост на затылке, ввиду отсутствия полноценного отдыха под глазами залегли тени. Но при всем при этом она ничем не выказывала усталости, бодро шагая вперед. Ее упрямство вызывало в нем желание схватить ее и отшлепать, как напроказившего ребенка. Но в то же время ему хотелось обнять ее и согреть, почувствовать запах ее молочной кожи, ощутить мягкость шелковистых волос… И эта дурацкая муслиновая косынка. Им овладело непреодолимое желание сорвать ее и открыть взору все прелести, которые скрывала полупрозрачная ткань.
Мысли эти, словно паутина, опутали голову графа, и он решил поскорее от них избавиться. Он давненько не был с женщиной, но это не значит, что он должен бросаться на первую попавшуюся девушку. Из временной задумчивости его вывел голос графини.
— Ну и где же ваш водопад? — с ноткой иронии спросила она. — Наши бурдюки совсем опустели, а нам нужна пресная вода.
— Я чую, что он где-то поблизости.
— Милорд, расскажите о своей семье. Как вы жили до того, как попали сюда?
Джордан пристально посмотрел ей в глаза. Выражение его лица на мгновение изменилось.
— Это не очень интересная тема для разговора.
— Ну, пожалуйста. Энн же вам рассказала о нашей семье. Теперь ваша очередь.
Джордан еще раз взглянул на нее и улыбнулся:
— Вы все слышали?
— Частично.
— Ну хорошо, что вы хотите знать?
— Что-нибудь о ваших близких.
— У меня есть младшая сестра Дженет, она живет в Глостершире. Там у нее большой дом, любящий муж и двое детей. Я их обожаю. Разница в возрасте совсем небольшая, поэтому Бен и Элизабет постоянно дерутся и ссорятся. Но я уверен, что они также как и мы с Дженет, любят друг друга.
Во время рассказа Джулиана внимательно следила за графом, и ей показалось, что он погрузился в какой-то другой мир, который очень дорог ему.
А граф тем временем продолжал:
— Также у меня есть кузен Роберт — жуткий повеса.
— Вы, наверное, с ним составляете неплохую пару?
— Я похож на повесу? — последовал встречный вопрос.
— Я еще пока не поняла, — кокетливо ответила девушка.
Граф задержал на ней загадочный взгляд и продолжил:
— Тетушка Агата безумно ворчлива и придирчива. Но, когда Дженет с семьей приезжает к ней погостить, она становиться совсем другим человеком.
Джулиана тут же вспомнила о бабушке Элеоноре и улыбнулась.
— Чему вы улыбаетесь?
— Да так, неважно. Что же дальше?
— Да вот, пожалуй, и все.
Про родителей Джулиана не стала спрашивать, верно предположив, что их уже нет в живых. А вот вопрос семейного положения графа ее интересовал больше всего. Обручального кольца она не разглядела, но граф весьма хорош собой, среднего возраста — на вид ему было лет тридцать, может чуть больше — наверняка, в его жизни была или есть значимая для него женщина.
— А как же леди Майнфорд? — осторожно спросила Джулиана.
Граф усмехнулся.
— Вы имеете в виду, женат ли я? Спешу вас обрадовать, я холост.
Джулиана смутилась, но решила не подавать виду.
— Мне совершенно все равно женаты вы или нет!
Граф от души расхохотался. Он давно не получал такого удовольствия от общения с женщиной.
Джулиана же, понимая, что выдала себя с головой, решила сменить направление их беседы.
— Ну а чем вы занимаетесь в Англии?
Но Майнфорд не успел ответить, так как их прервал маркиз Рендольф.
— Слышите? — радостно прокричал он.
— Что? — спросила Джулиана. — Что мы должны услышать?
— Шум! Шум воды! Похоже, водопад и впрямь существует, — смеясь, ответила Энн.
Джордан прислушался и довольно улыбнулся. Действительно, в лесной тиши отчётливо слышался гул водного потока. Надо же, его так увлекла беседа с юной графиней, что он потерял бдительность.
— Я так и знал! Чутье не подвело меня.
— Идемте! Идемте же на шум воды, — скомандовал маркиз.
Ускорив от нетерпения шаг, наши путешественники через несколько десятков ярдов достигли таинственного водопада. Но не тут-то было. Проход к нему загородила растительная преграда из плотно сросшихся колючих кустов. Она стояла стеной, через просветы которой видны были белые потоки воды.
— Как же мы пройдем? Здесь ведь все в иголках, — расстроенным голосом проговорила Джулиана, поранив палец о колючую ветку.
— Леди Джулиана, завернитесь поплотнее в сюртук, тогда вы не поранитесь. Вещи можно перекинуть…
— Милорд, а как же ваш конь? — спросил Кристиан. — Его-то не во что завернуть.
— Не волнуйтесь, с Халифом я разберусь. Миледи, — обратился он к Энн, — должен вас огорчить, но вам придется спешиться.
— Граф, что вы собираетесь делать? — спросила Джулиана.
— Сейчас увидите, — ответил он, запрыгивая в седло. — Расступитесь!
Все послушно разошлись по сторонам, а граф верхом на Халифе, разогнавшись и набрав приличную скорость, одним махом перескочил колючую поросль и оказался на противоположной стороне.
— Все в порядке! — послышался его голос. — Теперь по одному осторожно проходите сквозь кусты. Здесь заросль не так густа.
Первыми прошли Энн и Бетси. Горничная на удивление не проронила ни слова. От удивления Джулиана приподняла бровь, но воздержалась от комментариев. Затем прошел маркиз, пропустив вперед Джулиану, с головой завернувшуюся в длинный сюртук графа Майнфорда. Последними, предварительно перекинув поклажу, сквозь заросли пробрались Чарльз и Кристиан.
Миновав преграду и оказавшись на противоположной стороне, путники стали с интересом озираться: взору их предстал чарующий пейзаж.
Большая поляна была покрыта мягкой ярко-зеленой травой, кругом разросся жасмин, по нежным бутонам которого легонько, словно перышки, порхали бабочки. Ближе к воде росли белые кувшинки и лотосы. Звонкие переливы птиц заглушали тишину, воздух был свеж и прохладен.
Но главное, что привлекло внимание путешественников — это водопад. Молочно-белая вода шумно струилась по скалистым выступам, которые скрывались под покровом какого-то неизвестного растения, окутывающего водопад точно воздушное одеяло. Мельчайшие капельки воды, падая, преломлялись на солнце, отчего водопад ярко сиял, словно чистейший бриллиант.
Джулиана бессильно открывала рот, но ничего произнести не смогла, до того велико было ее изумление. Она сбросила туфли и ощутила бархатистую нежность под ногами. Не отрывая глаз от шумного потока, девушка призадумалась.
«А что, отличная мысль», — промелькнуло у нее в голове.
У подножия водопада образовался небольшой водоем с темно-зеленой водой. Вблизи она была до того прозрачна, что на дне видны были плоские камни, увитые все тем же растением.
— Какая красота! — только и смогла вымолвить Анна.
— Надеюсь, эта вода не отравлена, — заявила Джулиана, взглянув на графа Майнфорда. — Иначе мы рискуем помереть от жажды.
— Это легко проверить, — ответил Чарльз и направился к воде.
Присев на корточки у кромки водоема, он зачерпнул рукой горсть воды и выпил.
— Ну как? У меня уже появляются рога? — весело спросил он, вытирая рот рукавом.
Кристиан лишь снисходительно вздохнул.
— Нет, дружище, — громко ответил он. А потом подойдя ближе, шепотом добавил: — Но последние мозги явно потеряны. Ты что творишь? Если б она действительно была отравлена? Что за геройство?
— Нам всем нужна вода, и я…
Не дожидаясь продолжения, Кристиан локтем ткнул его в бок.
— Здесь где-то должен быть вход в Волшебное Королевство, — послышался баритон графа. — До сих пор мы были на границе. За водопадом простираются владения эльфийского короля.
— У меня есть предложение, — весело произнес Кристиан. — Давайте здесь заночуем. Становится уже поздно, да все порядком притомились.
— Не то слово! — поддержал Кристиана маркиз.
Маленький лагерь смастерили довольно быстро. Чарльз и Кристиан принесли сухих веток для костра, девушки расстелили покрывала и вытащили остатки еды. Граф наполнил бурдюки кристально-прозрачной водой и, сняв упряжь с Халифа, направился с ним к водоему.
Энн подошла к сестре, которая чистила юбку от колючек.
— Джулиана, я хотела у тебя спросить…, — в нерешительности девушка замолчала.
— Да, дорогая, спрашивай, — ответила Джулиана, не замечая замешательства сестры.
— Ты влюбилась в графа Майнфорда?
Такого вопроса Джулиана не ожидала и потому сама растерялась.
— В каком смысле?
— В самом прямом. Пока мы шли сюда, мне показалось, что ты очень им заинтересована. Тем более после того, как он спас тебя.
— Тебя он тоже спас, и что из этого? — взволнованно ответила Джулиана. — Ты ведь в него не влюбилась. Почему я должна?
— Тебя он спас дважды. Ты забыла? К тому же, я не могу в него влюбиться. Я люблю Джона. А твое сердце свободно. Помнишь наш разговор в карете?
Джулиана нервно начала отряхивать и без того уже чистый подол платья. Она не хотела признаваться ни себе, ни кому-то другому в том, что граф ей действительно интересен. Скрыть правду от сестры Джулиане помогла ее придворная изворотливость.
— Если я побеседовала с графом о философии и задала пару вопросов о его семье, это еще ни о чем не говорит. Он приятный собеседник, не более.
Энн положила руку на плечо сестре.
— Прости, наверное, мне показалось. Это все оттого, что хочу, чтобы ты тоже нашла свое счастье, Джулиана. Я хочу, чтобы ты была так же счастлива, как и я.
Энн всегда умела снять неловкое напряжение. Ее слова были такими искренними, что раздражение Джулианы как рукой сняло.
— Спасибо, Энни. Я очень тебе благодарна за заботу. Но ничего такого, о чем ты подумала, к графу я не испытываю.
Когда сестра отошла, Джулиана глубоко выдохнула. Еще не хватало влюбиться в этого графа. Что за глупость!
Когда на лес опустились густые сумерки, наши путешественники уже подкрепились и, расположившись кто где, приготовились ко сну.
Кристиан смастерил для дам нечто вроде шалаша из еловых веток и поставил его поближе к костру. Джулиана с Анной улеглись на одеяле внутри, у изножья умостилась Бетси. Чарльз и Кристиан заснули в сидячем положении, облокотившись на ствол дерева, так как вызвались нести ночной караул. Маркиз растянулся прямо на траве, подобрав под голову кафтан, служивший ему верхней одеждой, а граф устроился чуть поодаль, откинувшись на седло, которое он снял с Халифа и приспособил в качестве подушки.
Сон все не шел, и Джордан, жуя сухую травинку, уставился на искры догорающего костра и снова задумался. Чем могла привлечь его юная графиня? Ведь наравне с замужними дамами он избегал и юных девиц, настолько наивных и неопытных, что принимали любой малейший интерес мужчины за верный признак большой и чистой любви.
Он подумал о младшей сестре Джулианы. Она, несомненно, тоже привлекательна, но была такой кроткой, искренней и добродетельной, что вызывала у Джордана лишь желание защищать ее и всячески покровительствовать, как подобает старшем брату.
А вот Джулиана будила в нем совсем другие чувства. Он бы не сказал, что она была сколь-нибудь искушена в амурных делах. Возможно, при дворе она освоила искусство флирта и кокетства, не более. Но в ней было столько дерзости, неукротимости, какого-то юношеского бунтарства и дикой энергии, что ему отчаянно хотелось укротить эту кобылку. А в норовистых лошадях он знал толк.
Она была для него словно порыв свежего морозного воздуха, ворвавшегося сквозь полуоткрытое окно в душную, пропахшую сладкими духами и пудрой гостиную. И порыв этот будоражил его все больше.
Джулиана все время ворочалась и никак не могла уснуть: то ли из-за жесткости ложа и давящего корсета, то ли из-за предвкушения поскорее осуществить свое намерение.
Ночь тем временем быстро окутала лес, а на темно-синем, почти черном небе взошла полная луна в ореоле ярких звезд. Серебристое сияние мягко освещало поляну, точно огромный фонарь.
Джулиана приподнялась на локтях и огляделась.
«Вроде все спокойно», — подумала она, прислушавшись.
Все спали, и поэтому девушка решила, что самое время провернуть задуманное. Она аккуратно стащила с себя сюртук, которым укрывалась, и встала на колени. Но тут Энн заворочалась, и девушке пришлось снова лечь. Когда все стихло, Джулиана снова встала и по освещенной луной дорожке босиком, под свист и сопение своих спящих спутников, направилась к раскидистой ели, которую заметила еще днем.
Сделав несколько шагов, Джулиана остановилась, почувствовав невыносимую боль в ноге. Она хотела закричать что есть мочи, но понимала, что если сделает это, то перебудит весь лагерь. А этого категорически нельзя делать.
— Черт, черт, черт, — прошептала она, схватившись за ступню.
Оказалось, что она наступила на камень. Когда боль утихла, Джулиана маленькими шажками продолжила свой путь. Наконец, достигнув ели, она с облегчением вздохнула.
Скинув платье, кринолин и расшнуровав ужасно тугой корсет (вверенные ей ключи она предусмотрительно спрятала в изголовье своего ложа), девушка оказалась в одной полупрозрачной кружевной сорочке. Она могла не бояться, что ее увидят, так как широкие ароматные ветви надежно скрывали ее от посторонних глаз. Верно рассудив, что сухая сорочка ей пригодится больше, чем мокрая, Джулиана скинула и ее. Вытащив все шпильки из волос и помассировав голову, она почувствовала себя гораздо легче. Густая масса каштановых волос прикрывала высокую грудь, поэтому девушка чувствовала себя не такой уж голой. Подойдя к водоему, на поверхности которого отчетливо отражалась луна и окружающая растительность, она в нерешительности ступила в воду. Желание искупнуться было так велико, что ее не испугала ни прохладная вода, ни все те опасности, которые она может в себе таить.
Послышался всплеск, и Джулиану обдало бодрящей прохладой. Глубоко дыша, она плавно скользила по водной глади, все дальше уплывая от берега. Девушка подплыла к самому водопаду и, нащупав под ногами плоский камень, поросший мхом, смело встала на него и оказалась по пояс в воде. Закрыв глаза и запустив пальцы в мокрые волосы, она наслаждалась тишиной и ночной свежестью.
Аромат цветов, росших неподалеку, мерное журчание воды подействовали на Джулиану — ее воображение разыгралось. Она представляла себя в сильных объятиях графа Майнфорда, представляла, как он целует ее, шепчет ей нежные слова…
— Вы не боитесь замерзнуть? — послышался знакомый низкий голос.
Джулиана, все еще под властью наваждения, обернулась и чуть не упала в воду.
— Что вы здесь делаете? — угрожающе прошептала она.
— А вы? — вопросом на вопрос ответил Джордан.
При виде обнаженной дивы, купающейся в водном потоке, глаза графа потемнели и стали почти черными. Нежная светлая кожа так контрастировала с темной водой, что граф почувствовал: еще немного и он не сможет контролировать эмоции.
— Не видите, я принимаю ванну. Убирайтесь отсюда!
— Сдается мне, дорогуша, вам в очередной раз понадобится моя помощь.
Опять эта «дорогуша»! Что за фамильярность?!
— Это еще почему? Думаете, я не смогу выбраться из воды без вашего участия?
Но когда она проследила за взглядом графа, то опять чуть не свалилась в воду. Слева от нее на лиане, свисающей до самой воды, сидела белая змея. Ее перламутровая шкура поблескивала в лунном свете, а плотоядный оскал не оставлял сомнений в том, что она кинется на свою жертву в любой момент.
— Боже мой, милорд, сделайте что-нибудь, я сейчас упаду!
От страха девушка поменяла положение, и теперь обе ее ноги скользили по гладкому камню. Рукой она схватилась за лиану, уходящую под воду, но долго так держаться бы не смогла.
— Не двигайтесь! Стойте спокойно! — скомандовал Джордан.
Он медленно вытащил кинжал, заткнутый за голенище его сапога, и, прицелившись, резко метнул его в рептилию. От неожиданности Джулиана поскользнулась, но вовремя схватилась за лиану. Сверкнув блестящим лезвием, нож застрял в ветке дерева, а змея нашла свой последний приют на дне водоема.
Не теряя времени, Джордан зашел по пояс в воду, взял на руки перепуганную графиню и направился к берегу.
Джулиана склонила голову ему на плечо и начала засыпать. То ли от усталости, то ли от испуга, она почувствовала сильную слабость во всем теле. Крепкие объятия графа обдали приятным теплом, и глаза ее стали закрываться сами собой.
— Джулиана, не спите, — послышалось откуда-то издалека. — Вы замерзли. Вам нужно согреться.
— Куда вы меня несете? — вялым голосом спросила девушка.
— В безопасное место.
Глава 6. Амулеты
Повернув направо от места их ночлега, Джордан прошел по узенькой тропинке и оказался у входа в небольшую пещеру, которая пряталась в тени густых зарослей. Он занес девушку внутрь, усадил ее на небрежно брошенное платье, которое предусмотрительно успел захватить, и принялся растирать ее холодную кожу.
От его теплых прикосновений голова графини закружилась. Он прошелся круговыми массирующими движениями по спине, растирал руки, ноги, а Джулиана погружалась в долгожданное небытие. Она представляла загорелое лицо графа, улыбающееся серые глаза, его темные волосы, которые так хотелось погладить рукой.
— Джулиана, вам лучше?
Сон пропал, и девушка открыла глаза.
— Да, спасибо, — еле слышно ответила она. — Мне лучше.
Забыв о собственной наготе, едва прикрытой намокшими волосами, Джулиана принялась осматриваться.
Пещерка оказалась довольно маленькой. Со стен капала вода, запах сырости щекотал нос, а в проход, через который они вошли, пробивался луч лунного света.
— Где это мы?
— Это грот.
— Грот? Почему же я его раньше не видела?
Голос графа стал нежным и ласковым:
— Потому что он скрыт деревьями. Я случайно набрел на него еще посветлу.
— Зачем вы меня сюда принесли?
— А вы хотите, чтобы я отнес вас в лагерь обнаженную. Чтобы все…
Девушка ахнула, прикрывшись руками. В присутствии графа она теряла способность трезво мыслить и потому совершенно забыла о том, что полностью раздета.
— Отвернитесь немедленно! Это уму не постижимо…
Граф поспешно отвернулся и предупредил начавшуюся было гневную тираду графини:
— Рядом лежат ваши вещи: платье и рубашка.
Джулиана замолкла и оглянулась.
— Спасибо, — смущенно пробормотала она.
Девушка вздрогнула от холода и принялась судорожно натягивать сорочку, которая цеплялась за влажную кожу и упорно не хотела надеваться.
— Он находится прямо под водопадом, поэтому тут так сыро…
Джордан повернулся. Взгляд его упал на полную грудь, просвечивающуюся сквозь тонкий батист.
Через мгновение Джулиана ощутила на своих губах его горячий поцелуй. Он был одновременно нежен и настойчив. Джулиана, словно зачарованная, была не в силах его оттолкнуть. Непонятное чувство заполнило все ее существо, и теперь она уже крепко жалась к его мускулистой груди.
Но вдруг что-то обожгло ее, и она отскочила.
— Что случилось? — взволнованно спросил граф.
— Что это у вас на груди?
— Это крест, — ответил граф.
Действительно, когда Джордан повернулся лицом к свету, в распахнутом вороте его рубашки Джулиана разглядела очень красивое ювелирное украшение. Четырехконечный кельтский крест был выполнен из великолепного червонного золота и усеян мелкими драгоценными камнями. На каждом конце креста виднелись камни покрупнее: изумруд, сапфир, аметист и аквамарин, а в центре в круг был заключен большой рубин. На золоте, помимо камней, Джулиана разглядела какие-то знаки, но не смогла их разобрать.
— Какой красивый! Откуда он у вас?
Девушка протянула руку и почувствовала тепло красного камня.
— Да так. Долгая история.
— Расскажите, милорд.
Джордан взглянул на умоляющее личико Джулианы и не смог оторвать глаз. Растрепанные мокрые волосы, чуть приоткрытый рот, губы, припухшие от поцелуя, влажная сорочка, прилипшая к телу…
— Ну, хорошо, — ответил он, желая как можно скорее избавиться от наваждения. Ему все сложнее давалось контролировать свои порывы. Надо срочно переключить свое внимание на что-то менее волнующее. — Это мои амулеты.
Он показал перстень на безымянном пальце левой руки. Тот тоже был произведением ювелирного искусства: так же выполнен из золота и покрыт таинственными знаками, а в центре в виде шестиугольника красовался огромный изумруд. Он был великолепен.
— Откуда они у вас? — шепотом повторила вопрос Джулиана, внимательно разглядывая перстень.
— Еще до моего рождения у нас в поместье, точнее на его окраине, жила одна знахарка, но все считали ее безумной колдуньей. В тот день, когда я появился на свет, она пришла к моей матери и начала нести какой-то бред про мое предназначение. Она отдала ей эти украшения, вернее, как она выразилась, «амулеты» и сказала, что крест я должен буду носить с пяти лет, а перстень с пятнадцати. Тогда эти амулеты наберут магическую силу и приведут меня к моей судьбе, моему предназначению.
— Если это бредни, то почему ваша мать поверила ей?
— Эта ведьма предсказала ей рождение долгожданного наследника. И после того, как она, спустя несколько неудачных попыток забеременела и благополучно родила, стала безоговорочно верить во все ее языческие россказни.
— А вы верите в них?
— Нет, — последовал категоричный ответ.
— Почему же носите? — не унималась девушка.
— Потому что это память о моих родителях. Когда моя мать умирала, она умоляла меня никогда не снимать эти украшения. Я обещал.
На лице графа Джулиана заметила отпечаток грусти, но он был кратковременным и быстро прошел.
— Оказавшись здесь, вы до сих пор не верите в магию?
— Это другое. Не вижу связи между старой шарлатанкой и Волшебным Королевством. Вы согрелись? — спросил граф, но, не дождавшись ответа, продолжил. — Нам надо возвращаться, а то наши спутники подумают бог весть что. Вы одевайтесь, а я пойду в лагерь.
Но Джулиана не слышала его последних слов. Она, не моргая, смотрела на противоположную сторону.
— Что там? — обеспокоено спросил граф. Он уже было подумал, что это опять какая-нибудь тварь.
— Это проход! Проход в Волшебное Королевство! — торжественно произнесла графиня.
Луна, поменяв свое положение, почти полностью осветила пещеру, и граф разглядел узкий высокий проход, до этого прятавшийся в темноте.
— Сейчас вы вернетесь в лагерь, за вами я. А утром я скажу, что нашел проход.
— Почему это вы нашли? — возмутилась Джулиана.
— Вы что, хотите себя скомпрометировать? Мы, конечно, не в Сент-Джеймском дворце, но все равно о манерах забывать не стоит. Тем более мы находимся не в обществе неотесанных чурбанов. По дороге я придумаю логичное объяснение. Вам все ясно?
— Как вы заговорили, — язвительно ответила девушка.
Джордан продолжал вопрошающе взирать на Джулиану.
— Ладно, хорошо, — нехотя согласилась она.
— Вот и замечательно! А теперь одевайтесь.
— И кстати, — он остановился на выходе. — Избавьтесь от фижм или что у вас там. Корсет можно затягивать не так туго. Утром я усовершенствую ваши туфли, и мы обрежем подол платья. Так вам будет гораздо удобнее путешествовать.
Услышав его бескомпромиссный тон, Джулиане ничего не оставалось делать, как машинально кивнуть головой.
Благополучно вернувшись на свои места никем не замеченными, Джулиана и граф Майнфорд еще долго не могли уснуть. Мысленно возвращаясь к тому горячему поцелую, Джулиана обнаружила в себе совершенно новые эмоции и чувства, которые появились, точно непрощенные гости, и ужасно ее смущали. Граф же возрождал в воображении образ ночной нимфы в темных водах водоема и тот сладкий поцелуй, который ему удалось сорвать с губ графини. И картины эти сложно было назвать благопристойными.
На следующее утро все поднялись отдохнувшими и полными сил. Кристиана нисколько не смутил тот факт, что, вызвавшись в ночной караул, он на пару с Чарльзом прохрапел всю ночь, ни разу не проснувшись. Даже Джулиана и граф Майнфорд, прободрствовавшие добрую половину ночи, узнали, наконец, что такое крепкий сон после длительного путешествия.
Майнфорд сразу же рассказал остальным о проходе, который он якобы нашел в пещере. На коварный вопрос Джулианы, о какой пещере идет речь, граф поведал занимательную историю о том, что ночью он услышал подозрительный шорох и решил осмотреть окрестности. Побродив немного, он наткнулся на грот, а зайдя внутрь, обнаружил проход, по всей вероятности, являющийся тем самым входом в Волшебное Королевство, который он так упорно искал.
Наспех собравшись, путники двинулись в дорогу. Без особых препятствий они провели Халифа через не очень широкую расщелину и прошли сами. На другой стороне оказался точно такой же лес, ничем не отличающийся от предыдущего. Единственно, здесь не было такого изумительного по красоте водопада.
— Милорд, вы знаток этого мира, — обратился к Джордану Кристиан. — Как вы думаете, зачем выстраивать так много препятствий для того, чтобы проникнуть сюда? Мне кажется, достаточно и того, что мы даже не знали о существовании этого мира.
— Я тоже не знал о его существовании, пока не оказался здесь. А вот алхимики, которые орудовали в XIV, XV веках все прекрасно знали. Поэтому эльфы приняли такие меры предосторожности. Кто додумается искать вход в Волшебное Королевство в какой-то пещере, пусть даже при помощи заклинаний он и окажется здесь.
— Так кого же мы ищем? — спросила Энн. — Короля эльфов, могущественного мага или что-то еще?
— Миледи, я думаю найти сперва главного чародея. Надеюсь, он поможет нам вернуться домой.
— Но…, — хотела было возразить Анна.
Маркиз шепотом перебил ее:
— Было бы глупо бросаться в неизвестность.
При этом он многозначительно посмотрел на остальных.
Став свидетелем этой сцены, граф Майнфорд окончательно убедился, что его спутники что-то скрывают. Им что-то известно, но они по-прежнему утаивают от него информацию. И он решил в ближайшее время выяснить, какую.
Нужно было двигаться вперед и найти хоть какое-то укрытие, так как небо уже затянули серые тучи, готовые вот-вот разверзнуться проливным дождем.
Глава 7. Друиды
Путешествие по Волшебному Королевству продолжалось вот уже несколько дней. За это время наши герои пообвыкли, незнакомая реальность уже не казалось им столь опасной и пугающей.
Сильно устав за целый день похода, они решили остановиться на ночлег. К тому же компания окончательно сбилась с пути. По ранее принятому решению они все время двигались на север, но к вечеру уперлись в тупик: небольшая тропинка заканчивалась лесной поляной в окружении зарослей вереска, а дальше виднелись лишь горы. Как пробираться сквозь каменные выступы — никто пока не имел представления. Поэтому решено было остаться на опушке переночевать, а завтра при свете дня исследовать местность на предмет более приемлемого пути.
По дороге Кристиан подстрелил зайца и двух куропаток из самодельного лука, Бетси насобирала ягод, которые казались вполне съедобными, и наши герои предвкушали плотный ужин у теплого костра. Расположившись вокруг столетнего дуба, путники насладились приготовленной добычей, запив все это оставшимся вином, которое приятно согрело продрогшие тела, и улеглись спать.
Джулиана посмотрела на графа, который устраивал себе постель из лошадиного вальтрапа и все того же седла. Ей показалось, что он специально лег от нее подальше.
Заткнув за пояс заряженный кремниевый пистолет с красивым деревянным корпусом и литыми фигурными элементами и проверив, на месте ли кинжал, он улегся, скрестив руки на груди. Сегодня была его очередь дежурить, и чтобы не произошло никаких неприятностей, нужно быть во всеоружии.
Джордан одним глазом взглянул на графиню, которая, закутавшись в его сюртук, свернулась калачиком рядом со своей сестрой у костра.
Что-то непреодолимое влекло его к ней. Ее душа была так таинственна и загадочна, что графу нравилось угадывать все новые и новые стороны ее характера. Она представляла собой довольно сильную натуру, смелую, храбрую, гордую. Но в то же время в ее душе жил ребенок. Это он понял тогда, в пещере. Вряд ли ее семья и знакомые знают об этой стороне ее души. Граф думал, предполагал и даже не догадывался, насколько был прав.
Джулиана действительно была очень волевым человеком — так о ней думали ее знакомые. Но они не знали, какой бывает графиня де Монфор, когда остается одна. Она никогда не плакала, не стонала, как кисейные барышни, которых полон высший свет. Но она переживала все это в душе: за сдержанной улыбкой таилась буря эмоций, за холодным безразличным взглядом прятался непокорный нрав, периодически вырывающийся наружу. Даже добродушная Анна, прожившая с сестрой всю свою жизнь, никак не могла разгадать, что же за человек Джулиана Лоуренс, графиня де Монфор.
А девушка сама не могла разобраться в себе. Она не понимала, почему после шумных балов, где она пользовалась большим успехом у лиц противоположного пола, она приезжала домой грустная и подавленная. Тщетно стараясь найти ответ на этот и многие другие вопросы, она только еще больше запутывалась в себе. И только быстрая скачка верхом, за которую ее постоянно ругали, помогала привести мысли в порядок.
Сейчас Джулиана ни о чем не думала, ей хотелось лишь одного — спать. Поэтому, едва закрыв глаза, она провалилась в объятия Морфея.
…Она шла по мосту, соединяющему берега шумно бурлящей реки, укрытой темно-синим туманом. Девушка всматривалась в непроглядную тьму, но ничего не могла разглядеть — противоположный берег был погружен в коричневую дымку.
Резкий порыв холодного ветра чуть не сбил девушку с ног, но она вовремя ухватилась за канатные поручни. Только сейчас она заметила, что и поручни, и края моста увиты лианами, а среди темно-зеленых листьев проглядывают красивые ярко-красные, оранжевые и голубые цветы.
Джулиана хотела дотронуться до них, вдохнуть приятный аромат, но какой-то первобытный страх мешал ей это сделать. Все ее существо противилось этому.
Вдруг она почувствовала, что лодыжку сковывает что-то жесткое и тугое. Девушка посмотрела вниз, но ничего не увидела, так как ноги до колен скрывал густой туман. Она начала трясти ногой, но бесполезно. Тугие прутья все крепче стягивали хрупкую щиколотку. Джулиана начала кричать и еще сильнее дергать ногой в попытке избавиться от ловушки, как вдруг лиана тихо сползла и освободила ногу.
Девушка отдышалась и продолжила идти. Но создавалось такое впечатление, что она идет на месте — противоположный берег не приблизился ни на дюйм.
Сердце учащенно билось и от страха готово было выпрыгнуть из груди. Вдруг ее бросило в жар, и она опять остановилась. Ей хотелось бежать, вырваться из этого ада, но ноги словно приросли к дощатому мосту.
В следующее мгновение Джулиана почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд и обернулась.
За спиной стоял человек в черной сутане с надвинутым на глаза капюшоном, так что девушка не могла разглядеть его лица. Он держал руки за спиной и, медленно паря в воздухе, приближался к ней. Джулиана стояла как завороженная и не могла отвести взгляд. Человек в сутане точно гипнотизировал ее. Но вот в нескольких футах от нее он резко остановился. Лица по-прежнему не было видно, но Джулиана сумела разглядеть магический знак на груди слева: на черной сутане золотым шитьем вырисовывалась латинская буква В. Она была обвита каким-то непонятным узором, образовывающим сферу.
Вдруг сфера начала вращаться и через несколько секунд вспыхнула ярким огнем. Пламя захватило букву, и весь этот магический символ стал неистово кружиться. Девушка, будучи все еще под воздействием темных чар, следила за этим колдовским танцем и ничего не замечала вокруг.
Незнакомец тем временем просунул руку за пазуху и вытащил огромный стальной кинжал с серебряной рукояткой, украшенной россыпью драгоценных камней. Он высоко замахнулся им на ничего не подозревающую Джулиану, но она в последний момент подняла голову, будто почувствовала опасность, и увидев перед собой сверкнувший клинок, дико закричала…
Джулиана резко вскочила и схватилась за горло. Внутри будто все перевернулось от пережитого ужаса. По вискам струились капельки пота, а сердце колотилось в бешеном ритме.
«Какой ужас!» — подумала Джулиана. Ей еще никогда не снился такой до жути правдивый кошмар.
Она потерла глаза и, когда они привыкли к темноте, оглянулась. Все спали на своих местах, кроме графа Майнфорда. Джулиана еще раз посмотрела по сторонам и увидела фигуру графа, крадущегося к вересковой пустоши, в зарослях которой что-то светилось.
— Куда это вы направились, любезный граф? — пробормотала про себя Джулиана.
Неприятное ощущение, оставшееся после сна, все еще преследовало ее. Но любопытство пересилило, и она, стараясь не шуметь, отправилась следом.
Ей стоило признать, что советы графа по поводу трансформации ее наряда пришлись весьма кстати. Теперь без панье, с подрезанным шлейфом платья и в туфлях без каблуков передвигаться стало гораздо удобнее.
Сделав по узкой тропинке несколько шагов, она свернула по направлению к роще. Наконец, достигнув вересковых зарослей, Джулиана раздвинула ветки и увидела интересную картину: граф лежал на покрытой мхом земле и точно так же, как она, раздвинув кусты, наблюдал за тем, что происходило на поляне.
Услышав шорох, он резко обернулся. При виде графини его серые глаза неодобрительно сверкнули, ясно давая понять, что он очень зол.
— Миледи! — прошипел он. — Немедленно возвращайтесь обратно!
— Что вы тут делаете? Я увидела вас…, — Джулиана не успела договорить, так как граф дернул ее за руку, и она упала на колени рядом с ним.
— Лежите тихо и не высовывайтесь! — скомандовал Джордан. — Какого черта вас принесло сюда?
— Такого же, какого и вас! — более не задерживаясь, прошипела девушка. — Я увидела, что вы крадетесь в направлении рощи, и мне показалось это подозрительным.
— Тише! А вам не пришло в голову, что я отошел по нужде? — яростный взгляд графа продолжал сверлить Джулиану.
— Ну конечно. Развели костер, чтобы…, — Джулиана не успела съязвить, так как он очень вовремя закрыл ей рот рукой и повернул голову в направлении поляны. Только сейчас она увидела, что там происходило.
Большая поляна была ярко освещена пламенем костра, который неистово тянул свои синие языки к небу. Вокруг костра был очерчен круг, по контуру которого стояли светящиеся кристаллы. По этому кругу против часовой стрелки ходили люди в белых балахонах с надвинутыми на глаза капюшонами. На их спинах красовался неизвестный ей языческий знак.
— Кто это? — тихо прошептала девушка, до сих пор не веря своим глазам.
— Не знаю. Скорее всего друиды, хотя я могу ошибаться. В детстве я много читал об истории Англии и Ирландии. Там говорилось о древнем племени друидов. В кельтской мифологии это жрецы белой магии.
Вдруг один из жрецов повернул голову в сторону.
— Пригнитесь! — шепнул Джордан.
Жрец повертел головой, но потом, решив, что ему показалось, вновь окунулся в глубокий транс.
Неподалеку от костра возвышался каменный алтарь, украшенный ветками омелы, ели, розмарином и лавром. На круглой столешнице, точно по центру, виднелась красная квадратная свеча.
Один из друидов, по всей вероятности, главный, вышел из хоровода и медленно подошел ближе к костру. Остальные продолжили ходьбу по кругу, сопровождаемую монотонным мычанием.
Главный жрец вытащил из-за пазухи коричные палочки, сбрызнул их чем-то из маленького глиняного флакона и поджег. Затем вернулся к алтарю и зажег красную свечу, которая тут же занялась белым пламенем. Прикрыв рукой пламя от ветра, главный жрец постоял так с минуту, а затем резко повернулся к остальным язычникам. Те, как по команде, остановились и медленно опустились на колени, уставившись на своего предводителя.
А он, подняв руки к небу, принялся заунывно петь:
Я не тужу, хоть мир окутан дремой.
Я не тужу, хотя холодный ветер бьет.
Я не тужу, хоть снег лежит повсюду.
Я не тужу, ведь это все пройдет.
— Что он говорит? — спросила Джулиана, еле-еле разбирая речь поющего.
— Не знаю. Наверное, какой-нибудь древнекельтский язык.
А жрец продолжал:
Я зажег это пламя в Твою честь, Богиня-Мать.
Ты творишь жизнь из смерти, тепло из холода.
Солнце снова встанет, время света пришло!
Приди же к нам, Богиня-Мать!
Здравствуй, Вечное Солнце!
Остальные друиды тихо повторяли все точь-в-точь за главарем. А он тем временем подошел к костру и, пристально вглядываясь в багровое пламя, продолжал:
О, Великое Солнце,
Призываю к тебе!
Озари своим светом Богиню,
Озари своим светом Землю,
Дремлющие семена и бесплодные поля,
Дикие леса и холодные воды,
Все благословенно под тобой,
Ты есть Жизнь!
Внезапно кристаллы загорелись, да так сильно, что граф с Джулианой вынуждены были прикрыть глаза. Казалось, будто прозрачные камни источают солнечный свет, настолько ярким было свечение. Затем кристаллы немного ослабили свое сияние.
Тогда главный друид подошел вплотную к костру, достал из-за пазухи мешочек, вытащил из него жмень белых семян и со словами «Приди, Богиня-Мать!» бросил их в костер.
Поляну тут же осыпал дождь ярко-красных искр.
Джулиана опять зажмурила глаза от сильного свечения, но когда открыла их, тихо вскрикнула.
Из языков пламени вырисовывалась голова женщины. Она была необыкновенно красива, но волосы, стоявшие дыбом и объятые синим пламенем, делали ее похожей на демона. Вся ее плоть состояла из огня. Она была прозрачна, но Джулиана всем телом ощущала энергетический поток, исходивший от нее.
— Это еще кто? — едва смогла вымолвить девушка.
Не услышав ответа, она посмотрела на Джордана, который был ошарашен не меньше.
— Это…, — он тряхнул головой, чтобы привести мысли в порядок, и уже более ровным голосом произнес: — Это, должно быть, какая-то богиня. По всей видимости, богиня плодородия.
— Выходит, этот языческий обряд — обряд плодородия?
— Выходит, да.
Обратившись к богине на своем языке, друиды благоговейно преклонили колена, и огненное божество исчезло в костре, который тут же взорвался снопом искр и оставил после себя небольшую кучку угля.
На поляне стало темно.
Кристаллы погасли, и только благодаря свету свечи Джулиана могла разглядеть фигуры друидов, которые выстроились шеренгой.
Главный жрец стоял впереди. Он подошел к алтарю, взял горящую свечу и направился к здоровенному дубу, который возвышался на противоположной стороне. Его верные помощники проследовали тем же курсом, и вся эта процессия скрылась в дупле столетнего дерева.
Недолго думая, Джордан подскочил и направился следом.
— Вы куда? — так же подскочив, спросила Джулиана.
— Надо проследить за ними.
Она даже шага не успела ступить, как граф вновь обернулся:
— А вы останетесь здесь!
При этом он довольно красноречиво сверкнул глазами. Но Джулиана не собиралась подчиняться.
— Кто вы такой, чтобы мне приказывать, милорд! Я пойду с вами! Вдруг вам понадобиться помощь.
Джордану некогда было спорить. Быстро осознав, что это бесполезно, он ничего не ответил и выбрался из укрытия. Джулиана последовала за ним, но тут что-то остановило её. Она не могла понять, что это.
— Лорд Майнфорд, — тихо позвала она, — помогите!
Джордан обернулся на ее зов.
— Что случилось? — теряя терпение, спросил он.
— Я застряла, — будничным тоном ответила Джулиана.
Действительно, нижняя юбка запуталась в кустах и не давала возможности ступить.
— Не помню, чтобы я нанимался в услужение для дам де Монфор, — буркнул граф.
— Что, простите? — переспросила Джулиана.
Майнфорд ничего не ответил, а лишь силой дернул ее за руку. Послышался треск ткани, и девушка почувствовала свободу.
— Ну вот, моя юбка порвана, — уныло пробормотала Джулиана, оглядываясь.
Но граф уже не слышал ее, стремительно двигаясь по следам друидов.
Достигнув дуба, наши друзья принялись внимательно его рассматривать.
— Куда могли деться двенадцать человек? — недоумевая, спросила Джулиана.
— Здесь, наверное, где-то есть лаз или что-то вроде этого.
На поляне по-прежнему было темно, поэтому, сколько ни всматривался Джордан в дупло, все равно ничего не было видно.
— Посторожите здесь, а я войду внутрь.
— Хорошо.
Джордан вдруг остановился и уставился на Джулиану, едва различая в темноте черты ее лица.
— Хорошо? — переспросил он. — Вы не норовите отправиться следом?
— Нет. Я подожду вас здесь, — спокойно ответила графиня.
Джордан готов был спорить на что угодно, что она улыбается. Но поскольку сам он этого видеть не мог, то решил не терять времени даром.
Через минуту он вернулся на поляну и увидел Джулиану, сидящую на траве.
— Ну, что там? — спросила она, как только он подошел.
— Там есть проход, довольно широкий.
— А куда он ведет?
— Это нам и предстоит завтра выяснить, — ответил он, широко шагая по направлению к лагерю. — В любом случае, это лучше, чем пробираться дальше через скалы.
Джулиана поспешила за ним, но неожиданно наткнулась на спину графа.
— Почему вы остановились?
— Вы помните, с какой стороны мы пришли? — спросил Майнфорд, озираясь по сторонам.
— Нет, а что? Мы заблудились?
— Скорее да, чем нет, — с иронией ответил Джордан.
Окинув взором окружающую местность, Джулиана заметила, что она как-то поменялась. Все стало одинаковым. Вересковая роща впереди представляла собой море зелени и больше ничего. Темнота скрывала отличительные признаки, по которым можно было найти дорогу обратно.
Неожиданно граф резко обернулся и как-то странно посмотрел на нее.
— Почему вам не спится, миледи? Уже вторую ночь подряд мы с вами где-то ходим. Это может показаться подозрительным нашим спутникам.
— На что вы намекаете? Хотите сказать, что по моей вине оказались здесь и заблудились?
— Нет, — улыбаясь, ответил граф. — Просто странно, что из всех оставшихся в лагере проснулись именно вы.
— Думаете, я слежу за вами? — раздраженно спросила Джулиана. — Знаете, у вас слишком завышено самомнение!
— Как, впрочем, и у вас, — парировал граф.
— Ах так! Значит, вы считаете, что я самовлюбленная эгоистка?
— Я этого не говорил, — по-прежнему улыбаясь, возразил Джордан.
— Но подумали. Вы с самого начала считали меня капризной девчонкой, которая слишком много мнит о себе. Прекрасно! Я сама найду дорогу.
И в доказательство того, что она не шутит, Джулиана направилась к роще.
— Постойте, миледи! Подождите!
Граф догнал ее в два шага и, схватив за плечи, развернул к себе лицом.
— Прогуливаясь в темноте по незнакомому лесу, вы подвергаете себя опасности. Простите меня. Мне не следовало так набрасываться на вас.
Джулиана не отвечая, обиженно смотрела в сторону.
— Я действительно подумал, что вы слишком самоуверенны. Но это только с начала. Там, у водопада, я понял, что это не так.
— То есть теперь вы считаете, что я трусиха? Испугалась жалкой рептилии! Так по-вашему?
Джордан посмотрел на нее, а потом вдруг неожиданно рассмеялся.
— Джулиана, с тобой невозможно разговаривать!
— Теперь вам еще и смешно. Отлично! Только знаете что? Поищите себе другую компанию, потому что я не понимаю вашего юмора.
Она была похожа на настоящую фурию: распущенные волосы беспорядочно колыхал поднявшийся ветер, глаза яростно сверкали в лунном свете. Поза ее была максимально напряженной. Казалось, она вот-вот набросится на него с кулаками.
Вместо того, чтобы ответить колкостью на колкость, Джордан схватил Джулиану и страстно поцеловал. Она не сразу поняла, что происходит, инстинктивно прильнув к нему всем телом. Но потом, осознав, что граф опять застал ее врасплох, стала отчаянно отбиваться.
— Вы негодяй! В вас нет ничего от дворянина! Пустите меня!
— Почему вы сопротивляетесь? — спросил он, все еще сжимая ее в объятиях. — Я ведь нравлюсь вам.
Джулиана увидела его самодовольную улыбку, и ей захотелось стереть ее с его лица.
— Скорее ад покроется льдом, чем вы мне понравитесь!
С этими словами она вырвалась из его крепких рук.
— Лгунья! — крикнул он ей в след. — Зачем вы притворяетесь?
— Притворяюсь?! — Джулиана чуть не задохнулась от негодования. — Да это вы великий комедиант. Прикидывались джентльменом, чтобы расположить к себе окружающих, а на самом деле — отъявленный подлец!
— Ну-у, за такие оскорбления вам придется ответить, милая графиня.
Джулиана хотела было что-то возразить, но граф опередил ее:
— Но не сейчас, а как только мы выберемся отсюда.
Гнев Джулианы как рукой сняло.
— Вы что, нашли тропинку?
— Можно сказать и так.
Девушка проследила за его взглядом и заметила лоскут белой ткани, который развевался на ветке кустарника. Это был кусок от ее нижней юбки.
— Знаете, я и не думал, что мне придется благодарить вас, Джулиана.
— А надо бы, — съязвила девушка и направилась к спасительному кусту.
Она так злилась, но не на графа, а на себя.
С тех самых пор, как они встретились, рассудительность и уравновешенность, свойственные ей прежде, куда-то улетучились. Граф обладал удивительно способностью выводить ее из себя и притягивать одновременно. Вдобавок ко всему, в его присутствии она не могла сосредоточиться и вела себя как идиотка. С этим пора заканчивать. Ей нужно собраться с мыслями и как следует подумать, как быть. Она ответственна не только за себя, но и за сестру. А получается, что безвольно барахтается во власти этого проходимца, пленившего ее разум.
Глава 8. Тоннель
— Ого-о! И вы собираетесь туда спускаться? — обратился Кристиан к графу, заглядывая в дупло.
— А вы разве нет? — задал встречный вопрос Майнфорд.
— Мы ведь даже не знаем, что там! — воскликнул Чарльз.
Маркиз Рендольф осмотрел дупло и обратился к молодым людям:
— Я согласен с графом. Как бы там не было опасно, надо идти. Вокруг скалы и больше ничего. Пытаться пробраться сквозь них очень рискованно. А там виднеется проход.
Чарльз недоверчиво посмотрел на маркиза:
— А вдруг это вход в убежище каких-нибудь монстров. Может, это ловушка жрецов Баккары?
— Единственный способ проверить — это спуститься. Впрочем, если вы не хотите, можете остаться, а мы с маркизом скоро вернемся, — сказал граф и направился внутрь.
Эти слова больно задели самолюбие Чарльза. Его, шотландского горца, ничто не могло испугать, поэтому он тут же возразил:
— Чарльз Макгрегор не трус! Раз уж решили идти, то все вместе!
— Вот и отлично, — победно улыбнувшись, сказал граф.
Внутри было темно. Джулиана пыталась разглядеть хоть что-нибудь, за что можно было держаться, спускаясь по скользким каменным ступеням, но тщетно. Лишь шершавая стенка дуба могла служить опорой. Но когда она попыталась прикоснуться к ней, рука ее тут же погрузилась в густую массу липкой паутины, и она с криком отдернула ее.
— Там впереди какой-то свет! — крикнул маркиз, который вместе с графом возглавлял шествие.
— Может, это таинственные жрецы жарят кого-нибудь на костре, — сделал ироничное предположение Кристиан. — А тут и мы как раз. Славная пирушка у них получится!
Обернувшись, Энн с укором взглянула на приятеля.
— Очень смешно, Кристиан! Нам и так сейчас нелегко, а ты со своими шуточками.
— Извините, миледи. Но это первое, что идет в голову.
Меж тем спуск закончился, и путники оказались в начале длинного петляющего подземного коридора. К каменным стенам по обе стороны были прикреплены горящие факелы, поэтому проблема освещения оказалась исчерпанной. Пол был выложен грубо обтесанными каменными плитами, скользкими от влаги. Где-то вдалеке мерно капала вода, а воздух был пропитан сыростью.
Джулиана поежилась от дуновения слабого ветерка с противоположного конца и плотнее завернулась в сюртук графа, который стал уже неотъемлемой частью ее гардероба. Она словно сроднилась с ним. Он был теплым, уютным, а самое главное, на нем остался запах Джордана. Девушка сама себе боялась признаться в том, что именно поэтому она не хотела отдавать его владельцу. Но правда есть правда. Джулиана смирилась с этим. Но ни за что в жизни, решила она, никому не признается в этом.
Вдруг маркиз остановился и повернулся к остальным:
— Друзья, неизвестно, что на той стороне этого тоннеля. И мне думается, мы должны посвятить графа в наши планы.
Джордан от удивления приподнял бровь:
— О чем это вы?
— Дело в том, — продолжила Джулиана, которая втайне радовалась, что наконец-то может рассказать графу всю правду, — что мы здесь оказались неслучайно. Эльфы, которых мы встретили — дети короля Лласара. И это они переместили нас сюда.
— Зачем? — удивился Майнфорд. — Насколько я понял, людям здесь не особо рады.
— Они тоже знают о пророчестве, — ответила Энн.
— Поэтому и решились против воли своего отца обратиться к людям за помощью. Они хотят, чтобы мы добыли древние артефакты, которые помогут уничтожить жрецов, — добавила Джулиана.
— И где же достать эти самые артефакты? Они сказали?
— В каком-то старючем храме, — хмыкнув, ответил Кристиан, — в который сами они боятся сунуть нос.
— Они не боятся, — одернула его Джулиана. — Храм заколдован, и только люди могут туда попасть.
Граф, скрестив руки на груди, присвистнул и погрузился в глубокое раздумье.
— И поскольку они не знают, как отправить нас обратно, единственным шансом выбраться остается помочь им и снискать благосклонность местного короля. В благодарность, возможно, он вернет нас обратно в Англию, — заключил маркиз.
Джордан знал, что его спутники что-то скрывают, но такое ему даже в голову не приходило. И принимать участие в столь ответственном деле он как-то не планировал.
Из задумчивости его вывел какой-то шум. Неожиданно затряслись стены, и из глубины тоннеля послышался нарастающий гул. Каменные плиты начали в беспорядке двигаться: то оседать, то вновь подниматься.
Бедный Халиф не знал, куда ему деться. Его молящее ржание вперемежку с грохотом плит и криками девушек создавали ужасную какофонию. Все это сопровождалось невообразимым скрежетом и лязганьем.
— Боже, что это?! — разом закричали молодая графиня и Чарльз.
Джулиана уже готова была распрощаться с жизнью. С потолка сыпался песок и небольшие каменные осколки. Один упал рядом, и она уже было подумала, что следующий непременно упадет ей на голову, как все вдруг закончилось. Пол выровнялся, стены перестали дрожать, а мерзкий скрежет куда-то пропал. Девушка стала быстро ощупывать корсет и когда почувствовала, что футляр с ключами на месте, облегченно вздохнула.
Тем временем, отряхнувшись от пыли, Майнфорд оглядел своих попутчиков.
— Все в порядке? Все живы?
— Да, — услышал он вялый ответ.
— Что это было? — спросила Джулиана, вытаскивая из волос мелкие камни.
— Без понятия. Надо тише разговаривать. Вероятно, этот тоннель очень старый, и любая вибрация, даже звуковая, вызывает перемещение плит.
Джулиана понимающе кивнула и помогла Бетси поднять Анну — та от неожиданности упала, и ее придавило поклажей, которая слетела с Халифа.
— Энн, дорогая, ты в порядке? — обеспокоено спросила сестра.
— Да, Джулиана, все хорошо, — осипшим голосом ответила Энн.
На то, чтобы навести порядок в строю, понадобилось не больше десяти минут. На Халифа вновь сгрузили все вещи, осмотрели ушибленную ногу Энн и отправились дальше.
— Запомните, постарайтесь не разговаривать, тогда, я думаю, нам удастся избежать подобных неприятностей.
Голос графа был настолько уверенным и не признающим возражений, что никто из числа их небольшой компании за все время прохода по тоннелю не проронил ни слова.
Достигнув, наконец, противоположной стороны, путешественники увидели перед собой небольшую площадку, поросшую зеленью.
Они оказались на дне просторной пещеры, усеянной мхом и папоротником. Сквозь камни, увитые плющом, проглядывали редкие цветы. Пещера же больше походила на грот, освещенный ярким дневным светом, который пробивался через овальное отверстие, прорубленное сверху. Благодаря этому свету путники смогли разглядеть, где они находятся. Оглянувшись по сторонам, они заметили громоздкие сталактиты, которые по левую и правую стороны образовывали небольшие ниши.
Только сейчас Чарльз заметил высокую деревянную лестницу, освещенную лучами солнца, которая уходила ввысь.
— Гляньте-ка сюда! — радостно крикнул он, пробуя ее на прочность. — Похоже, мы нашли выход!
Все остальные подошли к лестнице и, увидев клочок голубого неба в отверстии сверху, весело рассмеялись.
Пока Чарльз со спутниками оценивали надежность лестницы и решали, кто же полезет первым, Джулиана подошла к графу, который распрягал Халифа.
— Похоже, Чарльз нашел спасение для всех, кроме вашего коня, — сладким голосом проговорила она.
— Я и сам это заметил, — равнодушно ответил Майнфорд.
— И что же вы будете делать?
— Оставлю его вон в той нише, — он указал пальцем налево, где за грудой сталактитов текла вода. — Там, по видимости, есть вода. Он не умрет от жажды. А как только мы найдем мага, я вернусь за ним.
— Да, жаль будет оставлять его здесь, — грустно ответила Джулиана.
Ей очень нравился арабский скакун, и расставаться с ним не хотелось. Она нежно погладила его по гриве, и от ее ласковых прикосновений конь стал переминаться с ноги на ногу.
— Вы его волнуете, — заметил Майнфорд. — Как, впрочем, и меня.
От такой дерзости Джулиана не знала, что ответить. Лишь острый взгляд, полный возмущения, окинул графа, но тот ничуть не смутился.
— Зачем было скрывать от меня цель вашего путешествия? — уже более серьезным тоном спросил он. — Вы не доверяете мне?
Джулиане показалось, что граф обиделся, и она поспешно возразила:
— Нет-нет, что вы, милорд. Вы столько раз спасали мне жизнь, что я со счета сбилась. Я, конечно, могу не доверять вам в наших личных отношениях, но все остальное… Просто… Вы были чужаком.
— Что вы сказали? Наших отношений? — с лукавой улыбкой спросил граф.
Джулиана сначала не сообразила, о чем он говорит, но когда поняла, что ко всему прочему сболтнула лишнего, поспешила ретироваться.
— Надо выбираться отсюда, — с этими словами она направилась к лестнице, около которой завязался спор.
Выяснилось, что два друга, Кристиан и Чарльз, не могли решить, кому лезть первым. Кристиан уверял, что он более ловкий и, случись что-нибудь неприятное, он легко избежит опасности. В ответ Чарльз утверждал, что он сильнее и сможет достойно отразить нападение.
Маркиз стоял молча и наблюдал за спорщиками, так как не мог переговорить ни одного из них, а Бетси и Анна решили не вмешиваться в мужские дела и стояли в стороне.
Но Джулиана это не Энн и Бетси. Как только она подошла, спор тут же прекратился.
Чарльз обратился к ней первым:
— Миледи, позвольте мне узнать, что там наверху.
Тут же в разговор вклинился Кристиан:
— Нет, миледи, вы знаете, я ловкий. Может, все-таки я полезу первым?
— Может, все-таки вы замолчите, — спокойно проговорила Джулиана. — Лорд Рендольф, — обратилась она к маркизу, — вы ничего не хотите сказать?
— Я хочу предложить свою кандидатуру на роль первопроходца.
— Вот и отлично! — заключил подошедший Майнфорд. — Только, милорд, в случае опасности немедленно спускайтесь.
После того, как лорд Рендольф благополучно вернулся в пещеру и поведал, что ничего опасного наверху он не обнаружил, все остальные успешно выбрались на дневной свет и полной грудью вдохнули чистый прохладный воздух.
Глава 9. Замок Сенхаллов
Наши друзья оказались под сенью огромного раскидистого дерева, и им сначала показалось, что это тот же самый дуб, в дупло которого они вошли накануне. Но, осмотревшись по сторонам, они поняли, что ошиблись.
Перед их взором расстилалась долина, плавно переходящая в холм. Скалистые пики больше не виднелись вдали, зато большие зеленые луга занимали все пространство равнины вперемежку с редкими деревьями и кустарниками. Воздух был напоен ароматом свежей зелени так, словно недавно прошел дождь. Возможно, так оно и было. От обильной росы подолы платьев девушек, или точнее, то, что от них осталось, сразу же стали влажными. Но они этого даже не заметили, настолько велика была их радость вновь очутиться на свежем воздухе под лазоревым небосводом.
Выйдя из тени многовекового дуба, путешественники оказались под прямыми лучами палящего солнца. Джулиана подставила свое личико дневному светилу. Ее кожа жадно впитывала тепло и энергию, исходившую от него. Она понимала, что путь им предстоит нелегкий, и запас оптимизма не будет лишним.
Услышав, как резвится с Бетси ее сестра, она приоткрыла глаза. Девушки игриво носились по полю и, срывая ромашки, клевер и другие полевые цветы, раздаривали их то маркизу, то Чарльзу, то Кристиану. При этом они весело, в унисон напевали какую-то незатейливую деревенскую песенку.
— Я надеюсь, — послышался мягкий баритон, — что, стоя с закрытыми глазами, вы думали обо мне.
Джулиана вздрогнула от неожиданности.
— Что за привычка все время заставать меня врасплох!
Она твердо решила, чтобы сохранить рассудок, ей следует держаться от графа как можно дальше. Но он своим к ней вниманием, бархатистым голосом и нежными речами путал все ее планы.
Джордан, казалось, не слышал, о чем она говорит.
— Ну, так как? Вы думали обо мне, миледи?
Девушка не поворачивалась. Но даже стоя у нее за спиной, граф мог угадать выражение ее лица.
— Еще чего! Слишком много чести. Я думала не о вас, а о том моменте, когда все закончится и я смогу от вас, наконец, отделаться.
— Ну-у, могу заверить вас, дорогуша, это будет еще не скоро, — прошептал он у самого ее уха.
Джулиана решила повернуться к нему лицом и наговорить кучу гадостей, но не успела. Граф уже шел к маркизу и непринужденно насвистывал.
— Черт бы вас побрал, лорд Майнфорд! — гневно пробубнила Джулиана и отправилась следом.
Маркиз, сняв свой запыленный кафтан, отряхивал его и пытался что-то объяснить Кристиану.
— Ну, маркиз, какие мысли? — поинтересовался подошедший Джордан.
— Относительно нашего дальнейшего продвижения?
Лорд Майнфорд утвердительно кивнул.
— Я, как и вы, не вижу ни одной дороги, даже тропинки, по которой можно было бы куда-нибудь выйти. Кругом одни луга. А вы что думаете?
— Признаться, — понимающе улыбаясь, ответил граф, — я даже понятия не имею, куда идти.
Тут в разговор вмешалась Джулиана:
— Как же это, милорд? Вы такой опытный охотник, путешественник по местным землям и не знаете куда идти. Вы меня разочаровали.
Граф отметил язвительные нотки в голосе Джулианы, но не подал вида.
Их отметил не только граф, но и маркиз, и это показалось ему странным. Он давно обратил внимание на то, что между Джулианой и лордом Майнфордом происходит нечто мало похожее на обычную любезность. Он сначала решил, что ошибся, но тут получил новые доказательства своей правоты.
— Я не владею мировым разумом, миледи, и поэтому не могу знать всего, — снисходительно ответил Джордан.
Девушка ничего не сказала в ответ и, лишь сузив глаза, смерила его высокомерным взглядом.
Маркиз Рендольф решил разрядить обстановку и озвучить одну идею касаемо их дальнейшего продвижения по миру эльфов, как вдруг его прервал радостный крик Анны.
— Скорее! Скорее, идите сюда!
Девушка стояла на вершине небольшого холма, расположившегося чуть поодаль. Она энергично махала руками, призывая своих спутников подойти.
Когда наши путешественники, скользя по влажной траве, забрались на холм, возникшая перед ними панорама привела их в изумление.
С высоты они увидели небольшую речку, рассекавшую плоскогорье, покрытое изумрудной растительностью. Этот стремительный водный поток таил в себе всю свежесть и прохладу, на которую только могла быть способна природа. Берега реки были усеяны всевозможными цветами, отливавшими синими, фиолетовыми, красными и розовыми оттенками.
Дальше, за рекой, на небольшом возвышении стоял замок, окруженный невысокими деревьями и петляющими мощеными дорожками.
Замок этот был словно из сказки! Четыре круглые боковые башни кончались высокими шпилями, уходившими в облака. Натертые витражи блестели на солнце, точно звезды на ночном небе. Бежевый известняк, из которого был построен замок, делал его таким приветливым и уютным. Это резко контрастировало с теми замками, которые строили в Англии. Мрачные, серые, они грозно возвышались над окружающей местностью, всем своим видом давая понять, что лучше к ним не приближаться.
У парадного входа незнакомого замка пристроился палисадник. Разглядев его Джулиана вспомнила свой сад, за которым бережно на протяжении долгих лет ухаживал садовник Мартин. Она вспомнила бабушку, Грейс, но потом решила отогнать от себя подобные мысли и не предаваться ностальгии. Сейчас самое главное — выбраться отсюда. А лучший способ сделать это — найти хоть кого-то, кто мог бы им помочь.
Было очевидно, что в замке кто-то живет. Она сначала подумала, что там могли обитать жрецы, но потом отбросила это глупое предположение. Если бы это было логово жрецов, то оно обязательно было бы окружено разными предметами культа, и к нему было бы не так-то просто подойти даже на столь дальнее расстояние.
Девушка обернулась и увидела, что остальные стоят точно так же с удивленными лицами и не могут поверить своим глазам. Крыша над головой, долгожданная еда и горячая ванна — обо всем этом мечтал каждый, даже Чарльз и Кристиан — простые деревенские ребята.
— Вот это да! — воскликнул Кристиан. — Эти места с каждым разом удивляют меня все больше!
— И не только тебя, — подтвердил Чарльз.
— Интересно, — будто думая вслух, произнес граф, присев на корточки, — есть ли кто живой в этом замке. Готов спорить на что угодно, если это так, то нас ожидает горячий обед и мягкая постель.
Он словно читал мысли Джулианы, и она в который раз удивилась тому, что они совпадают.
— Если все так, как вы говорите, граф, — весело отозвался маркиз Рендольф, — то я до конца своих дней буду петь вам дифирамбы!
«Дифирамбы!» — подумала Джулиана. — «Тоже мне»!
А вслух произнесла:
— С чего это вы взяли, милорд, что нам там будут рады? Насколько мы все поняли, людей тут не жалуют.
— Дорогая графиня, — нарочито мягко отозвался Джордан. — Неужели вы думаете, что такой дружелюбной компании, как наша, откажут в приюте? И потом, стоит вам улыбнуться, как сердце даже самого угрюмого и недоверчивого эльфа вмиг растает.
Джулиана внимательно смотрела на графа, и глаза ее метали молнии. Да он издевается над ней!
— Не лучше ли нам спуститься и поближе рассмотреть замок? — произнес улыбающийся маркиз.
Его очень позабавила эта сцена, и он уже был абсолютно уверен в своих догадках.
Спустившись с холма, путники поняли, что довольно быстрое течение реки не оставляло им надежды перейти ее в брод. Да и глубина показалась намного значительнее, чем тогда, когда они смотрели сверху.
— Переплывать ее бесполезно, — заключил маркиз, внимательно изучив берег. — Может там, за деревьями есть отмель или мост?
Но осмотрев реку за негустой порослью деревьев, которые скрывали своей кроной темные воды, путешественники пришли к заключению, что им придется пройти довольно большое расстояние вдоль берега, прежде чем они найдут более узкое место для переправы.
Маркиз и граф Майнфорд стояли в нерешительности, не зная, что делать, как вдруг из-за нависших над рекой ветвей ивы показалась лодка. Она медленно подплыла и уперлась носом в илистый берег. В лодке сидел пожилой мужчина лет шестидесяти с копной жестких седых волос и такого же цвета бакенбардами. Он внимательно изучал незнакомцев, пока швартовался. Его остроконечные уши явно говорили о принадлежности эльфийской расе, и что путникам, наконец, представилась возможность познакомиться с одним из местных жителей.
Начать разговор решил маркиз.
— Прошу прощения, любезнейший, вы не подскажите, как нам перебраться на тот берег?
Старик посмотрел в сторону замка и, сощурив глаза от солнца, спросил:
— А зачем вам туда?
— Как зачем? — удивился маркиз. — Мы надеялись в замке найти приют на ночь. Видите ли, мы путешественники, держим путь в столицу. Мы немного заблудились и, наткнувшись на этот замок, решили, что нам не откажут в гостеприимстве. А вы знаете, кому он принадлежит?
— Конечно, — отвечал тот, ступив на мокрый берег. — Он принадлежит моему хозяину, сэру Коналу Благородному. А вы кто такие?
Тут маркиз извиняюще улыбнулся:
— Виноват, что не представился сразу. Меня зовут маркиз Рендольф.
Старик немного помялся в нерешительности, а затем, потерев руку о замасленную рубашку, края которой торчали из-под блестевшей на солнце кожаной жилетки, протянул ее маркизу в знак приветствия.
— Рад встрече, маркиз Рендольф. Меня зовут Каспар, я смотритель этого замка. Добрым путникам всегда рады в доме Сенхаллов. Простите за такое холодное приветствие. По нашим краям бродят различные шайки, поэтому никогда не знаешь, на кого можешь наткнуться. Сначала я принял вас за разбойников. Но теперь вижу в вашем обществе прелестных юных дам.
— Ничего страшного, мистер Каспар, — дружелюбно промолвила Энн. — Мы тоже поначалу испугались, когда увидели вашу лодку в тени деревьев. Меня зовут Анна, это моя сестра Джулиана, — сказала она, указав на девушку, что стояла позади. — А это наша горничная Бетси.
— Очень приятно, мисс, — улыбаясь во весь рот, поприветствовал девушек мистер Каспар.
Следующим представился граф:
— Я Джордан Майнфорд, а это, — он указал на двух здоровяков, все еще удивленно разглядывающих старого эльфа, — Чарльз Макгрегор и Кристиан Тайлер.
Еще раз добродушно улыбнувшись, старик посмотрел в сторону лодки и, бормоча, стал что-то перекладывать в ней.
— Почему вы не назвали свой титул, милорд? — приблизившись к графу, спросила Джулиана.
— Я думаю, здесь он не имеет значения. Нам нужно меньше привлекать внимания своими «странностями» дабы избежать лишних вопросов.
Тем временем старик резко повернулся к ожидающим его незнакомцам и вежливо произнес:
— Если молодые люди не против, сначала я перевезу на тот берег юных красавиц.
Через минуту Джулиана, Энн и Бетси удобно разместились в довольно старой, но еще вполне пригодной посудине мистера Каспара. Поскольку девушки оказались достаточно миниатюрными, в лодке осталось еще одно свободное место.
— Маркиз, поезжайте с девушками, — сказал Джордан, подводя маркиза Рендольфа к лодке. — А мы с ребятами дождемся второго рейса.
Маркиз кивнул и занял последнее место на корме.
Каспар оттолкнулся от берега веслом, и его лодчонка заскользила по синей глади реки.
Джулиана наслаждалась нежным журчанием согретой солнцем воды. Она закрыла глаза и подставила лицо жарким лучам. Будь она сейчас в Монфор-Хаус, бабушка обязательно заставила бы ее скрыться под навесом или взять зонтик, чтобы не быть похожей на «этих черномазых батрачек с портовых закоулков», как она выражалась. Но девушка решительно не понимала, что плохого в легком загаре, и, как всегда, поступала по-своему. Она уже почти заснула под прозрачным покрывалом солнечного тепла, как вдруг голос маркиза разбудил ее.
— Джулиана, — прошептал он, касаясь ее плеча.
— Да, милорд, — ответила девушка, стараясь привыкнуть к дневному свету.
— Джулиана, можно задать тебе один вопрос, личный?
— Да, конечно. Я слушаю.
Они сидели позади остальных и могли не бояться, что их услышат. К тому же Бетси и Энн были заняты рассказом мистера Каспара, который применил все свое красноречие, чтобы описать здешние места.
— Джулиана, что у тебя за отношения с графом Майнфордом?
Девушка, повернувшись, пристально посмотрела на маркиза и, помолчав, ответила:
— Вы боитесь, что я себя скомпрометирую?
— Нет, то есть… Понимаешь, Джулиана, я вижу, граф хороший человек. Я много беседовал с ним во время нашего пути и отметил, что у него много отличных качеств: благородство характера, смелость, находчивость и так далее. Но я не думаю, что он ответит тебе взаимностью.
— Милорд, — более холодным тоном ответила Джулиана, — почему вы решили, что я испытываю к нему хоть каплю каких-то чувств серьезных или несерьезных? Я что, похожа на влюбленную дурочку? Кажется, я не давала вам повода так думать.
— Ты права. Но мне показалось, что у тебя есть к графу определенный интерес…
— Потому что он спас жизнь мне и Анне? — перебила его девушка. — Я просто благодарна ему за это, вот и все.
Маркиз посмотрел в сторону берега, где, рассевшись на траве, Майнфорд, Чарльз и Кристиан о чем-то разговаривали. Затем вновь обратился к Джулиане:
— Я не хотел тебя смутить, Джулиана. Ты мне как дочь. Но вполне естественно, что ты испытываешь к графу чувства большие, нежели благодарность.
— Вы что же, решили взять на себя обязанность моего наставника или заместителя леди Элеоноры? Если это так, то при всем моем к вам уважении, милорд, я не собираюсь слушать ни вас, ни кого бы то ни было другого. Это понятно?
Маркиз хотел что-то возразить, но лодка уже причалила к берегу, и Джулиана быстро выскочила из нее на пологий берег. Рендольф нахмурился, смотря вслед удаляющейся фигуре молодой графини. Затем, словно опомнившись, спешно спрыгнул на берег и помог Анне и Бетси выбраться из покачивающейся на волнах шлюпки.
Мистер Каспар повел их по узкой грунтовой дороге к парадному входу. Пока они шли, он увлеченно рассказывал об окрестностях, опасностях, которые угрожают замку, а Джулиана его внимательно слушала, стараясь держаться как можно дальше от маркиза, чтобы опять не попасть под шквал его провокационных вопросов.
— Река, — продолжал мистер Каспар, — это единственная защита замка. Она довольно глубока, как вы, я думаю, заметили, чтобы переходить ее в брод. Да и верхом это очень опасно, особенно в конце осени, когда из-за ливней уровень в ней повышается на два-три фута.
— Ну, вот мы и пришли! — немного отдышавшись после быстрой ходьбы, произнес смотритель. — Моя жена проводит вас внутрь, а я пошел за вашими товарищами.
Сказав это, мистер Каспар позвал какого-то мальчугана. Из палисадника вышел парень, весь перепачканный землей, в потертых штанах и расстегнутой до пояса рубахе.
— Френсис, мальчик мой, к нам пожаловали благородные гости. Быстро сбегай, позови Фанни. Давай, одна нога здесь, другая там!
Юноша удивленными глазами смотрел то на девушек, то на старика.
— Ну, чего стоишь? Давай бегом!
Строгий тон мистера Каспара вернул парня к действительности, и он пулей ринулся за угол.
— Не обращайте внимания, — обратился старик к улыбающейся, почти смеющейся Джулиане, — он никогда не видел таких прелестных дам. Ну ладно, я пошел.
С этими словами старик стукнул себя по колену и заковылял в направлении берега.
Через пару минут во дворе появилась полная женщина небольшого роста в темно-коричневом платье из прочного сукна и белом накрахмаленном чепце. Ее приветливое лицо и лучистые синие глаза сразу же расположили к себе путников.
— Здравствуйте, меня зовут Фанни, я жена мистера Каспара. Прошу прощения за задержку. Мой племянник Френсис, вы, наверное, видели его, неразборчиво, видимо, от волнения, объяснил мне, что прибыли гости. Я как раз заканчиваю готовить обед. Ой, да что я разговорилась! Вы, поди, голодны, — заторопилась женщина, внимательно оглядывая потрепанный вид гостей. — Проходите, проходите в дом, позже познакомимся.
Миссис Фанни засеменила к боковой двери.
— Парадной дверью мы почти не пользуемся, — по пути объясняла она. — Поэтому не сочтите за неуважение, что я сперва провожу вас на кухню. Френсис! Френсис! — заголосила миссис Фанни. — Где ты, негодник?
— Я здесь, тетушка, — заикаясь, проговорил юноша, вбежав на кухню.
— Иди достань ключи от парадной двери и открой ее. Да, и заодно смажь замок, а то он скрипеть будет.
Почувствовав тепло домашнего очага, Джулиана моментально забыла о том, где и с кем она находится и как выглядит. Взгляд ее упал на огромную печь, расположившуюся в середине просторной комнаты. Языки пламени неистово мелькали, создавая причудливые фигуры. Миссис Фанни нагнулась и подбросила пару поленьев, отчего сноп искр разлетелся во все стороны, словно праздничный салют.
— Вы, наверное, попали в какую-то серьезную передрягу, — предположила миссис Фанни, поднимая тяжелый котел. — Сейчас я провожу вас в гостиную. Я бы сразу сделала это, но видите, обед не будет ждать.
— Ничего, не торопитесь, — поспешила успокоить ее смущенная Анна.
Видимо, под «передрягой», подумала она, миссис Фанни имела в виду их ужасный внешний вид.
— Мы рады оказаться у вас на кухне. Знаете, дома, в нашем поместье…
— Поместье? Надо полагать, вы из знатного рода? — переспросила экономка.
— Да-а, — в нерешительности протянула Энн.
Джулиана предупредительно дернула ее за рукав.
— Так вот, дома мы много времени проводили на кухне. Наша кухарка Грейс пекла такие отменные бисквиты, что пока мы их все не съедим, с кухни нас не выгонишь.
Миссис Фанни весело рассмеялась, отчего полная грудь её заходила ходуном.
— У меня такая же история. Френсис, мой племянник не успокоится, пока не обчистит всю кухню. Причем предпочтение он отдает сладкому.
Не обращая больше внимания на болтовню Энн, лорда Рендольфа и миссис Фанни, Джулиана подошла к камину, присела на корточки и, не моргая, уставилась на огонь. Это ее всегда успокаивало, если она была расстроена, и приводило мысли в порядок, если в голове ее творился кавардак.
Джулиана вспомнила слова о том, что граф не воспринимает ее всерьез. Сначала она не уловила смысла сказанного маркизом, так как хотела поскорее отделаться от его назойливых вопросов. Но теперь, проигрывая в памяти весь разговор, поняла, что он имел в виду. Эти слова больно задели ее самолюбие.
При дворе на балах она всегда имела успех. Даже если девушка не стремилась привлечь чьего-либо внимания, она все равно расстраивалась, если кто-то оставался равнодушен к ее красоте. Так случилось и теперь. До этой минуты она всем своим существом чувствовала, что очень нравится графу. Но теперь, когда маркиз открыл ей правду, она поняла, что ошибалась.
«Ну почему он не обратил внимания на Энн», — думала Джулиана.
При этом она искоса посмотрела на сестру. Конечно, она слишком наивна и добродетельна, чтобы привлечь графа, этого порочного, самоуверенного негодяя. Энн сразу же раскусила бы его, не то, что она, дурочка. Будучи постоянно в поисках великой любви, приняла пустые, ничего не значащие слова графа за правду. Джулиана до того расстроилась, осознав всю глупость своего положения, что ей захотелось нещадно бить себя по щекам за такую идиотскую наивность.
«Тоже мне, донжуан, знаток женских душ!»
Стихийный поток ее мыслей прервал теплый голос экономки.
— Ваши друзья уже идут к замку, — сказала она, заглядывая в небольшое окно. — Пойдемте, я провожу вас в гостиную.
Джулиана нехотя поднялась с корточек и поплелась за остальными.
Миссис Фанни провела их по небольшому, но довольно просторному коридору.
Джулиана поразилась богатой обстановке. Стены, завешанные бордовыми гобеленами с маленькими миниатюрами, источали тепло и защиту. Каменный пол был устлан мягкими красочными коврами. У стен расположились небольшие круглые столики, отделанные слоновой костью. Позолоченные и бронзовые статуэтки в спокойном свете канделябров отливали янтарной глазурью.
Сделав поворот налево, а затем направо, миссис Фанни остановилась и распахнула широкие двери гостиной.
Войдя внутрь, наши путешественники удивились еще больше. Гостиная своей роскошью напоминала королевские покои.
Первое, что бросалось в глаза — внушительных размеров камин из белого камня, украшенный лепниной в форме вьющегося растения. Стены были обтянуты кремовым бархатом, что делало просторную гостиную очень уютной даже в холодное время года.
Джулиана, пройдя внутрь вслед за сестрой, сразу же ощутила разницу, но пока не могла понять, в чем она заключалась. Девушка посмотрела себе под ноги и сразу догадалась, в чем дело. Она больше не чувствовала приятной мягкости живописных ковров — пол был выложен черно-белой мраморной плиткой в форме треугольников, и только в середине комнаты Джулиана заметила прямоугольный, в тон стенам, ковер с узорчатым растительным орнаментом.
— Прошу вас, располагайтесь, — послышался голос экономки. — Камин мы не топим в теплое время года, но если вам покажется прохладно, только скажите.
— Все в порядке, миссис Фанни, — поспешила заверить женщину Джулиана. — Мы и так доставили вам слишком много хлопот.
— Да что вы! — возразила миссис Фанни. — Мы с Каспаром, наоборот, рады вам. Знаете, мы так давно не принимали гостей, что, кажется, разучились это делать. Ну ладно. Я пойду, рагу уже поспевает. Каспар приведет ваших друзей и позаботится о вас. А пока располагайтесь, — она обвела рукой комнату и, радостно напевая какую-то песенку, удалилась.
— Да-а, — протянул маркиз Рендольф. — Видели ли вы что-нибудь подобное в Хартфордшире? Да что там, в Хартфордшире! Во всей Англии не сыскать такого прелестного замка.
— Вы правы, милорд, он просто чудесен, — подтвердила слова маркиза Энн, показывая Бетси заинтересовавшую ее статуэтку.
Джулиана, словно не слыша восторженных отзывов своих спутников, продолжала наслаждаться прекрасным мастерством архитектурного и декораторского искусства. Два больших окна, обрамленные темно-коричневыми полупрозрачными гардинами, замечательно освещали комнату. Яркое солнце играло своими лучами на красивых картинах, изящных серебряных фигурках, стоящих на каминной полке, и фарфоровых напольных вазах, которые источали великолепный аромат только что срезанных роз и пионов. А на круглом столике в центре комнаты стояла большая хрустальная ладья с яблоками.
Только сейчас, почувствовав теплоту и безопасность приютившего их замка, Джулиана поняла, насколько она устала. Ноги прямо подкашивались, и девушка с удовольствием уселась в резное, выполненное из ясеня кресло, обшитое светлым бархатом. Стоящий напротив точно такой же диван принял в свои воздушные объятия маркиза Рендольфа и Бетси. Анна же подошла к окну, отдернула прозрачную занавеску и стала пристально всматриваться вдаль, на зеленую лужайку и темные воды реки.
Каждый был занят своими мыслями: маркиз мысленно переделывал планировку своего поместья, желая создать нечто подобное этому замку, Бетси дивилась изысканной обстановке и гадала, кто же мог быть хозяином всего этого великолепия, а Джулиана предпочла вообще не о чем не думать и отрешенно закрыла глаза. И только Анна искренне переживала за сестру. Она заметила грустное выражение ее лица на кухне и правильно предположила, что Джулиану что-то сильно огорчило. Но вот что? Над этим и ломала голову Энн, как вдруг из холла послышались торопливые шаги и раздался радостный голос Кристиана.
— Вот это да, граф! Вы видели что-нибудь подобное?
Майнфорда трудно было чем-либо удивить, но замок оказался исключением. По его лицу невозможно было прочитать, о чем он думает. Но в душе он восхищался умению мастеров, да и хозяевам, которые содержали такое чудо.
— Чарльз, ты только глянь! — опять с упоением воскликнул Кристиан, входя в гостиную.
— Я, конечно, понимаю, — ответил Чарльз, — что после всех тех мест, где нам пришлось заночевать, любой замок покажется сказкой. Но этот выше всяких похвал!
— Кристиан, вы так раскричались, что перебудоражили всех обитателей! — весело воскликнула Энн.
Два друга с нескрываемым восторгом взирали на добротные ткани, которыми была отделана комната, на роскошное убранство, которое в ореоле солнечного света выглядело изумительно.
Майнфорд же, войдя в гостиную следом за ребятами, тут же замер. Но поражен он был не дорогим убранством, а зрелищем, которое открылось его взору: в мягком кресле с высокой спинкой спала Джулиана. Она была прекрасна! Темные вьющиеся локоны, отливавшие бронзой, разметались по чуть оголенным плечам. Мерное дыхание поднимало полную упругую грудь, затянутую в уже порядком износившийся корсаж. Лицо с гордым профилем сейчас казалось таким беззащитным, что Джордану захотелось сжать ее в своих объятиях. Если бы в гостиной были они одни, он бы так и сделал. Но приходилось вести себя сообразно обстоятельствам и обуздать свои желания.
С каких это пор женское личико, пусть и весьма привлекательное, стало так влиять на его реакции?
Обращенный к нему голос маркиза вывел его из оцепенения:
— Граф, проходите, — Рендольф направился к нему и по-братски похлопал по плечу. — Великолепно, не правда ли! Нужно отдать должное господину Каспару… А вот, кстати, и он! Мистер Каспар, мы только что хвалили вас. Вы прекрасно справляетесь с должностью смотрителя замка.
— Спасибо, маркиз Рендольф. Просто я очень люблю этот замок, как любил своих хозяев, — тут он замолк.
— А что с ними случилось? — поинтересовался Чарльз.
— И я хотел спросить об этом у вашей жены, — присоединился к вопросу маркиз. — Но она так быстро убежала на кухню.
— Это долгая история. Я расскажу ее за обедом, а вы поведаете мне свою. Так вы говорите, вам нравится обстановка? — уже более непринужденным тоном осведомился мистер Каспар.
— Не то слово! — хором ответили Чарльз и Кристиан. И тут же забросали смотрителя вопросами, касающимися расположения замка, его архитектуры и тому подобной ерундой.
Джулиана проснулась от громкого веселого смеха. Приоткрыв глаза, она увидела Чарльза, Кристиана, маркиза и гостеприимного смотрителя, сидящих на угловой софе около противоположной стены гостиной. Повернув голову, она заметила Энн и Бетси, стоящих у окна и рассматривающих красочные клумбы палисадника.
Джулиана хотела снова провалиться в сладкую дрёму, но тут ее глаза встретили взгляд графа Майнфорда, который, облокотившись плечом на каминную полку, внимательно рассматривал ее. Уловив темные искорки в его серых глазах, девушка слегка покраснела.
Он разглядывал ее с таким видом, что Джулиане показалось, будто взором он раздевает ее. Она поежилась и поплотнее завернулась в шаль, обнаруженную ею на подлокотнике кресла. Взглянув еще раз на графа, она увидела, как на его лице заиграла загадочная улыбка. Чертыхнувшись про себя, девушка отвернулась и уставилась в окно.
— Мой вид смущает вас? — услышала она знакомый голос.
— Вот еще! Ваш вид мне совершенно безразличен.
Граф сел на диван и стал еще пристальней всматриваться в ее лицо.
— Странно, а мне показалось совсем наоборот. Ваши прекрасные щечки покраснели, когда вы увидели меня.
— Это ни о чем не говорит. Здесь просто жарко.
Он так соблазнительно улыбался, что ей нестерпимо захотелось обнять его, запустить пальцы в шелковистые волосы, почувствовать тепло его губ… Какой же властью над ней обладает этот мужчина, что от одного только взгляда его по ее телу прокатились едва ощутимые теплые волны.
Джулиана упорно гнала от себя эти мысли, виня во всем свои расшатавшиеся последними событиями нервы и изможденное тело, которое отчаянно требовало плотный ужин, горячую ванну и долгий-долгий сон.
— А знаете, почему вам жарко?
Не услышав ответа, граф встал за спинкой ее кресла и, чуть наклонившись к ее уху, прошептал:
— Вам жарко, потому что вы постоянно думаете обо мне, не так ли? Вспоминаете ту ночь в гроте…
Голос Джордана убаюкивал ее. Джулиана уже не чувствовала злости и даже позабыла обиду, затаенную на него. Ее тело полностью расслабилось, а голова отказывалась соображать.
— Джулиана, — шептал граф, — рядом с тобой я теряю рассудок…
Она почти заснула и не расслышала ни его слов, ни того оттенка искренности, с которой они были произнесены.
Джордан действительно желал ее. Ни одна женщина так не волновала его и не выводила из себя одновременно. А женщин у него было много: итальянские графини, французские поэтессы, английские маркизы, даже арабские наложницы. Но ни одна из них не могла сравниться с Джулианой. Прельщенные его состоянием, но прежде всего естественной мужской красотой и обаянием, они вешались ему на шею, попутно пытаясь устранить всех возможных соперниц, в то время как Джулиана с завидным упорством бежала от него. Будучи человеком опытным и повидавшим в жизни достаточно, Джордан сначала списал это упорство на обычную девичью гордость, возможно, притворство. Но теперь он терялся в догадках. Какой нужно иметь характер, чтобы так отчаянно сопротивляться тому, что так непреодолимо влечет! А в том, что он привлекает ее, Майнфорд был уверен на все сто. Теперь ему хотелось не просто приударить за молодой графиней. Поражаясь самому себе, он все же вынужден был признать: теперь ему нужно гораздо больше.
«Эта девушка — загадка, — подумал про себя Джордан. — Но рано или поздно, я разгадаю тебя, Джулиана Лоуренс, графиня де Монфор».
От мыслей о графине Майнфорда отвлек голос миссис Фанни. Он галантным поклоном поприветствовал ее, а та, смущенно улыбаясь, ответила кивком головы.
— Познакомьтесь, господа, это моя жена и помощница миссис Фанни.
Все, кроме маркиза, который уже оказал честь хозяйке, радостно приветствовали жену мистера Каспара.
— Милые гости, я подумала, вы устали после долгого пути. Может, сперва отдохнете?
— Ни в коем случае, миссис Фанни, — ответил Кристиан. — Не посчитайте нас нескромными, но мы так проголодались, что комфорт может подождать.
Миссис Фанни беззаботно рассмеялась.
— Ну, в таком случае, прошу к столу.
Глава 10. Радушный прием
Вечерняя заря только-только начинала отбрасывать багряные тени в окна уютной кухни, где за обедом расположились наши путешественники. Повсюду были развешаны ароматные букетики с сушеными травами, разномастные оловянные котлы и прочая хозяйственная утварь блестели чистотой, а вкусные блюда, приготовленные миссис Фанни, наполняли помещение аппетитными запахами.
Мистер Каспар предложил гостям отобедать в столовой, но лорд Рендольф, выразив общее мнение, почтительно отказался. Не было надобности устраивать такой пышный прием, поскольку странники и так доставили слишком много хлопот смотрителю и его семейству.
Миссис Фанни оживленно хлопотала вокруг длинного, грубо выструганного стола, за которым разместились гости.
У Чарльза и Кристиана глаза разбегались от разнообразия блюд: в центре стола на деревянной подставке высилась пузатая супница с ароматным рагу. На овальном бронзовом блюде красовались куски запечённой говядины под блестящим соусом, присыпанные зеленью. Они еще не успели остыть, и от них исходил пар, разнося по кухне аппетитный аромат пряностей, а по поджаристой корочке стекал жир, заставляя желудки наших героев еще больше сжиматься от голода. В маленькие керамические тарелочки миссис Фанни разложила паштеты и сыры, в высоких стеклянных графинах искрилось темно-красное вино, а отварной картофель, бобы и свежие овощи дополняли этот гастрономический натюрморт.
Судя по тому, что радушные хозяева были настроены очень благосклонно, путникам представилась отличная возможность как можно больше узнать о Волшебном Королевстве. Поэтому, как только голод был утолен, они приступили к расспросам.
— Мистер Каспар, — произнес Кристиан, дожевывая очередной кусочек маслянистого картофеля, — а где же хозяева замка? Помните, вы обещали рассказать о них?
Мистер Каспар сразу помрачнел и только спустя несколько минут ответил.
— Помню, Кристиан. Вы действительно хотите услышать эту печальную историю?
— Да! — ответили все хором.
— Эта история…
— И печальная, и романтичная, — добавила миссис Фанни, накрыв своей рукой руку мужа.
— Ой, как интересно! — воскликнула Анна.
Мистер Каспар выпил кружку эля до дна, а затем продолжил:
— Я не такой сентиментальный, как ты, Фанни, поэтому не считаю это событие романтичным. Видите ли, дорогие друзья, мой хозяин Конал Благородный из древнего рода Сенхаллов, доблестный рыцарь Его Величества короля Лласара оказался жертвой коварной ведьмы Биркиты.
При этом имя своего господина он произнес с особой гордостью, отчего стало понятно: старик безмерно ценит и уважает своего хозяина, а прозвище «Благородный» дано ему не просто так.
— Как же это произошло? — задала очередной вопрос Энн.
— В один дождливый осенний вечер в двери замка постучала незнакомка. Она попросила приюта, так как, по ее рассказу, во время путешествия в соседние земли на нее и ее провожатого напали разбойники и отобрали деньги и лошадей. Наш доблестный хозяин не смог отказать женщине и приютил ее на ночь. Она казалась милой и приветливой, но через некоторое время показала свой скверный характер и дурные намерения.
Приняв обличие кроткой красавицы, она пыталась соблазнить хозяина, но тот не ответил ей взаимностью, так как был всецело предан своей невесте Ингер, которая должна была приехать со дня на день на церемонию бракосочетания. Тогда коварная ведьма задумала подлое: она приказала своим головорезам похитить Ингер прямо в день свадьбы. Хозяин, естественно, отправился спасать ее и попал в ловушку, заранее приготовленную хитроумной колдуньей.
— Вы говорите, она была ведьмой? — спросила Джулиана.
— Да. Как оказалось, это одна из темных жриц Баккары, которая действовала по приказу своей повелительницы, верховной жрицы Биркиты.
— Баккары? — в один голос переспросили Джулиана, Кристиан и Чарльз.
— Да. Это тайный орден темных жрецов, которые уже давно наводят ужас на Волшебное Королевство. С тех пор прошло почти восемь сезонов, но ни Ингер, ни Конал Благородный так и не вернулись.
— Какая печальная история! — тихо произнесла Анна.
— Но это еще не все, — добавила миссис Фанни. — Прелестная Мириэль, сестра нашего господина, очень горевала. Она не могла смириться с потерей горячо любимого брата и подруги. Ее отчаянная храбрость и безграничная любовь к брату вынудили ее отправится на поиски пропавших. Как мы не уговаривали ее остаться, она даже слушать не хотела…
— И что было дальше? — сгорая от любопытства, спросил Кристиан.
— Она тоже пропала. Может, по пути на нее напали и убили, может, она все же добралась до жрецов, но они схватили ее — мы не знаем. Много смелых и отважных рыцарей, верных друзей Конала отправлялись на поиски хозяина, Ингер и Мириэль, но безуспешно. Мы потеряли надежду.
Миссис Фанни сокрушенно покачала головой.
— Конечно, мы продолжаем надеется, что рано или поздно они все же вернутся. Но, думаю, это уже невозможно. Прошло столько времени…
Все опустили головы, не зная, что сказать.
Тут послышался веселый голос Френсиса. Он только что вернулся из леса с вязанкой хвороста. В растрепанных волосах запутались сухие листья, лицо было перепачкано, да и вообще весь его вид говорил о какой-то детской небрежности.
— Френсис, паршивец! — проворчала миссис Фанни. — У нас гости, а ты врываешься, как…
— Тетушка, — послышался юношеский голос, — простите меня. Я решил, что гости ужинают в столовой.
При этом он виновато уставился на мистера Каспара, скорее всего, в ожидании очередного выговора. Но мистер Каспар не стал ругать парнишку.
— Познакомьтесь, — обратился он к гостям. — Это мой племянник Френсис. Вы уже сегодня видели его.
— Не все, — вставил Кристиан.
Начиная с Майнфорда, миссис Фанни представила гостей Френсису, а мистер Каспар пододвинул к столу деревянный табурет и предложил племяннику сесть, от чего тот, естественно, не отказался.
— Френсис помогает мне, — объяснил мистер Каспар, похлопав парнишку по спине, — а также занимается садом и конюшней.
— Как это вы, юноша, все успеваете? — с притворным удивлением поинтересовалась Джулиана.
Френсис посмотрел на нее и залился краской. Эта девушка понравилась ему еще днем, когда он впервые увидел ее. А теперь, в свете заходящего солнца, она была еще красивее.
От смущения Френсис не мог вымолвить ни слова, поэтому за него ответил мистер Каспар:
— Да, он шустрый малый! Прям как его дядя в молодости!
При этом все весело рассмеялись, и напряжение, созданное грустной историей, сразу пропало.
— Ой! — воскликнула миссис Фанни. — Я совсем заболталась. У меня ведь для вас есть еще одно угощение.
Быстрыми шажками она направилась к печи, и через несколько минут, благоухая дивным ароматом, на столе появился открытый пирог с грушами.
— Как аппетитно выглядит! — воскликнула Джулиана. — Скажу вам по секрету, миссис Фанни, — шепотом проговорила она, — я питаю огромную слабость к сладкому. Особенно к фруктовым пирогам и пирожным!
— Ешьте на здоровье, дорогая, и не мешкайте. А то Френсис сметет все в считанные минуты.
Девушка звонко рассмеялась, обнажив белоснежные зубки. Джордан чуть не поперхнулся вином, когда увидел это. Навязчивые мысли о графине опять завладели его разумом, и чтобы отделаться от них, он обратился с каким-то вопросом к маркизу.
Джулиана сидела почти напротив него, и ей это доставляло огромное неудобство. Она кожей чувствовала, как граф скользит по ней взглядом, останавливаясь на белоснежной груди, тонком овале лица, но старалась не обращать на это внимания.
— Ну, а вы расскажите нам с Фанни свою историю? Вы прибыли из какой-то далекой страны. Англия, — задумчиво произнес мистер Каспар, и брови его изогнулись от недоумения. — Никогда не слышал о такой!
— Это очень далекая страна, — поспешил объяснить граф, — но дело в том, что мы оказались здесь благодаря магии.
— Вы колдун? — настороженно спросил Френсис. — Я кое-что читал о колдунах в библиотеке хозяина. Они появляются из другого измерения!
Джордана поразило, насколько точно мальчишка уловил суть. Он не знал об уровне осведомленности этих простых на вид эльфов, поэтому вдаваться в лишние подробности не хотел. Шокировать правдой смотрителя и его семью не входило в его планы. Но с другой стороны, и скрывать цель их путешествия тоже не имело смысла. Ведь как местный житель мистер Каспар мог им здорово помочь.
— Это верно лишь отчасти, — ответил Джордан. — Я и мои спутники не колдуны, но мы действительно прибыли из другого измерения.
— Но раз вы не колдуны, как вы смогли оказаться здесь? — удивился смотритель, доедая очередной кусочек пирога. — Такое под силу только сильным магам.
— Нам сделали одолжение эльфы, — саркастично усмехнулся Кристиан. — И они хотят, чтобы мы помогли им избавиться от жрецов Баккары. Поэтому мы так удивились, когда вы рассказали об этой… как там ее?
— Бирките, — подсказал Чарльз.
— Да, Бирките.
— О каких эльфах вы говорите? — спросил мистер Каспар.
— Об эльфах королевской крови — Алане, Айре и Питере, — ответила Джулиана.
— То есть, вы хотите сказать, что они открыли для вас портал и попросили о помощи? Но это неслыханно!
— Именно так, — подтвердил Кристиан. — Слушайте, как дело было…
После получасового рассказа Кристиана и его спутников о приключениях в Англии и Волшебном Королевстве, сопровождаемого эмоциональными всплесками, размахиванием рук и тому подобной аранжировкой, старик Каспар все понял.
— Но это невозможно! — он поднялся и стал бродить взад-вперед вдоль длинного обеденного стола. — Если его величество узнает об этом, вам несдобровать.
— Мы это прекрасно понимаем, мистер Каспар, — ответил Майнфорд. — Волею судьбы или, уж я не знаю, провидения может, мы оказались здесь, и у нас нет другого шанса вернуться.
— Да-а, — протянул смотритель, зажигая трубку. — Попали вы в переделку.
— Мистер Каспар, — с серьезным видом обратился к старику маркиз Рендольф, — расскажите нам побольше о вашей стране, чтобы мы могли в максимально короткий срок добраться до этих проклятых жрецов.
Смотритель задумался на время, закуривая трубку, а потом произнес:
— Ну что я могу вам рассказать? Земли, в которых мы сейчас находимся, называются Брихейнинног. Чтобы добраться до Поуиса — столицы Волшебного Королевства, вам понадобится пройти еще часть этих земель и Арвистли. Это самый короткий путь. Если вы пойдете в обход по западной стороне, то вам потребуется еще больше времени, чтобы пройти Истрадтиви и Кередигион, поскольку их территория значительно больше. Но в Поуисе вас обязательно схватят и приведут к королю. Из-за проделок жрецов там теперь каждый куст прочесывают королевские отряды, так что незамеченными вы точно не пройдете.
— Спасибо, — иронично произнес граф, — вы нас успокоили.
— Это правда. Путь к храму не близок и полон опасностей. Я даже не знаю, чем могу помочь, хотя…, — мистер Каспар на несколько секунд задумался. — Хотя я, кажется, знаю того, кто может.
— И кто же это? — спросил маркиз.
— Это один мудрец, добрый волшебник. Как же я сразу о нем не подумал.
Сердце Джордана забилось сильнее. А что, если это он и есть, тот самый маг, которого он ищет? Тогда, возможно, их положение окажется куда лучше, чем представлялось еще пару часов назад.
— Вы проводите нас к нему? — живо поинтересовался граф.
— Конечно, конечно, — заверил смотритель замка. — Только не сегодня. Уже смеркается. Да и отдохнуть вам не мешало бы.
— Мы совсем не устали, — поспешил заверить его Чарльз. — Великолепный обед, приготовленный миссис Фанни, только добавил нам сил!
Кристиан в знак несогласия пнул его ногой под столом. Этим вечером он рассчитывал на мягкую постель, а не на очередные ночные шатания по лесу. Тем более, как он слышал, в замке обитают еще две очаровательные служанки, с которыми ему не терпелось познакомиться.
— Нет! Даже не упрашивайте, — замотал седой головой мистер Каспар.
— Тогда, может, расскажите еще несколько интересных историй о вашем мире, — попросил Кристиан.
— Вот это я с удовольствием! Знаете, есть одна такая занимательная легенда…
Джулиана узнала все, что хотела, и теперь появилась прекрасная возможность покинуть компанию. Присутствие графа Майнфорда все больше нервировало ее, поэтому девушка решила не задерживаться и подошла к экономке, которая убирала грязные тарелки.
— Миссис Фанни, ваш племянник говорил, что здесь есть библиотека. Можно ее посмотреть? Мне так интересно узнать, какую литературу здесь читают.
Лицо миссис Фанни тут же озарила улыбка.
— Конечно, можно. Сейчас секунду. Френсис, пойди сюда.
— Да, тетушка, — отозвался юноша, лениво вставая из-за стола.
— Убери-ка со стола, а я пока провожу девушек в библиотеку. Думаю, Анна тоже захочет полюбоваться главной сокровищницей этого замка?
— С удовольствием, — ответила младшая из сестер.
— Может, я их провожу? — предложил Френсис.
Ему так хотелось понравиться Джулиане, что он из кожи вон лез, чтобы оказать ей услугу. Даже стул отодвинул, когда она поднималась из-за стола.
— Нет, Френсис, — строго ответила миссис Фанни. — Ты останешься здесь и уберешь со стола, а потом поможешь Кларибель и Эллин поставить чаны с водой. Наши гости устали с дороги, и им нужно привести себя в порядок.
— Но это не честно, — запротестовал Френсис.
За этой сценой наблюдал граф Майнфорд. Он сразу понял, что парень просто так не сдастся и окончательно разозлит тетушку Фанни, поэтому решил прийти ей на помощь.
— Френсис, друг мой, ты говорил, что знаешь кое-что о других измерениях. Мне бы хотелось побеседовать с тобой об этом.
Перед юношей возникла дилемма. С одной стороны, он хотел оказаться в обществе Джулианы, а с другой — показать этому статному, несомненно благородному мужчине свою осведомленность.
— Ну так как? — переспросил Джордан.
Поскольку Френсис с первой минуты знакомства с Майнфордом восхищался его мужеством, крепким телосложением, а также уверенностью и легкостью, с которой тот держался и вел беседу, то желание понравиться своему кумиру пересилило.
— Конечно, мистер Майнфорд, только сначала я уберу со стола.
Миссис Фанни благодарно улыбнулась графу и обратилась к давящейся от смеха Джулиане:
— Ну что, идем? Я уверена, библиотека вам понравится.
Глава 11. Жемчужина Конала Благородного
Миссис Фанни вывела сестер из кухни, провела по уже знакомому коридору через гостиную, и девушки оказались в просторном сводчатом холле.
Джулиана здесь еще не была, поэтому принялась внимательно рассматривать все новые достопримечательности замка. Слева она увидела массивную парадную дверь, украшенную узорами из кованого железа. Высокие арочные окна были увешаны плотными темно-зелеными шторами, стены украшены гравюрами с изображением рыцарских поединков, военных подвигов и просто красочных пейзажей. Красивая резная мебель, расставленная повсюду, дополняла замысловатый интерьер замка.
Миссис Фанни заметила восторженные лица своих гостей и, поворачивая направо, пояснила:
— Конал Благородный не был тщеславным человеком, но тяга к прекрасному, безусловно, сопровождала весь род Сенхаллов. Вот этот гобелен ему даровал сам Великий Лласар!
Девушки обратили внимание на огромное полотно, закрывающее участок каменной стены от пола до самого фигурного карниза, служащего опорой арочной конструкции потолка. На гобелене был изображен войн, облаченный в кожаные штаны с металлическими накладками и кольчугу. За высокий сапог был заткнут клинок с блестящей рукояткой, а в руках воин держал внушительных размеров стальной меч.
В сиреневом тумане, на небольшом уступе скалы он сражался с громадным чудовищем, похожим на кентавра.
Джулиана внимательно рассматривала война: рыжая борода скрывала почти половину лица, но по выражению блестящих глаз и морщинам на лбу можно было догадаться, сколько усилий приходится ему прикладывать, чтобы побороть врага. Ей на секунду показалось, что воин и в самом деле взмахнул огромной ручищей, собираясь нанести очередной удар. Джулиана закрыла глаза и помотала головой, желая избавиться от видения. Посмотрев вновь на изображение, она увидела все того же храбреца, застывшего в угрожающей позе.
— А как звали этого война? — спросила Джулиана у экономки, которая уже собиралась идти дальше.
— А это великий предок Конала Благородного, основатель рода Сенхаллов, Дунланг Смелый. Он состоял в родстве с тогдашним повелителем Волшебного Королевства. Поэтому теперь род Сенхаллов так уважаем.
Девушки вслед за экономкой прошли довольно длинный коридор, так же украшенный различными диковинными вещами. Миссис Фанни продолжала рассказывать историю Дунланга Смелого, но только Анна слушала ее. Джулиана же внимательно изучала гравюры, барельефы, изображавшие историю рода Конала Благородного, и все дивилась, как это каким-то жалким жрецам удалось побороть великого война и всю его семью. А может, не такие уж они и жалкие?
У нее мороз пробежал по коже от осознания того, что им тоже рано или поздно придется столкнуться с этими чудовищными колдунами. И тут Джулиана засомневалась, удастся ли им выбраться из Волшебного Королевства живыми.
От мрачных мыслей ее отвлек приятный голос экономки.
— Ну вот, сейчас мы поднимемся по этой лестнице и окажемся у двери жемчужины этого замка — хранилища мудрости Конала Благородного.
Сестры ступили на покрытую ковровой дорожкой узкую, но довольно прочную лестницу из красного дерева и, преодолев три лестничных пролета, оказались на втором этаже. Пройдя несколько ярдов, миссис Фанни остановилась перед величественной дверью.
В тусклом свете канделябров Джулиана разглядела на двери какую-то надпись, но не смогла прочесть ее. Девушка провела рукой по рельефной поверхности и почувствовала, как от незнакомых ей букв исходит какая-то энергия. Джулиана даже испугалась немного, но потом прогнала все страхи, списав их на усталость.
— Что здесь написано? — спросила она у миссис Фанни, которая быстрыми движениями перебирала связку ключей в поисках нужного экземпляра.
— Здесь написано, — отвечала миссис Фанни, не отрываясь от своего занятия, — здесь написано «Достоинство война — смелость, достоинство знающего — мудрость». Ну где же этот ключ?
Миссис Фанни продолжила проверять карманы и вдруг остановилась.
— Какая же я бестолковая! Сама решила носить его отдельно, чтоб не потерять, и забыла.
Через несколько секунд тонкий позолоченный ключ сверкнул в скважине, и дверь со скрипом отворилась. Джулиана и Энн заглянули внутрь, но ничего, кроме пугающей темноты, не увидели.
— Не бойтесь, — успокоила их миссис Фанни. — Сейчас мы зажжем свет, и вы сможете все рассмотреть.
Миссис Фанни осторожно вынула свечу из настенного канделябра, висевшего около двери. При этом оплывший огарок зашипел, и коридор наполнился запахом горящего воска. Экономка скрылась в темноте, но в следующее мгновение комната озарилась мягким светом, и девушки, снедаемые трепетным волнением, вошли внутрь.
Библиотека поражала своей массивностью. Стены подпирали витые деревянные колонны, между которыми расположились высокие полки, уставленные книгами, манускриптами и фолиантами. Корешки книг, инкрустированные золотом, серебром и драгоценными камнями, словно звезды, мерцали в свете свечей. На небольшом возвышении между двумя узкими витражными окнами стоял широкий письменный стол, заваленный кучей бумаг, пожелтевших от времени. Напольные инкрустированные вазы так же хранили в себе различные рукописи, свертки, обвязанные красными лентами с болтавшимися на их концах печатями.
Джулиана, затаив дыхание, рассматривала необычную обстановку библиотеки. Она будто очутилась в сказке, хотя, вероятно, так и было. Блестящие обложки и переплеты манили к себе, умоляя сдуть с них пыль и погрузиться в удивительный мир прекрасного. Мир, который они скрывали от посторонних глаз и открывали перед искушенным читателем.
Она заставила себя оторвать взгляд от книг и еще раз огляделась, оценивая обстановку. Комната, в которой они оказались, была выполнена в бордово-лиловых тонах, что придавало ей некую томность и таинственность.
— А это, — миссис Фанни указала на большую картину, висевшую между окнами прямо над столом, — портрет нашего господина.
Сестры, как по команде, обернулись и увидели высокого мужчину в доспехах, изображенного в полный рост. Он стоял в непринужденной позе, оперевшись одной рукой на массивный, украшенный самоцветами меч. Но эта поза не могла скрыть той величественности, с которой гордое лицо взирало на благородного ценителя художественного искусства. Светлые, почти белые волосы спускались чуть ниже плеч, а голубые глаза светились добротой. Но это ангельское, как могло показаться с первого взгляда, лицо хранило на себе все признаки мужества, уверенности и благородства. Волевой подбородок, властный взгляд, высокие скулы человека, не привыкшего терпеть непослушание, повергли Джулиану в какой-то благоговейный ужас.
— А он всегда такой… суровый? — тихо спросила Энн.
— Да нет, что вы! Хозяин очень добрый и благородный человек.
— Человек?! — в один голос воскликнули девушки.
— Да, наш господин вашего племени, он человек. В Волшебном Королевстве живут люди, но это очень достойные и уважаемые представители вашей расы. Несмотря на свою грозную внешность, господин очень добр и щедр к нам, к тем, кого любит. Конечно, ему приходится или приходилось, — тут миссис Фанни на секунду замолчала, но потом продолжила, — быть суровым, иногда жестоким, но все это во благо. Знаете, был такой случай…
Эльфийка присела на софу и принялась рассказывать Анне очередную невероятную историю. Младшая сестра не разделяла любви Джулианы к книгам, поэтому с удовольствием приняла на себя роль слушательницы.
А Джулиана, краем уха улавливая, о чем идет речь, подошла к массивным дубовым полкам и стала перебирать пальцами корешки. Она решила выяснить, так ли замечательна библиотека Конала Благородного, поэтому достала первый попавшийся фолиант и едва удержала его в руках, настолько он был тяжелым. Пододвинув мягкий бархатный пуфик, Джулиана уселась поудобнее, положила книгу на колени и принялась рассматривать свою находку.
На металлической обложке девушка разглядела несколько надписей, но опять ничего не поняла.
«Что же у них за язык?», — пронеслось у нее в голове. — «И почему мы понимаем их речь, но не можем прочесть написанное?»
Только сейчас у нее возник этот вопрос, но, не найдя разумного объяснения, графиня решила не морочить себе голову и начала листать плотные шершавые страницы.
К удивлению Джулианы, книга оказалась цветной. Все рисунки были выполнены умелым художником, а рядом красивым почерком были выведены столбцы текста, вероятно, описывающие изображение.
Девушка с интересом листала книгу, но когда она перевернула очередной страницу, фолиант выскользнул из ее рук и с грохотом упал на пол.
Миссис Фанни и Анна одновременно вздрогнули и повернулись в ее сторону.
— Что случилось? — удивленно спросила экономка.
— Джулиана, ты в порядке? — с беспокойством поинтересовалась Энн.
Джулиана дрожащими руками подняла тяжеленную книгу и попыталась успокоить сестру.
— Все в порядке, Энни… Все в порядке. Я-я просто очень поражена рассказом миссис Фанни, вот и все.
— Да-а, — протянула экономка. — Конала боялись и уважали!
После небольшой паузы миссис Фанни продолжила свой захватывающий рассказ, а Джулиана, сидящая к ним спиной, все никак не могла унять дрожь. На открытой ею странице она увидела изображение амулетов графа Майнфорда: золотой крест, украшенный камнями и изумрудный перстень.
«… крест с пяти, а перстень с пятнадцати… приведут меня к моей судьбе, моему предназначению…», — вспомнила она слова графа.
— Значит, колдунья была права и это не просто бредни, — прошептала девушка.
Джулиана хотела тут же пойти и рассказать обо всем Джордану, но затем передумала. Если она расскажет ему сейчас, то об амулетах узнает весь замок. Она обещала графу хранить тайну, поэтому раскрытие ее равносильно предательству. Он, конечно, негодяй, но Джулиана была человеком слова.
«Как же мне пробраться сюда? Сейчас взять книгу нет никакой возможности — это может показаться подозрительным. Что же делать?» — пока Джулиана ломала голову над решением возникшей проблемы, миссис Фанни закончила рассказ.
— Вот так, мисс Анна. Теперь вы понимаете, что Конал Благородный не так суров, как кажется.
— Миссис Фанни, я сожалею, что все так вышло…
— Не забивайте себе голову подобными мыслями, — уверила ее женщина. — Я молю богов и надеюсь все же, что когда-нибудь он вернется, и все будет хорошо. Кстати, вы уж простите любопытную кухарку, но вы не похожи на простых крестьянских девушек. Сдается мне, вы тоже из благородного семейства.
— Да, вы правы, — смущенно ответила Анна. — Там, на родине, мы действительно принадлежим к древнему славному роду.
— А как мне к вам обращаться? Миссис Анна или мисс Анна?
Девушка положила руку на плечо миссис Фанни.
— Обращайтесь ко мне мисс Анна, а к моей сестре — мисс Джулиана.
— Значит, смею предположить, вы обе не замужем? — с лукавой улыбкой на устах поинтересовалась экономка.
— Так и есть, — коротко ответила Анна.
— Странно. Мне показалось, будто бы ваша сестра и мистер Джордан — жених и невеста. Весь вечер они так смотрели друг на друга.
Джулиана вновь уронила тяжелый фолиант, но оставила слова экономки без комментариев, сделав вид, что увлеченно рассматривает какое-то изображение.
Анна прыснула со смеху.
— Нет, миссис Фанни, мы обе еще не замужем.
— Думаю, это поправимо, — улыбнулась экономка.
Анна вновь весело рассмеялась.
— Ну что ж, уже поздно, — заключила миссис Фанни, подойдя к окну. — Я и так задержала вас здесь своей болтовней…
— Ну что вы, миссис Фанни. Мне было очень интересно! — возразила Анна. — Джулиана, ты идешь?
— А? Что? Да-да, уже иду!
— Ты какая-то странная, — сказала Анна, подойдя ближе и подозрительно взглянув на взволнованное лицо сестры.
— Нет, Энни, — ответила девушка, ставя фолиант на полку. — Это все усталость.
— Вот видите, — вмешалась миссис Фанни. — А говорите, что я вас совсем не утомила. Пойдемте скорей. К вам, мисс Джулиана, я пришлю Кларибель, а к вам, мисс Анна, Эллин. Они помогут вам приготовиться ко сну.
Миссис Фанни задула свечи и плотно закрыла дверь.
Едва она повернула ключ в замочной скважине, как к ним подбежала запыхавшаяся и растрепанная девушка в чепце и белом переднике.
— Тетушка Фанни, где вы были…? — сбивчивым голосом восклицала она. — Я все обыскала…
— Что случилось, Эллин? — ворчливо спросила экономка.
— Там… там дядюшке Каспару плохо… Он… Он…
Но девушка не договорила, так как миссис Фанни схватила ее за руку, и они в сопровождении Энн побежали по направлению к кухне.
Джулиана стояла в замешательстве, не зная, как поступить. Увиденное ею в библиотеке было настолько поразительным, что только сейчас до нее дошел смысл слов, сказанных перепуганной служанкой. Джулиана тоже хотела броситься на помощь, но тут ее взгляд упал на сверкающий ключ, оставленный миссис Фанни в замочной скважине. Мысли закрутились в ее голове со скоростью света. Недолго думая, Джулиана вытащила ключ, по своим размерам напоминающий чайную ложку, и спрятала его в кармане, теряющемся в складках ее юбки.
— Никто ничего не узнает, — успокаивала себя Джулиана.
Конечно, нечестно было с ее стороны шарить по чужому дому, тем более что хозяева на удивление полностью доверяли своим гостям. Но у нее не было другого выхода. Надо обязательно добыть листок с изображением амулетов и сообщить графу о находке. В то же время сохранить тайну было делом чести.
— Завтра утром я верну ключ. Только бы миссис Фанни не вспомнила о нем раньше, — прошептала про себя Джулиана и поспешила на кухню.
Оказалось, что за непринужденной беседой мистер Каспар выпил слишком много эля. Сердце его не выдержало такой нагрузки, и ему стало плохо. К счастью, рядом оказался мистер Майнфорд, который сумел быстро оказать первую помощь.
Когда на кухне появилась перепуганная миссис Фанни, приступ пошел на спад, и мистер Каспар чувствовал себя гораздо лучше. Смотрителя замка проводили в спальню, и он быстро заснул, сморенный трудным днем и неожиданно напавшим недугом. Остальные же разошлись по приготовленным для них комнатам.
Миссис Фанни проводила Джулиану в ее покои на втором этаже, и сейчас она отмокала в широкой бронзовой ванне. Горячая вода пахла лавандой и розмарином, и Джулиана, погрузившись в нее по самую шею, наслаждалась терпким ароматом и теплом, тем, чего ей так не хватало в эти долгие дни их скитаний.
Она хотела хорошенько обдумать события минувшего дня, в том числе и то, как дальше распорядиться сведениями об амулетах графа, так внезапно полученными ею накануне. Но мысли улетали куда-то прочь. Девушка открыла глаза, чтобы сосредоточиться, но и это не помогло — голова категорически отказывалась думать. Она видела лишь свою кожу, покрытую капельками воды, переливающихся в янтарном свете канделябров.
Надо сказать, Кларибель знала толк в ароматерапии. Рядом с ванной она расставила ароматические свечи, а по полу разбросала маленькие пучки душистой травы. Тело Джулианы наконец-то расслабилось, и странное дело, она ни о чем не думала. Впервые за несколько лет ее не посещали никакие мысли. Ни тревог, ни забот, ничего. Она все еще чувствовала себя уставшей и разбитой, но отдыхать было еще рано. Остался последний рывок — пробраться в библиотеку за фолиантом, в котором говорилось об амулетах. Если сегодня ночью она не воспользуется так легко доставшимися ей ключами, то иного шанса может и не представиться. А чутье подсказывало ей, что это очень важно.
Джулиана уже закрыла глаза, отдаваясь во власть могущественного бога сна, как вдруг входная дверь с легким скрипом отворилась, и из-за ширмы, которая отделяла ванну от основного пространства комнаты, появилась Кларибель.
— Извините, госпожа…, то есть мисс Джулиана, — неуверенно пробормотала юная эльфийка. — Тетушка сказала, что вам нужна моя помощь.
— Спасибо, Кларибель. Действительно нужна. У меня нет сил даже чтобы подняться.
— Я буду рада помочь вам, — улыбаясь, ответила Кларибель.
Она подошла к небольшому овальному столику, взяла мочалку и принялась тереть спину Джулиане. Затем она перешла к рукам, ногам и в конце концов, все тело графини покрылось воздушной пеной.
Джулиана внимательно наблюдала за работой помощницы экономки, радуясь, что нашлось хоть что-то, что не даст ей заснуть в ближайшие полчаса. Но тут Кларибель принялась за ее волосы, и Джулиана поняла, что близка к провалу, настолько убаюкивающими были ее мягкие прикосновения.
Кларибель оказалась милой скромной девушкой и сразу понравилась Джулиане. Ее кротость, мягкий взгляд ярко-голубых глаз и ямочки на щеках сразу располагали к себе. Из-за усердной работы прядь белоснежных волос выпала из-под накрахмаленного чепца, щеки раскраснелись, и это сделало ее еще милее.
Джулиана вдруг представила, как Кларибель прислуживает графу таким же образом, и ужаснулась. Ее грудь сдавило какое-то странное чувство, похожее на то, которое когда-то в детстве не на шутку смутило ее.
Мистер Джеральд, хороший друг семьи де Монфор, которого она обожала, пришел на прием, устроенный в их доме в честь ее дня рождения с очень красивой девушкой. Тогда Джулиана возненавидела эту красотку, которая обращала все внимание лорда Джеральда на себя, а ей, имениннице, оставалось лишь радоваться подарку. Недолго думая, она поняла, что это ревность. Именно ревность раздирала ее на части от мысли, что Кларибель прикасается к обнаженному телу графа Майнфорда.
Чтобы не развивать неприятные мысли, Джулиана решила завести легкую непринужденную беседу.
— Кларибель, — обратилась она к эльфийке, которая двигала к ванне тяжелый чан с чистой водой, — миссис Фанни — твоя тетя?
— Да, — ответила девушка. — Очень дальняя. Моя мать была троюродной сестрой миссис Фанни, а мать Френсиса — двоюродной. Матушка умерла от чахотки, и мы с Эллин перекочевали к тетушке.
— А что случилось с родителями Френсиса?
— Его мать умерла в родах. А отец ушел в наемные королевские отряды и погиб при первой же вылазке против жрецов. Миссис Фанни всех нас приютила и всем нашла работу, а хозяин и не возражал.
Кларибель насухо вытерла гостью хлопковым полотенцем и замотала в нагретую простыню. Затем уложила ее на высокую скамью и, взяв с маленького столика баночку с бальзамом, принялась растирать распаренную кожу.
— Ты сказала, что у короля есть наемные военные отряды против жрецов?
— Да, госпожа. То есть, мисс Джулиана, — Кларибель замялась, а затем обратилась к графине. — Можно, я буду обращаться к вам «госпожа»? Тетушка велела называть вас «мисс Джулиана», но это как-то непривычно для меня.
Кларибель в нерешительности заглянула в лицо своей подопечной, словно прося разрешения.
— Ну конечно, можно, — улыбнулась Джулиана. — Называй меня как хочешь. Так что там про отряды?
— А, ну да… У короля довольно большое войско.
— То есть жрецы Баккары уже давно претендуют на престол короля эльфов?
— Да. Эта борьба идет уже очень долго, более сорока сезонов.
— Сезонов? — недоуменно переспросила Джулиана.
Она уже слышала это слово от миссис Фанни за обедом, но забыла уточнить его значение, ведь столько новой информации свалилось на них в этот вечер.
— Ну да. Зима — это один сезон, весна — второй и так далее, — с таким же удивлением объяснила Кларибель, продолжая массировать плечи и руки своей новой госпожи.
Джулиана догадалась, в чем тут загвоздка, и при помощи нетрудных подсчетов поняла, что жрецы терроризируют Волшебное Королевство уже около десяти лет.
— А откуда ты все это знаешь? — поразилась Джулиана, вспомнив очень скудные познания в истории Англии своей служанки Бетси.
— Я много раз слышала, как дядя Каспар беседовал об этом с хозяином, а потом и с Френсисом. Тот тоже, наверное, когда повзрослеет, поступит в военный отряд.
— Понятно, — задумчиво протянула Джулиана.
— Ну вот, — радостно произнесла Кларибель, любуясь своей работой. — Я закончила. Сейчас я принесу халат и сорочку.
Кларибель скрылась за цветастой ширмой, а Джулиана тем временем поднялась и встала на мягкий квадратный коврик, небрежно брошенный около скамьи.
Вернувшись, Кларибель помогла Джулиане одеть полупрозрачную длинную сорочку, отороченную кружевами, и темно-синий бархатный халат.
— Вам очень идет синий цвет, — заметила Кларибель.
Девушка уже собралась уходить, как вдруг, вспомнив что-то, хлопнула себя по лбу.
— Я чуть не забыла, тетушка Фанни приготовила для вас замечательный отвар.
Девушка подошла к высокой тумбе, украшенной резным орнаментом и, взяв поднос, вернулась к Джулиане.
— Вот, выпейте. Он успокаивает, приводит мысли в порядок и прогоняет бессонницу. Я проверила его на себе. Чудесное средство.
«Только этого мне сейчас и не хватало!» — подумала Джулиана.
Она не отказалась от своего замысла посетить библиотеку еще раз, и в ее планы не входило спать этой ночью, по крайне мере, первую ее половину. Но делать было нечего. Отказаться было бы невежливо, поэтому с благодарной улыбкой на лице Джулиана взяла оловянную кружку и выпила половину, надеясь, что способности миссис Фанни в области народной медицины окажутся не такими выдающимися, как кулинарные.
Терпкий напиток слегка обжег горло, но привкус остался довольно приятный, с оттенками свежести и сладости.
«Наверное, там мята», — подумала Джулиана, а вслух произнесла:
— Спасибо тебе, Кларибель. И за ванну, и за массаж.
Девушка, засмущавшаяся от похвалы гостьи, низко поклонилась и ответила:
— Мне было приятно услужить вам.
Она собрала грязные вещи Джулианы, все еще валяющиеся на полу.
— Я постираю их…
— Нет–нет, — запротестовала Джулиана, с отвращением глядя на свои грязные юбки и порванное платье. — Их даже стирать не нужно. Забери их на тряпки. А еще лучше сожги. Мне они больше не нужны.
Кларибель пожала плечами и ответила:
— Ну хорошо. Ванну я уберу завтра, поскольку без помощи Френсиса мне не обойтись, а он уже давно спит. А утром я принесу вам новое платье. После госпожи Мириэль их осталось довольно много. Я выберу самое лучшее!
— Благодарю.
— Доброй ночи!
С этими словами Кларибель вышла и почти бесшумно закрыла массивную дубовую дверь.
Джулиана постояла немного, радуясь приятным ощущениям в теле, а затем оглянулась. Когда экономка привела ее сюда, она даже не успела как следует разглядеть комнату. Теперь для этого у нее было достаточно времени.
Высокая кровать из красного дерева с балдахином занимала основное пространство. Две узкие ковровые дорожки с узорчатым рисунком лежали по обе стороны от нее и вели к стрельчатому окну, завешанному тяжелыми золотистыми шторами.
Джулиана прошла босиком по мягкому настилу, открыла оконную створку и уставилась в ночь. Комната сразу наполнилась влажным воздухом вперемешку с ароматами садовых цветов.
Снаружи темно было настолько, что как ни старалась Джулиана рассмотреть окружающее замок пространство, так ничего ей и не удалось. Миссис Фанни говорила, что за замком расположился красивый парк с зелеными аллеями, клумбами прекрасных цветов и фонтаном. Но сейчас, под пологом ночи, девушка слышала лишь мерное течение воды, доносящееся откуда-то издалека.
Джулиана вдруг почему-то вспомнила бабушку Элеонору, которая, лопаясь от гнева и возмущения, отчитывала ее за то, что она сбежала с урока латыни и поехала одна кататься на своем любимом скакуне. Она улыбнулась, припоминая, как вся растрепанная от быстрой езды, еле переводя дыхание, оправдывалась, говорила, что ездила к Эвелине, а на самом деле неслась со скоростью света по окрестным полям, совсем забыв об осторожности. Старая графиня кричала, что продаст жеребца, и Джулиана его больше не увидит, а девушка в ответ хохотала, так как знала, что бабушка любит ее и никогда не поступит так жестоко.
Теперь ей казалось, что ее дом так далеко и что она никогда до него не доберется.
Джулиана тряхнула головой, словно отбрасывая грустные мысли, и решила, что самое важное в данный момент — настроиться на победу, а не думать о прошлом. Для того, чтобы вернуться, необходимо пройти немало испытаний. И она это сделает, как, впрочем, делала всегда.
Решив дождаться, когда все обитатели замка разойдутся по своим комнатам и лягут спать, она вернулась к кровати. Сейчас ей нужно хоть немного поспать, чтобы со свежей головой осуществить задуманное. Поэтому Джулиана завязала влажные волосы атласной лентой, которую принесла заботливая Кларибель, быстрым шагом обошла комнату, задув все свечи, и улеглась на мягкую перину, радостно принявшую ее в свои объятия.
Глава 12. Ночное приключение
Джулиана открыла глаза и резко поднялась. В комнате было темно, и только белый диск луны, одиноко взирающий на спящую землю, проложил светлую дорожку от распахнутого окна к двери. По всей вероятности, было уже за полночь, и действовать следовало без промедления.
В темноте она нащупала прикроватную тумбочку и, открыв ящик, достала ключ от библиотеки, предусмотрительно спрятанный ею накануне. Так же ощупью она надела халат и только сейчас обнаружила, что ей некуда спрятать ключ.
Идея пришла сама собой. Быстрыми движениями Джулиана сняла ленту с волос, просунула ее в фигурное отверстие в головке ключа и, завязав ленту на шее, запахнула халат, довольная своей изобретательностью. Осталось самое сложное — незаметно пробраться в библиотеку, вырвать листок с изображением амулетов и вернуться обратно.
Девушка на цыпочках вышла из комнаты, тихонько прикрыв за собой дверь.
Тускло освещенный коридор сначала испугал Джулиану своей тишиной. Но, набравшись смелости и убедив себя, что это необходимо для их спасения, она, стараясь идти ближе к стене, направилась в правое крыло замка, где, как она помнила, находилась библиотека Конала Благородного.
Графиня была просто уверена, что тайна амулетов как-то связана с их миссией. Не зря ведь о них сказано в одном из этих толстенных талмудов.
Она старалась идти как можно тише, но старый деревянный пол все равно поскрипывал, заставляя ее вздрагивать при каждом следующем шаге. Вдруг, откуда ни возьмись, подул легкий ветерок, и пламя тускло горевших факелов затрепетало. Джулиана замерла и, поежившись, поплотнее завернулась в халат. Девушку пугало это дуновение, но она продолжила идти.
Наконец перед ее взором предстала массивная дверь библиотеки с таинственной надписью. Джулиана трясущимися руками вставила ключ в замок и, повернув его несколько раз, толкнула дверь. Боясь войти, она постоянно оглядывалась и всматривалась вглубь коридора, не идет ли кто. Но, убедившись, что все спокойно, взяла подсвечник с рядом стоящего столика и вошла внутрь.
Поставив свечу на одну из полок, Джулиана огляделась и, закрыв дверь, со вздохом облегчения облокотилась на нее.
— Пол дела уже сделано, — сказала она себе. — Осталось еще совсем чуть-чуть.
Джулиана направилась к стеллажу, у которого предусмотрительно оставила пуфик, чтобы не забыть, где находится книга. Быстро найдя нужный том, она положила его на мягкий табурет. Она уже хотела открыть книгу, как вдруг подняла голову и внимательно посмотрела на властное и в то же время благородное лицо хозяина замка. Оно вызывало в Джулиане добрые чувства симпатии и уважения. Девушка была уверена, что, несмотря на свой молодой возраст, этот человек мудр и рассудителен. Она даже немного позавидовала Ингер, его невесте, но только лишь на мгновение.
— Извините, сэр Конал, — обращаясь к портрету, прошептала Джулиана, — но мне придется немного ограбить ваше хранилище.
С этими словами она быстро пролистала книгу в поисках нужной страницы. Увидев знакомое изображение, она аккуратно выдернула пожелтевший лист и вернула книгу на прежнее место.
Джулиана не знала, куда деть листок. Неожиданно ей в голову пришла замечательная идея. Она отвязала ключ от ленты, а на его место привязала свернутый вдесятеро листок. Потушив свечу, она вышла в коридор и, закрыв дверь, оставила ключ в замочной скважине, точно так же, как миссис Фанни накануне.
— Теперь никто не узнает, что я была здесь, — бодро произнесла девушка и уже более уверенным шагом направилась к своей комнате, как вдруг послышались чьи-то шаркающие шаги.
Сердце Джулианы ушло в пятки, и она в панике озиралась по сторонам, не зная, что делать. Шаги все приближались, а девушка, в страхе быть обнаруженной, металась из стороны в сторону.
Вдруг в небольшой нише за колонной она увидела приоткрытую дверь. Недолго думая, Джулиана бросилась в сторону спасительного укрытия. И как раз вовремя, поскольку только она успела скрыться, у входа в библиотеку появился мистер Каспар.
Ночной колпак съехал на лоб, а полы старого выцветшего халата волочились по полу. Отдышавшись после трудного подъема, он подошел к двери библиотеки и начал что-то ворчать. Джулиане хотелось расслышать, что он говорит, и она, все еще дрожа от волнения, приоткрыла дверцу и уставилась в щелку.
— Фанни, Фанни, — покачал он головой. — Вечно все забывает. Если бы хозяин узнал о ее неосмотрительности, отправил бы в деревню в два счета.
Вытащив ключ, он положил его в карман и, прихватив подсвечник, отправился дальше по коридору в направлении парадной лестницы.
Джулиана в очередной раз вздохнула с облегчением и, облокотившись на стену, решила выждать пару минут, пока мистер Каспар спуститься вниз. Глаза закрывались то ли от отвара миссис Фанни, то ли от волнения, девушка сама не могла разобрать. Но когда она попробовала приоткрыть слипшееся веки, то чуть не вскрикнула от неожиданности…
Перед ней стояла юная девушка, вся в серебряном сиянии. Синие глаза внимательно изучали ее, а легкая улыбка и удивленно приподнятые брови говорили о том, что она находит увиденное забавным.
Джулиана в свою очередь принялась рассматривать незнакомку и нашла, что та довольна красива: пшеничного цвета волосы, перехваченные на голове шелковым ободком, украшенном сапфирами, прикрывали округлые бедра; стройная фигура была облачена в нежно-голубое платье из органзы, а узкую талию стягивал металлический пояс из серебра, инкрустированный бирюзой.
Джулиана так и стояла, открыв рот от удивления. А девушка в серебряном сиянии продолжала улыбаться.
— Кто ты? — наконец смогла вымолвить Джулиана.
— Я? — переспросила девушка. — Я Тиа, хранительница замка.
— А я…я, — продолжала заикаться Джулиана.
— А ты Джулиана Лоуренс, графиня де Монфор. Я знаю.
— Знаешь? — изумилась Джулиана.
«Хотя что тут удивительного, — подумала она про себя. — Пора уже привыкнуть, что мы не в Хартфордшире, а в Волшебном Королевстве, где возможно все».
— Вот именно, здесь возможно все! — подтвердила Тиа, беря под руку Джулиану.
— Ты читаешь мысли? — спросила Джулиана.
— Только когда захочу, — прозвучал нежный голос хранительницы. — Пойдем, я покажу тебе комнату.
Тиа провела Джулиану вглубь помещения, и перед девушкой предстал удивительный по красоте будуар.
Весь интерьер был выполнен в бордовых и розовых тонах. Джулиана уже привыкла к роскоши замка, но эта комната привела ее в восхищение. Позолоченные оконные рамы сверкали в свете канделябров, бросая свой золотистый блеск на картины, статуэтки, фигуры изящных нимф, стоящих в небольших нишах, задрапированных прозрачной розовой тканью.
Но самым прекрасным, что увидела Джулиана, оказалась огромная золотая чаша в форме обнимающихся влюбленных, стоящая посреди комнаты. Она была украшена драгоценными камнями, которые при свете свечей отбрасывали радужные блики. Сама чаша была наполнена водой, в которой плавали лепестки роз.
Джулиана заворожено смотрела на воду. Затем ее взгляд пополз вниз, и она начала разглядывать лица любовников. На секунду она представила себя и Джордана на их месте, но тут же отбросила дурацкие мысли и направилась в след за Тиа, которая пригласила ее присесть на небольшой резной диванчик, обтянутый лиловым шелком.
Только сейчас она заметила непонятно откуда льющуюся тихую музыку. Она вопросительно посмотрела на незнакомку, а та лишь кивнула головой, словно подтверждая, что и это тоже возможно.
— Тиа, — в нерешительности задала вопрос Джулиана, — а почему ты светишься?
— Потому что я фея, — рассмеявшись, ответила девушка.
— Фея, — как бы пробуя это слово на вкус, повторила Джулиана. — А ты давно здесь… как бы это сказать…
— Служу? — подсказала Тиа.
— Угу.
— Довольно давно. С тех самых пор, как Конал и Мириэль пропали. Его величество наказал мне присматривать за замком, но обо мне никто из здешних обитателей не знает, как и о существовании этой комнаты. Она закрыта и задрапирована. Но сегодня я открыла ее специально для тебя.
— Почему? — спросила Джулиана, подозрительно глядя на свою собеседницу.
Та заметила ее настороженность и поспешила успокоить.
— Не волнуйся, я не сделаю тебе ничего плохого. Я ведь добрая фея. Мне известно о твоем ночном походе в библиотеку.
— О Боже! — воскликнула девушка. — Я надеюсь, ты не скажешь смотрителю?
— Нет, что ты! Конечно, нет. Иначе я выдам себя. Но дело даже не в этом. Твоя находка очень важна, — она успокаивающе дотронулась до руки Джулианы, и та почувствовала себя легче. — Амулеты действительно играют важную роль в вашей миссии. Это все предписано в Великой Книге.
— Что за Великая Книга?
Тиа встала и подошла к столику из красного дерева. В оловянный кубок она налила пунша и предложила Джулиане. Та с радостью приняла из ее рук сосуд, потому что начинала сходить с ума.
— Великая Книга, — продолжила фея, — это большой фолиант, куда записаны судьбы жителей Волшебного Королевства, прочесть который может только Оракул. Но она настолько неуловима, что никто не знает наверняка, где она находится. Она может бродить по мирам, может даже оказаться в вашем мире.
— Она? Это женщина?
— Верно, — кивнула Тиа, наполняя свой кубок. — В своих видениях она увидела, как Волшебное Королевство со временем будет завоевано тайным орденом черных магов. Они смогут добраться до наших святынь, и тогда уже ничто не поможет противостоять их владычеству.
Она сделала небольшой глоток и продолжила:
— Оракул видит будущее, но не всегда может влиять на него. Поэтому она решила предупредить нашего короля об опасности и даровала ему свиток с предсказанием. По своей молодости и наивности Лласар не обратил внимания на предупреждение и забросил свиток подальше, считая, что Волшебное Королевство настолько сильно и могущественно, что ему никто и ничто угрожать не может.
— Откуда тебе все это известно? — спросила Джулиана.
— Тогда я была камеристкой её величества королевы и стала свидетельницей этого разговора. Мне эта история показалась любопытной. Я нашла свиток и прочла его. В нем говорилось, что однажды в замок Сенхаллов прибудут незнакомцы, которые смогут избавить королевство от напасти, поскольку у одного из них будут магические амулеты. Поэтому я попросила назначить меня хранительницей этого замка, чтобы в отсутствие хозяев обезопасить его от злобных жрецов. Если они прознают, что этот замок хранит тайну амулетов, которые они так старательно ищут — все пропало. Теперь понимаешь, почему обо мне никто не должен знать?
— Да, Тиа, понимаю, — задумчиво ответила Джулиана.
— Сохрани пергамент. Он тебе пригодится.
— Но я понятия не имею, что там написано. Ваш язык мне совершенно незнаком.
— Скоро ты все узнаешь. А пока отправляйся спать, а то еще, чего доброго, тебя обнаружит кто-нибудь из местных жителей. Да, кстати, — она задержала пристальный взгляд синих глаз на своей гостье. — Будь помягче с Джорданом, он хороший человек. И не борись со своими чувствами. Ты попусту тратишь силы.
— Чувствами? — возмутилась Джулиана. — Что за глупость?!
— Я умею читать не только мысли, — загадочно ответила фея. — Что ж, мистер Каспар наверняка уже у себя. Да и мне пора. Доброй ночи.
Тиа поцеловала девушку в лоб и испарилась. И только цветочный аромат ирисов и жасмина, оставшийся после хранительницы, напоминал об ее присутствии.
Комната погрузилась в полумрак, а девушка, озадаченная встречей, направилась к выходу. Глаза слипались сильнее прежнего, поэтому Джулиана решила прямиком направиться в свою спальню и нигде дольше не задерживаться, иначе она рухнет прямо на пол в коридоре.
Потирая глаза, она завернула за угол в направлении своей комнаты, но неожиданно наткнулась на что-то твердое и теплое. Подняв голову, Джулиана резко отпрянула. С широко открытыми глазами она смотрела на улыбающееся лицо Джордана. В стальных глазах мелькали озорные огоньки, а на загорелом лице около глаз четко выделялись морщинки. Его мускулистый торс скрывала белая рубашка навыпуск, расстегнутая почти до пояса. Черные штаны обтягивали бедра, оставляя открытыми лодыжки, так как, вероятно, решив не шуметь, граф прогуливался по замку босиком.
— Что вы здесь делаете? — прошептала она.
— Тот же самый вопрос я хотел задать и вам, миледи, — с ноткой иронии в голосе ответил Майнфорд.
— Я… Я осматривала замок, — нашлась девушка.
— Я тоже, — ответил граф, сделав шаг навстречу.
Он приближался до тех пор, пока Джулиана беспомощно не уперлась спиной в стену.
— Я осматривал замок, увидел свет в одной из комнат и решил заглянуть.
— А вы не подумали, — прошипела она, — что эта могла оказаться чья-нибудь спальня? Допустим, моя!
— Честно говоря, я надеялся, что это ваша спальня.
— Ну вы и нахал! — в очередной раз возмутилась Джулиана.
Белоснежные зубы графа обнажились в обворожительной улыбке, отчего у нее перехватило дыхание, настолько он был в это мгновение красив и привлекателен.
Девушка не заметила, как он упер руки в стену за ее спиной, тем самым отрезав путь к отступлению.
— Что вы себе позволяете? — попыталась сопротивляться Джулиана.
— Позволяю себе закончить то, что мы начали там, в гроте.
— Даже не думайте…
Но Джордан уже не слышал ее. Его гипнотизировал очаровательный румянец на бледной коже лица, пышная грудь, вздымавшаяся в открытом вырезе бархатного халата, аромат цветов, который исходил от ее волос.
По выражению его лица Джулиана понимала, что он собирается сделать, но сопротивляться не было сил.
Джордан распахнул ее халат и обхватил тонкий девичий стан. Его губы покрывали поцелуями нежную кожу лица, шеи… Ее учащенное дыхание сводило его с ума, а мужское естество ныло от желания познать все тайны этого мягкого, податливого тела. Его теплые руки спустились ниже и коснулись упругой груди.
— Джордан, — прошептала Джулиана, теряя сознание.
Она не успела договорить, так как силы покинули ее, и если бы граф вовремя ее не подхватил, она бы распласталась у его ног.
Глава 13. Противостояние продолжается
Яркий луч утреннего солнца пробивался сквозь полузакрытую штору. Джулиана сощурилась, потерла глаза и потянулась. Чувствовала она себя прекрасно, ничего не болело, мысли пребывали в порядке. Но девушка сначала не могла понять, где находится. Прогнав остатки сна, она огляделась и вспомнила все, что произошло вчера ночью…
Джулиана до сих пор не могла поверить, что смогла пробраться в библиотеку и, о Боже, чуть не отдалась графу Майнфорду! Сильные руки графа ласкали ее грудь и бедра, губы были так нежны и искусны, что сладкая дрожь пробегала по телу… Или ей это приснилось? Она нервно ощупала себя: рубашка и халат на месте, никаких новых ощущений, только… только вот лента со свернутым листком куда-то пропала. Джулиана еще раз провела рукой по шее, но от этого она не вернулась на место.
— Черт! — вырвалось у нее.
Она принялась лихорадочно обшаривать постель, перевернув все подушки, простынь, одеяло и матрас.
Лежа на груде скомканного белья, Джулиана опустила голову вниз и посмотрела под кроватью. Там было темно, но девушка разглядела какой-то предмет. Подтянувшись немного, она зацепила его рукой и подняла к свету. Это оказалась ее лента, но, к сожалению, без свернутого листка.
Джулиана опять села на кровать, недоумевая, куда же он мог подеваться.
— Я ведь крепко его привязала, — сказала она себе самой. — Неужели? Не-ет, этого не может быть!
Джулиана снова мысленно вернулась к встрече с графом, припоминая, как он прижимался к ней, водил руками по спине и ягодицам…
— Неужели он делал все это специально, чтобы украсть сверток?
Девушка не могла поверить собственному предположению. Она принялась ходить по комнате взад и вперед, рассуждая вслух:
— Если граф намеренно украл листок, значит, он знал, что я была в библиотеке. Значит, он знал, зачем я туда пошла. Да нет, вряд ли. Я не говорила ему о фолианте. Я вообще никому не говорила! Что за чертовщина? А может, я просто потеряла его, когда пряталась от мистера Каспара, — она присела на стул, стоящий у остывшего камина. — Или когда… Стоп. А как я оказалась здесь? Чертов граф!
Ей нужно время, чтобы окончательно прийти в себя и во всем разобраться.
Джулиана поднялась и раздвинула тяжелые шторы. Солнечные лучи тут же окружили ее своим теплом и наполнили комнату золотистым светом.
Открыв окно, она вдохнула свежий аромат утра со всем разнообразием его запахов: мята, полынь, да и просто свежая зелень, покрытая росой, распространяли свой дивный аромат на всю округу. А мелодичные птичьи трели и журчание воды дополняли мирную атмосферу этого чудного утра.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.