18+
Поэзия цвета

Бесплатный фрагмент - Поэзия цвета

Картины, стихи и проза

Объем: 90 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

ИРИНА СИЛЕЦКАЯ        IRINA SILECKÁ

«Поэзия цвета». Картины и стихи Ирины Силецкой

Ирина Силецкая — поэт, прозаик, председатель Правления Европейского конгресса литераторов, член союза писателей России, певица, заслуженная артистка России, композитор, главный редактор литературного альманаха «ЛитЭра», организатор фестиваля литературы и культуры «Славянские традиции», художник, член Евразийского союза художников.

Автор 14 книг: «Хочу любви», «Золотого сечения нить», «Твоя Ириша», «Ключи от города Любви», «Желания женщины», «Поэзия и краски», «Философия чувств», «Четыре измерения любви», «Чувства и судьбы», «Любовь и жизнь», «Шёпот сердца», «Сад иллюзий» и двух сборников прозы «Помни имена детей своих…», «Вивианкины сказки». Автор трёх музыкальных альбомов: «Ночь-подруга», «Твоя Ириша», «Вторая любовь», видеоклипов «Ночь-подруга», «Новогодняя ночь», «Офицерские жёны», «Кто ты» и др.

Лауреат литературных премий А.С.Грибоедова, В. Маяковского, М. Матусовского, В. Даля и других. Окончила Хабаровский государственный мединститут, Московский институт современного искусства, Литературный инcтитут им. А.М Горького (семинар Владимира Кострова), кандидат социологических наук, врач.

«Poezie barvy» Obrazy a básně Iriny Silecké

Irina Silecká — básnířka, spisovatelka, předsedkyně představenstva Evropského kongresu literátů, členka Svazu spisovatelů Ruska, zpěvačka, zasloužilá umělkyně Ruské federace, skladatelka, šéfredaktorka almanachu LitEra, organizátorka festivalu Slovanské tradice, ředitelka literárních studíí Evropského kongresu literátů, maliřka, členka Euroasijské Svazu umělců.

Autorka 14 básnických sbírek: «Chci lásku», «Střiháš zlatou nit», «Tvoje Iriša», «Klíče od města lásky», «Přání ženy», «Poezie barvy», «Filozofie pocitů», «Čtyři dimenze lásky», «Pocity a osudy», «Láska a život», «Šepot srdce», «Zahrada iluzí», Sbírky povídek: «Rozvzpomeň se na jména svých dětí», «Viviankinovy příběhy»,

Tří zvukových nahrávek: «Noc — přítelkyně», «Tvoje Iriša», «Další láska», mnoha videoklipů: «Noc — přítelkyně», «Noc novoroční», «Ženy oficírů», «Kdo jsi» a dalši.

Nositelka literárních ocenění A.S.Gribojedova, V. Majakovského, M.Matusov-ského, V. Dalja a dalši. Vystudovala Chabarovskou státní zdravotní fakultu, fakultu současného umění. fakultu literatury institutu A.M.Horkeho (seminář Vladimíra Kostrova). Nositelka doktorátu v oboru sociologie, lékařka.

Karlův most (Praha) Irina Silecká (akril) 2015

Čertovka (Praha) Irina Silecká (akril) 2015

Пражский дождь

Нахмурилась Прага. Дождь

По каменным мостовым.

И ветер — могучий вождь,

Приказы шлёт струям живым,

Куда им лететь. Тишина

Над Прагой дождливой висит,

Под крышами зябнут дома.

Устал город, тихо спит.


Желтеет и зреет листва.

Богат летний урожай.

И чахнет, сереет трава,

Всё снится ей теплый май.

На лужах всё шире круги,

И листья, как корабли,

Себе удивляясь самим,

Плывут от земли до земли.


Вдоль дома прошелестит

И спрячется в дождь такси.

Уставшая Прага спит,

Ей видятся летние сны.

Нахмурился Карлов мост,

Продрог, от дождя промок,

Во весь растянулся рост,

Подставив дождю правый бок.


Иду под огромным зонтом,

Плыву мимо мокрых домов,

Любуюсь я Праги сном,

Сама — эпизод её снов,

Её одиночество пью.

Эй, Прага, меня услышь!

Как птица, я гнёздышко вью

В душе под одной из крыш.

Když v Praze prší

Praha se mračí. Déšť

paličkami tluče dláždění.

A vichr — nesmlouvavý vojevůdce

rozkazuje živé vodě

koho a co má svlažit. Nehybnost

mlčí nad zalitou Prahou,

od střech po sklepení zebou domy.

Město se unavilo, tiše spí.

Podél zdi probleskne

a zas vklouzne do tmy taxík.

Unavená Praha spí.

Dá si zdát letní sny.

Karlův most se stáhl do sebe,

na kost promočený lijavcem.

Protahuje se jako kotě

teď nastavil vodě pravobok.

Na palubě těžkotonážního deštníku

obeplouvám skaliska činžáků.

Sním s Prahou

sama její sen.

Vpíjím se do samoty…

Slyšíš mne, Praho?

Zakotvím svou duši v hnízdě

pod jednou z hebce vystlaných střech.

(Preklad K. Sýs)

Staroměstské náměstí (Praha) Irina Silecká (akril) 2015

Malostranské náměstí (Praha) Irina Silecká (akril) 2015

Растащили мы страну

Растащили мы страну

На кусочки.

Как былую мощь вернуть?

Только точки…

Все испачканы слова

Ложью.

Всё, что хочет голова,

Можно.


Поискать святого — лишь

В церкви.

Но под взглядом образа

Меркнут.

Что ж ты, Боже, допустил

Такое —

Вместо счастья, что просил,

Горе.


И учиться смысла нет,

Слышим,

Богатеет люд блатной

Быстро

Без учебы, без проблем,

Знаний.

Сила денег правит всеми

Нами.


Хочет даже карапуз

Быть богатым.

Жажда власти — сладкий груз.

Маловато

Патриотов есть в стране.

Скрыться б.

Счастье только лишь во сне

Снится.

Rozkradli jsme zemi

Rozkradli jsme zemi

po kouskách.

Jak vrátit to, čím bývala?

Jen pár teček místo odpovědi…

Vše co řekneme

umazala lež.

Vše je dovoleno,

ale smíš si to jen myslet.

Prosit světce lze jen v kostele.

Ale právě ti před pohledem ikon

uhýbají vyhořelým zrakem,

sinalí a dutí.

Jak jsi, Bože, mohl dovolit

právě tohle?

Místo štěstí jsem si vyprosila

hoře.


Učit se, učit se, učit?

Učení nemá cenu.

Bohatí se neučí,

kradené zlato jim samo

spadne do klína.

Už to začíná —

bez čtení, bez psaní,

bohatnou dutohlávky a dutohlávci,

rozlézají se rychlokvašky.

Mor peněz k nám vtrhl,

ano, právě k nám!

I mrňous umrněný

chce být bohatý!

A mocný,

pozlacený od hlavy až po paty.

Ó krutá tího moci!

A tak málo vlastenců v zemi.

Kam se poděju,

kam před tím uteču,

když snít zadarmo se dá

už jenom v černé noci?  (Preklad K. Sýs)

Vltava (Praha) Irina Silecká (akril) 2015

Střechy (Praha) Irina Silecká (akril) 2015

Разочарование

Всё меньше ценю свою жизнь,

Всё меньше радуюсь ей.

Жизнь — это движение вниз.

Всё больше проблем и потерь,

Всё больше грусти в глазах,

Всё меньше для счастья причин.

И, даже на чьих-то руках,

Человек умирает один.


Не верю уже никому,

Обманута столько раз.

В любовь к ней или к нему

Не верю — всё напоказ.

Сняла с меня жизнь очки,

Потерян ориентир.

Жизнь, прошлое оптом зачти,

В сраженьи погиб кумир.


От будущего не жду

Больше уже новизны.

Я руку пожму врагу,

Не чувствуя даже вины.

Кто друг, кто враг — не понять.

А в жизни моей вышло так,

Что друг мне — пулю в висок,

А излечил меня враг.


Я зла на врага не держу,

Обид на друзей не прогнать.

От правды врага задрожу,

Друзья же продолжат лгать.

И потому не хочу

Я ни друзей, ни врагов.

Для всех тихо я умру.

Закрыто. Замок. Засов.

Zklamání

Méně ocenjuji svuj život,

Méně spokojena s nim.

Život — pohyb směrem dolů.

Více problémů a ztráty

Stále více a více smutku v očích,

Méně a méně důvodů, aby byla šťastnaý.

A dokonce i na něčích ruce,

Člověk umírá sám.


Nevěřím nikomu,

Sklamana mnohokrát.

V lásku k ní, nebo k njemu

Nevěřím jsem — všechno jenom pro divadlo.

Život sundal ruzevi brile,

Ztratil se mezník.

Život spocitej zhruba minule,

V boji byl ztracen idol.


Z budoucnosti neočekávám

Delší novinky.

Potřásu jsem rukou nepřítele,

Ani pocitim zadnou viny.

Kdo je přítel, kdo je nepřítel — nerozumim.

Ale ukázalo se v mém životě tak,

Ze pritel pro mne — kulkou do hlavy,

A uzdravil mne muj nepřítel.


Jsem nedržím zle na nepřítela,

Ale nezapomenu urazy od přátelé.

Třáslа jsem od pravdy nepřítela,

Přátelé také budou i nadále lhát.

A proto nechci jsem si

Ani přátele ani nepřátele.

Pro všechny jsem v tichu umřu.

Zavřeno. Zamek. Konec.

(Preklad I. Silecká, redakce B. Volková)

Pražsky Hrad I (Praha) Irina Silecká (olej, 50х70) 2015

Pražsky Hrad II (Praha) Irina Silecká (olej, 50х70) 2015

Предупреждение судьбы

Спешила, бежала, упала.

Зачем столько лишних движений?

Хотела (имеешь!) скандала,

Еще плюс одно пораженье.

Молчать научиться бы что-ли?

Кому нужна голая правда?

Бежать из вчерашней неволи

Тебе не удастся и завтра.


Жалеешь теперь? Уже поздно,

Побиты колени и локти.

Прикрикнули на тебя грозно,

Сиди и грызи теперь ногти,

Как в детстве, когда очень страшно,

А может, и очень обидно.

Как стресс ты снимаешь, неважно,

Но сделай, чтоб не было видно.


Зелёнку возьми, и вздыхая,

И морщась от боли колючей,

Мажь раны, вопрос задавая

В сто первый раз: «Может быть, случай?

Всё, может, случайно совпало —

Твой бег и крутая ступенька?»

Досталось тебе, видно, мало,

Не ползаешь на четвереньках,


Не прыгаешь, скована гипсом,

Не в кресле сидишь инвалидном,

Не ешь из собачьей миски.

Тебе пока только обидно.

Судьба тебя не потрепала,

Лишь вежливо предупредила.

Тебе показалось, что мало?

Ну, за знакомство с миром!

Upozorněni osudu

Jsem spechala, běžela, spadla.

Proč tak mnoho zbytečných pohybů?

Chtěla jsem mít skandál, tak mam.

Plus jedna další porážka.

Mužu naučit se mlčet?

Kdo potřebuje nahou pravdu?

Utect od včerejší zajetí

Nezvladnes zítra taky.


Je tobe líto teď? Je pozdě,

Rozbyty kolena a lokty.

Naštvaně zařvaly na tebe,

Ted sedny se a kousej nehty,

Jako dítě, když je to velmi děsivé,

A to možné, je to velke zklamání.

Jak se vzlétnout stresu, nezáleží na tom,

Ale nenech se to videt.


Zelenka je a vzdychání

A bolestivě ostnatý,

Stěr ránu, ptát otázku

Ve sto poprvé: «To může být případ?

Vše může shodou okolností —

Tvuj beh a strmé chodniky?»

Daroval můžete vidět trochu,

Neprocházené na všech čtyřech,


Neskákas, vázané omítkou,

Nemusíte sedět v křesle vozíku,

Nejez se psí misky.

Nyní jen ublížit.

Osud vás není poplácal,

Jen zdvořile varovala.

Ty sis myslel, že trochu?

No, pro seznámení se světem!

(Preklad I. Silecká, redakce B. Volková)

Jean-pták (Afrika) Irina Silecká (akril) 2015

Palmy (Afrika) Irina Silecká (akril) 2015

Конец света

Унылые деревья,

Бетонные дороги.

У кур намокли перья,

У коз замёрзли ноги.

Поломанные зонтики,

И люди, будто мыши.

В один этаж все домики

Под шиферною крышей.


Машины в ретро стиле,

В утиль не принимают.

Могли бы жить красивее,

Но как? Они не знают.

Теперь на год сапожки

Резиновые. К лету

Погода разойдётся,

Обуют все штиблеты.


Палатка «Шоп» закрыта,

Забор чуть скособочен,

И гуси у корыта

Невесело гогочут.

Под нож к зиме их пустят,

Но счастье, что не знают.

От осознанья грусти

Счастливым кто бывает?


За голубем охотятся

Худые злые кошки.

Сейчас коровы доятся

В день по столовой ложке.

Унынье, запустение,

И не видать просвета…

Какое тут спасение?

Конец здесь, точно, света!

Konec světa

Stromy se svěšenými rameny.

Zacementované silnice.

Slepicím zmoklo peří,

kozy zebou nohy.

Pod zlámanými deštníky

choulí se lidé — myši.

Domy dorostly jen do přízemí,

zarazily se o břidlicový rám.

Auta á la retro

neberou ani do šrotu.

Mohli by žít lépe.

Ale jak na to? Nikdo se neptá.

Teď právě frčí holínky.

Až bude vyhlášeno léto

všichni si nazují polobotky.


Shop nepremává,

plot je našišato

a husy u koryta

bezcílně kejhají.

Na podzim půjdou pod kudlu.

Mají štěstí — nikdo jim to neřekl.

Od předtuchy ke smutku je jen krok.

A kdo nosí štěstí? Nevíme.

Na holuby číhají

hubené a zlé kočky.

Dnes krávy nadojí

denně jen lžíci mléka.

Pusto a prázdno,

pryč jsou mé naděje.

Nad horama nesvítá,

spásy se nedořežeš.

Na poslední stránce stojí věta:

Nastává konec světa!

(Preklad K. Sýs)

Noc v Africe (Afrika) Irina Silecká (akril) 2015

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.