Перевод с чешского
Рождество в Праге
Зазвенели огоньки
Хвойными яслями.
Кто родится по зиме?
Кто там будет с нами?
Призакрыла веки Матерь:
— Что там ждёт сыночка?..
Понедельник-Воскресенье,
Пелены-сорочка.
Закрутилося трдло
Сдобою хмельною.
То-то будет весело
Новому герою.
Мы тебя обережем
От беды-напастей.
То-то будет хорошо.
Приходи на счастье!
Улыбается луна
Кнедликом с малиной.
И часы твердят: Пора!
Время родить сына.
Так и быть! Хвала добру!
Запевай колядку.
К нам по звездному ковру
Входит Езулатко.
Перевод с казахского
Моя бабушка вышивает серебром рубашку для моря.
Она хочет, чтобы Арал снова стал полноводным
И заиграл чешуёй волн.
Зелёным бархатом она одевает горы и степи.
Она благословляет пастбища
Своих предков
И передает их в руки потомству.
Солнцу она дарит золотые одежды.
Чтобы оно целовало нас в темечко,
И мы светились.
А как она готовит!
Это природа даёт ей самые лучшие свои дары.
Столько любви в глазах бабушки.
Из ее глаз вылетают белые голуби.
Ее руки превращают простые вещи в необыкновенные подарки.
И она знает все сказки Мира,
Потому что она волшебница!
Переводы с весеннего
Вислоухая собака
По брюхо вымазалась в тине.
Она окунулась в весенние пруды.
И теперь кучерявится на солнце.
Столько радости!
***
Утки с размаху плюхаются в воду,
Разбивая свое отражение на мелкие бусины.
Ожерелья кругов нанизывают эти блестящие мгновения
И передают украшения русалкам.
Да, здесь, в прудах, живут красивые девушки
С рыбьими хвостами.
Они поют.
Я сам видел.
Был сильный туман.
И они из него ткали себе платья.
А солнечные лучи они ловят на мелкой ряби
И делают себе наряды, похожие на певиц.
Ночью они вплетают нити Луны себе в косы.
Русалки известные модницы.
***
Динь-динь-дон!
Оп-плюм-бом-м-м!!!
Жу-жи-ду…
Дома тихо я сижу
И на «Ь» (мягкий знак) смотрю.
Капли мчатся по стеклу.
Перевод с больничного
Добрый доктор Реонил.
Он меня реанимил.
Он меня чуть-чуть поправил.
Он меня подреставлил.
Я теперь совсем здоров.
Мне не надо докторов.
Все пришли меня встречать,
Из больницы забирать.
Я вам всем сказать хочу,
Если что идти к врачу.
Таких дядей надо знать.
Доктор Реонил Лоша´дь.
Вы смеётесь? Отчего?
Я не так назвал его?!
Буквы скачут невпопад
От того, что я так рад.
Вот и сам он к нам идёт.
Может кто-то назовет.
Или сам представится,
Чтобы всем понравится.
Нет, все мысли не о том.
Он здесь каждому знаком.
Я забыл… Мне очень жаль…
Доктор Леонид Рошаль!
Перевод с монгольского
В небе расцвела радуга.
Семь цветов — это те, цвета, которыми нарисована вся Земля.
Семь нот, которые спрятаны в этих цветах,
Как в детских погремушках.
Возьму кисти и макну в ее палитру.
Я нарисую маму.
Красный цвет — это огонь.
На нем мама готовит нам еду.
И становится так тепло!
И сама мама теплая, как солнце.
Солнце тоже бывает красным.
Утром в степи и вечером, когда оно прячется за сопки.
Оранжевый цвет.
В него одеваются буддистские монахи.
И наша мама такая же счастливая и веселая, как они.
А, порой, она о чем-то думает, глядя вдаль.
Наверное, она ждёт папу
Или Большого Бога на белом коне.
Жёлтый цвет — это цвет, которым солнце поделилось
С самыми любимыми детьми.
Это цвет нашей степи и песка.
Здесь мы живём с мамой и младшим братом Энхбатом.
Зелёный цвет — это ковёр, который мама скатала из войлока.
Голубой цвет — сначала я думал, что это цвет реки Тола.
Но она, как мама.
Переодевается то в голубое, то в зелёное, то в красное.
Сейчас в ней отражается вся радуга.
И мама меняет свои наряды по настроению.
Небо — у нас почти всегда голубое. У нас очень красивое небо.
Ещё у меня есть игрушка — голубая машина.
Она возит воду. И вода в ней всегда голубая,
Если я не набираю ее из лужи.
Синий цвет — он похож на голубой. Но темнее.
Синим цветом была покрашена юрта у бабушки Оянэ.
Мы раньше к ней с мамой часто ходили.
Сейчас почему-то не ходим.
Фиолетовый — это цвет коня.
Всех коней.
Они бывают разными.
Но ближе к ночи все кони фиолетовые.
И траву они едят ночную фиолетовую.
И мама по ночам фиолетовая.
Ещё есть белый цвет шерсти и снега.
Зимой мама такая теплая!
И черный цвет её волос.
Серебряный цвет луны, как мамины заколки.
Медный цвет старинных монет, которые мама бережёт.
И золотой цвет. Он больше всего подходит моей маме.
Перевод с морского
Желтый якорь — он не ржавый.
Бравый, бравый, очень бравый!
Он видал такое ночью
Под водою
В одиночку!
Вам не снилась эта сила.
Цепь его заколесила.
Буря в крыши грохотала,
Но его не испугала.
Он не сдался под напором
От кокетливых укоров.
Он был намертво заранен
От акул и от пираний.
Но ожил и без цепочки
В одиночку
Растит бочку.
Перевод с русского
Кубарем!
Танки кубарем
Полетели с одеяла горного.
И пещера стала просторною.
Где твой сон навивают ангелы,
Разодетые ватой и марлями.
И бабулечка вяжет вечности
Для внучат увлеченных беспечностью.
Завывают волки под сказкою.
И становятся санки салазками.
И узор ледяной слезинками.
И былины летят пылинками.
Перевод с жирафьего
Тонкие паутинки ветвей щекочут шею моих предчувствий.
Сладкими леденцами тают листья на моём языке.
Внизу толкутся слоны, а птицы норовят свить
У меня на голове гнездо.
Хорошо.
Ветер щебечет теплым дыханием баобабов.
И даже львы утихомирили свои лапы.
Безмятежность полуденная
Приятно ласкает шерсть.
Размотанная шея радуги обнимает всю саванну
И уходит под воду,
где злые гиппопотамы месят грязь,
Не давая напиться из чистой реки.
Но и это сейчас неважно.
Красота вплывает в мои глаза океаном торжества и гармонии.
Небеса сошли поприветствовать свадебный наряд травы.
А земля приподнялась на цыпочки,
Чтобы обнять высоту бирюзовой прозрачности.
Пробуждение…
Перевод с испанского
Мидии растут на деревьях.
А вы не знали?
Это же известно каждому ребенку в Испании.
Может, вы шутите? Вы действительно не знаете об этом?!
Значит, вам не знакома истинная история деревьев.
Я обязательно должен вам это рассказать.
Когда-то, давным давно, все деревья были
Столбами!
Они упирались в небо и землю,
И ангелы катались по ним
То вниз с раскатистым криком: Э-ла-ла-ий!
То вверх, со скрипом майского жука.
Впрочем, тогда ещё не было жуков.
Зато было много рыбы.
В общем-то только рыба и была.
Но никто ее не ел.
Некому было.
Так вот.
Адам и Ева, как-то заснули.
Да-да, была сиеста.
Они поели спелой мушмулы (несперас).
Надо сказать, что плоды деревьев росли не на ветках,
А ютились внутри стволов,
Как орешки, спрятанные белкой.
А спали, они кстати на третьей полке.
То есть на небесах.
На Земле негде было. Одна вода кругом.
А матрасов надувных ещё не придумали.
Так вот. Они мирно спали.
А их сны прервал…
А вы знаете, что снилось Адаму и Еве?
Рай?
Нет. Им снилось неведомое, незнакомое.
И вот их сны подсмотрел…
Как подсмотрел?
Да так подсмотрел. Потому что нечего было скрывать.
В общем, нарушил их покой змей.
Который тоже был, круглый и прямой, как столб,
Если его подвесить.
Но никто его не вешал. Хотя стоило.
Подсмотрел, подслушал, подсопереживал.
И решил им помочь.
Помочь?! — возмутитесь вы.
Ну каждый помогает в меру своей натуры.
Змей разбудил Адама и Еву и предложил им
Воплотить их сны в реальность!
А вы бы отказались, если бы вам такое предложили?
Адам и Ева согласились.
Тогда Змей отвёл их к дереву исполнения желаний.
Вы скажете: древо познания, древо добра и зла.
Это после уже разобрались что добро, что худо.
А тогда никто ни о чем и не подозревал.
Ева просунула руку внутрь ствола
И вытащила…
Тут многие сказители расходятся.
Одни говорят — гранат,
Другие — яблоко.
На самом деле ни то и ни другое.
Это была кедровая шишка,
Но в кожуре апельсина.
И вкус походил на манго смешанное с авокадо,
Немного лайма, банана, кокоса и корицы.
И все словно полито сливками с клубникой.
Вот такой вкус у плода древа желаний.
Адаму вкус понравился. И Еве.
И стало им интересно, откуда берется такой чудесный вкус?
Змей им указал на Землю и сказал: «Это вкус будущего».
Надо же! Адам и Ева жили себе жили
И никогда не задумывались, а что там на Земле?
А на Земле оказалось море!
Адам и Ева стали спускаться вниз по дереву желаний.
Их так манило море.
И тут им пришла мысль: дерево уходит ещё глубже,
Значит надо спуститься под воду.
Неизвестно, чтобы из этого вышло,
Если бы Бог не проснулся и не увидел пропажи.
— Бог спал? — спросите вы.
Да. Он и сейчас иногда похрапывает, когда мы шалим.
А что Ему снилось?
Прошлое. Настоящее. И будущее. Ему снилось Время.
— Где дети мои?
И увидел Отец, что дети стали взрослее,
Им хочется стать самостоятельными
И научится познавать и творить.
Что ж, всегда наступает время выпускать птенцов из гнезда.
Но как им помочь, не привлекая внимания?
И Бог дал ветвь дереву,
За которую и ухватились Адам и Ева,
Потому что чуть не утонули.
Они вскарабкались на нее.
Отогрелись, обсушились, захотели поесть.
И тут Адаму пришла мысль, встать поближе к краю.
Он встал, Ева подошла к нему.
Ветвь наклонилась прямо в море.
И за нее уцепилась ракушка.
Так впервые люди попробовали дары моря.
Когда Адам и Ева становились голодными,
На ветках созревали мидии.
Это потом уже фрукты стали расти.
И огонь, кстати, тоже люди научились разжигать
С помощью ветвей.
Потому что Адам и Ева спустились с облаков, они стали легче
И взлетели выше.
Поэтому теперь даже самые высокие деревья
Не достают до Небес.
А ветви стали расти на всех деревьях.
Но чтобы они развивались,
Деревьям нужно было пить воду.
И вот деревья выпили часть воды.
Так появилась суша.
Адам и Ева часто вспоминали рай.
Поэтому они и захотели на Земле устроить всё так же.
Получилось у них или нет?
На этот вопрос вы сами дайте ответ.
Но много изменений произошло благодаря Адаму и Еве.
Ангелы получили крылья.
Теперь-то они не могли кататься по деревьям вверх-вниз,
Рубашечку можно порвать зацепившись за ветку.
Змей тоже был спущен на Землю, даже под землю.
В нору.
Он тоже скучает по раю.
Но, как говорится, нечего подслушивать и подсматривать.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.