Начало охоты
Задумавший прелестный гобелен
знал, что за свадьбой следуют крестины,
и он, как карты, разложил картины:
смерть в предпоследней, и в последней — плен.
Такие платья в чаще уберечь?
Но что ему — он развернул охоту,
как ставшую забавою заботу,
павлиньи перья, локоны до плеч.
Как смел любой, как каждый смеет сметь!
Как лёгок хмель, как далеко похмелье. —
И в воздухе — игристое веселье,
во вздохе жизнь замешана и смерть.
The beginning of the hunt
The weaver of this enchanted tapestry
knew manner of things: weddings engender christenings,
and he laid out scenes as cards —
with Death card one before Captivity.
Will this fair garb be spared in the thicket?
Unconcerned, he unfolded the hunt ─
once dire need long turned into amusement ─
peacock’s plumes and tresses to the shoulders.
Bold every hunter, each one dares to dare,
intoxication — light, remote the remorse…
In the air, a sparkling merriment,
and every breath stirs in both life and death.
Единорог погружает рог в ручей обезвредить яд
Что ж, сердце своего не чует срока?
Сучки вдогон, и те не так скрипят.
Но острием единственного рога:
«ручей прозрачен, и прозрачен яд».
Пятнистая пантера, львы-красавцы,
а гадина успела уползти…
И страх перед опасностью: спасаться! —
не может спорить с естеством: спасти!
Охота обступила осторожно.
Но зверя не бегущего кто гнал?
Миг остановлен. Травля невозможна.
Движенью он один подаст сигнал.
The unicorn dips his horn in the stream
Does not the heart then know its time,
when even twigs underfoot creak awry?
But the tip of his single horn senses
transparency of poison within that of the stream.
The spotted panther, these majestic lions
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.