Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Рекомендации по работе над учебником
Я рекомендую вам заниматься по данному учебнику, последовательно выполняя все упражнения. Один раз в 3—4 дня необходимо обязательно работать над 1 абзацем из «Материала для пересказа и аудирования к каждому уроку», который находиться в разделе «Приложения» (в конце данного учебника), строго соблюдая очередность выполнения заданий к упражнению 1. По завершении работы над упражнением 1 следует приступать в выполнению упражнения 2 (контрольного).
Аннотация
Учебник рассчитан на лиц, владеющих турецким на уровне А2. В нём подробно рассматриваются все времена и основные грамматические явления турецкой грамматики уровней В1-В2. В книге даны тексты и упражнения по переводу с русского и с турецкого языка, весь материал адаптирован по методике © «Лингвистический Реаниматор» (дан со словами-подсказками в скобках и имеет ключи), что облегчает обучение и заучивание новых слов. Книга содержит 9 138 турецких слов и имеет материал для аудирования.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты: https://lronline.ru
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика — 120
Для ежедневного общения на общие темы — 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000
Чтение сложных текстов — 10 000
Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000
Комментарий
Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 — 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.
В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.
Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.
Данное учебное пособие содержит 9 138 турецких слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.
Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.
Аудирование
Знание турецкого языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 — 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие турецкой речи на слух.
Свободное восприятие турецкой речи на слух
Аудирование — самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.
Смотрите турецкое телевидение
https://www.haberturk.com/canliyayin
Слушайте турецкое радио
https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html
Смотрите фильмы с субтитрами
https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle
В данном учебнике дана глава 1 романа Сабахаттина Али «İçimizdeki Şeytan» для чтения, перевода пересказа и аудирования, материал содержит 1 058 слов и выражений.
Об учебных пособиях серии © Лингвистический Реаниматор
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © Лингвистический Реаниматор, позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Учебные пособия серии © Лингвистический Реаниматор были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Dün (вчера) Moskova’.. (местный падеж) (в Москве) kar (снег) yağmak.. (пошёл/ прошедшее категорическое вр.). — турецкому слову соответствует его русский эквивалент в скобках, наклонным шрифтом прописано задание.
yağmak.. — две точки после слова означают, что его следует поставить в нужную форму.
belki / belki — ударная гласная в словах и подчёркнута.
Времена турецкого языка по группам
Краткая панорама времён 2-х типов по группам
Если говорить про личные аффиксы во временах турецкого языка, то все основные * 17 времён можно разделить на 2 типа:
1) личные аффиксы, как в настоящем продолженном времени.
2) -di + личные аффиксы прошедшего категорического времени.
См. таблицу ниже:
* Это — основные времена, есть еще Будущее категорическое продолженное, Будущее категорическое совершённое и, соответственно, Будущее-прошедшее продолженное, Будущее-прошедшее совершённое время. Однако в удобную и относительно небольшую таблицу они не уместились.
Данные времена я обнаружила случайно, бороздя просторы турецкого интернета. Я прочитала сообщение на одном турецком языковом сайте, в нём носитель языка рассказывал про аналогии турецкого и английского языков:
https://www.turkishclass.com/forumTitle_29729?titleId=29729
А далее я обнаружила огромное количество подтверждений на англо-турецком Риверсо:
https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский
Таким образом полный список времён будет следующим.
Все времёна турецкого языка в сравнительной типологии с английским и испанским
1. Группа будущих времён
2. Группа будущих-прошедших времён
3. Группа настоящих времён
4. Группа прошедших времён
Панорама всех времён турецкого языка (21 время, 4 группы)
1. Группа будущих времён (1-й тип времён — личные аффиксы, как в настоящем продолженном вр.)
2. Группа будущих-прошедших времён (2-й тип времён — личные аффиксы, как в прошедшем категорическом вр.)
3. Группа настоящих времён (1-й тип времён — личные аффиксы, как в настоящем продолженном вр.)
4.1. Группа прошедших времён (2-й тип времён — личные аффиксы, как в прошедшем категорическом вр.)
4.2. Группа прошедших субъективных времён (1-й тип времён — личные аффиксы, как в настоящем продолженном вр.)
1. Группа будущих времён (1-й тип времён — личные аффиксы, как в настоящем продолженном вр.)
1. Будущее категорическое время (-acak/-ecek)
Будущее категорическое время употребляется для выражения действий, которые будут происходить в будущем (свидетелем которых говорящий будет лично).
Является аналогом английского времени Future Simple Tense.
Дни недели
Дни недели
Pazartesi (понедельник)
Salı (вторник)
Çarşamba (среда)
Perşembe (четверг)
Cuma (пятница)
Cumartesi (суббота)
Pazar (воскресенье)
С днями недели, месяцами и годами употребляется относительный изафет, например:
Salı günü (вторник)
— Bugün haftanın (род. падеж) hangi günü (вин. падеж)? — Какой сегодня день недели?
— Bugün günlerden (исходный падеж) ne? — Сегодня какой из дней?
— Bugün Cuma. — Сегодня пятница.
Или
— Bugün Cuma günü. — Сегодня пятница.
— Haftanın (род. падеж) hangi günü (вин. падеж) oraya gidiyorsun? — В какой день недели ты туда идёшь?
— Cuma günü. — В пятницу.
Geçen (в прошлую) Cuma günü geldi ve önümüzdeki (в следующую) Cuma günü gidecek. — Она приехала в прошлую пятницу и в следующую пятницу уедет.
Bu Cuma (günü) bizde (местный падеж) kalacak. — В эту пятницу он останется у нас.
На этой неделе…
Bu hafta (на этой неделе)
Geçen hafta (на прошлой неделе)
Galecek hafta (на следующей неделе)
Bu hafta (на этой неделе) çok işim var (у меня много дел).
Geçen hafta (на прошлой неделе) çok işim vardı (у меня было много дел).
Galecek hafta (на следующей неделе) çok işim olacak (у меня будет много дел).
Hafta içi (середина недели — будние дни)
Hafta başı (начало недели — понедельник и вторник)
Hafta sonu (конец недели — выходные дни)
Hafta sonları (по выходным)
Bu hafta sonu (в эти выходные) yazlığa gideceğiz (мы поедем на дачу).
Hafta içi (в будни) çok yoğunum (я очень занят), özellikle (особенно) hafta başı (в понедельник и вторник), ama (но) hafta sonu (в выходные) buluşabiliriz (мы можем встретиться).
Geçen hafta sonu (прошлые выходные) çok eğelenceli (очень весело) geçtı (прошли).
Gelecek / önümüzdeki / (в следующие) hafta sonu (выходные) pikniğe (на пикник) gideceğiz (мы поедем).
Планы на будущее
Когда идёт речь о планах на будущее слова hafta (неделя) и sene (год) так же можно поставить в дательный (направительный) падеж (вопросы «кому?», «чему?», «куда?»):
Haftaya görüşürüz (увидимся на следующей неделе).
Seneye (На следующий год) Türkiye’ye gideriz (мы поедем в Турцию).
Упражнение 1
А.
Проспрягайте глаголы в утвердительной форме будущего категорического времени (acak/ecek).
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
B.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму.
Pazartesi gün.. (3 л. ед. ч.) (в понедельник) sen.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) (я тебе) bu kitap.. (смена согласной +3 л. ед. ч.) vermek.. (будущее категорическое вр.) (дам эту книгу).
Salı gün.. (3 л. ед. ч.) (во вторник) sinema.. (направительный пад.) gitmek.. (будущее категорическое вр.) (ты пойдёшь в кино).
Çarşamba gün.. (3 л. ед. ч.) (в среду) kendi.. (буфер -n- + направительный пад.) (он себе) dondurma almak.. (будущее категорическое вр.) (он себе купит мороженое).
Perşembe gün.. (3 л. ед. ч.) (в четверг) tüm bu çalışma.. (3 л. мн. ч. + винительный пад.) (все эти работы) tamamlamak.. (будущее категорическое вр.) (мы выполним).
Cuma gün.. (3 л. ед. ч.) (в пятницу) böyle bir araba (такую машину) almak.. (будущее категорическое вр.) (мы купим).
Cumartesi ve Pazar gün.. (3 л. ед. ч.) (в субботу и воскресенье) biz.. (винительный пад.) ziyaret etmek.. (будущее категорическое вр.) (нам визит они нанесут).
Ключ к упражнению 1
Ключом к упражнению 1 является упражнение 2.
Упражнение 2 (перевод на русский — 34 слова)
A.
verecegim
vereceksin
verecek
verecegiz
vereceksiniz
verecekler
gidecegim
gideceksin
gidecek
gidecegiz
gideceksiniz
gidecekler
gelecegim
geleceksin
gelecek
gelecegiz
geleceksiniz
gelecekler
söyleyeceğim
söyleyeceksin
söyleyecek
söyleyeceğiz
söyleyecekler
alacağım
alacaksın
alacak
alacağız
alacaklar
yapacağım
yapacaksın
yapacak
yapacağız
yapacaklar
olacağım
olacaksın
olacak
olacağız
olacaklar
okuyacağım
okuyacaksın
okuyacak
okuyacağız
okuyacaklar
В.
Pazartesi günü sana bu kitabı vereceğim.
Salı günü sinemaya gideceksin.
Çarşamba günü kendine dondurma alacak.
Perşembe günü tüm bu çalışmaları tamamlayacağız.
Cuma günü böyle bir araba alacaksınız.
Cumartesi ve Pazar günü bizi ziyaret edecekler.
Упражнение 3
А.
Проспрягайте глаголы в отрицательной форме будущего категорического времени (acak/ecek).
yapmamak — не делать
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
B.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму.
Pazartesi gün.. (3 л. ед. ч.) (в понедельник) sen.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) (я тебе) bu kitap.. (смена согласной +3 л. ед. ч.) vermek.. (будущее категорическое вр.) (не дам эту книгу).
Salı gün.. (3 л. ед. ч.) (во вторник) sinema.. (направительный пад.) gitmek.. (будущее категорическое вр.) (ты не пойдёшь в кино).
Çarşamba gün.. (3 л. ед. ч.) (в среду) kendi.. (буфер -n- + направительный пад.) (он себе) dondurma almak.. (будущее категорическое вр.) (он себе не купит мороженое).
Perşembe gün.. (3 л. ед. ч.) (в четверг) tüm bu çalışma.. (3 л. мн. ч. + винительный пад.) (все эти работы) tamamlamak.. (будущее категорическое вр.) (мы не выполним).
Cuma günü (3 л. ед. ч.) (в пятницу) böyle bir araba (такую машину) almak.. (будущее категорическое вр.) (мы не купим).
Cumartesi ve Pazar gün.. (3 л. ед. ч.) (в субботу и воскресенье) biz.. (винительный пад.) ziyaret etmek.. (будущее категорическое вр.) (нам визит они не нанесут).
Ключ к упражнению 3
Ключом к упражнению 3 является упражнение 4.
Упражнение 4 (перевод на русский — 39 слов)
A.
vermeyecegim
vermeyeceksin
vermeyecek
verecegiz
vermeyeceksiniz
vermeyecekler
gitmeyecegim
gitmeyeceksin
gimeyecek
gitmeyecegiz
gitmeyeceksiniz
gitmeyecekler
gelmeyecegim
gelmeyeceksin
gelmeyecek
gelmeyecegiz
gelmeyeceksiniz
gelmeyecekler
söylemeyeceğim
söylemeyeceksin
söylemeyecek
söylemeyeceğiz
söylemeyecekler
almayacağım
almeyacaksın
almayacak
almayacağız
almayacaklar
yapmayacağım
yapmayacaksın
yapmayacak
yapmayacağız
yapmayacaklar
olmayacağım
olmayacaksın
olmayacak
olmayacağız
olmayacaklar
okumayacağım
okumayacaksın
okumayacak
okumayacağız
okumayacaklar
В.
Pazartesi günü sana bu kitabı vermeyeceğim.
Salı günü sinemaya gitmeyeceksin.
Çarşamba günü kendine dondurma almayacak.
Perşembe günü tüm bu çalışmaları tamamlamayacağız.
Cuma günü böyle bir araba almayacaksınız.
Cumartesi ve Pazar günü bizi ziyaret etmeyecekler.
Упражнение 5
А.
Проспрягайте глаголы в вопросительной форме будущего категорического времени (acak/ecek).
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
B.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму.
Pazartesi gün.. (3 л. ед. ч.) (в понедельник) sen.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) (я тебе) bu kitap.. (смена согласной +3 л. ед. ч.) vermek.. (будущее категорическое вр.) (дам эту книгу)?
Salı gün.. (3 л. ед. ч.) (во вторник) sinema.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) gitmek.. (будущее категорическое вр.) (ты пойдёшь в кино)?
Çarşamba gün.. (3 л. ед. ч.) (в среду) kendi.. (буфер -n- + направительный пад.) (он себе) dondurma almak.. (будущее категорическое вр.) (он себе купит мороженое)?
Perşembe gün.. (3 л. ед. ч.) (в четверг) tüm bu çalışma.. (3 л. мн. ч. + винительный пад.) (все эти работы) tamamlamak.. (будущее категорическое вр.) (мы выполним)?
Cuma günü (3 л. ед. ч.) (в пятницу) böyle bir araba (такую машину) almak.. (будущее категорическое вр.) (мы купим)?
Cumartesi ve Pazar gün.. (3 л. ед. ч.) (в субботу и воскресенье) biz.. (винительный пад.) ziyaret etmek.. (будущее категорическое вр.) (нам визит они нанесут)?
Ключ к упражнению 5
Ключом к упражнению 5 является упражнение 6.
Упражнение 6 (перевод на русский —115 слов)
A.
verecek miyim?
verecek misin?
verecek mi?
verecek miyiz?
verecek misiniz?
verecekler mi?
gidecek miyim?
gidecek misin?
gidecek mi?
gidecek miyiz?
gidecek misiniz?
gidecekler mi?
gelecek miyim?
gelecek misin?
gelecek mi?
gelecek miyiz?
gelecek misiniz?
gelecekler mi?
söyleyecek miyim?
söyleyecek misin?
söyleyecek mi?
söyleyecek miyiz?
söyleyecek misiniz?
söyleyecekler mi?
alacak mıyım?
alacak mısın?
alacak mı?
alacak mıyız?
alacak mısınız?
alacaklar mı?
yapacak mıyım?
yapacak mısın?
yapacak mı?
yapacak mıyız?
yapacak mısınız?
yapacaklar mı?
olacak mıyım?
olacak mısın?
olacak mı?
olacak mıyız?
olacak mısınız?
olacaklar mı?
okuyacak mıyım?
okuyacak mısın?
okuyacak mı?
okuyacak mıyız?
okuyacak mısınız?
okuyacaklar mı?
В.
Pazartesi günü sana bu kitabı verecek miyim?
Salı günü sinemaya gidecek misin?
Çarşamba günü kendine dondurma alacak mı?
Perşembe günü tüm bu çalışmaları tamamlayacak mıyız?
Cuma günü böyle bir araba alacak mısınız?
Cumartesi ve Pazar günü bizi ziyaret edecekler mi?
ПРОЗА — Упражнение 7 (110 слов и идиом)
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, обращая внимание на маячки; поставьте слова в нужные формы; выпишите и выучите все новые слова и выражения; перескажите содержание близко к тексту.
Merhaba (привет)!
Ben.. (притяжательное местоим.) (меня) adı.. (притяжательный афф.) (зовут) Huan Umberto (Хуан Умберто) Oliva Morales (Олива Моралес).
Bu (это) çok (очень) uzun (длинное) bir isim (притяжательный афф.) (имя), değil mi (правда)?
Şaşırmak.. (инф. в направительном пад., -k заменяется на -ya) (удивляться) gerek yok (не нужно удивляться), bu (это) İspanya ve tüm Latin Amerika için (для Испании и всей Латинской Америки) normal.. (афф. -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür) (нормально).
Настоящее продолженное время
Görmek.. (настоящее продолженное вр.) (видишь ли), konu şu ki (дело в том, что),
Настоящее-будущее широкое время
Latin Amerikalı.. (мн. ч. + местный пад.) (у латиноамериканцев и) İspanyol.. (мн. ч. + местный пад.) (испанцев) genellikle (обычно) iki (2) ad.. (3 л. ед. ч.) (имени) ve (и) iki (2) soyad.. (3 л. ед. ч.) (фамилии) olmak.. (настоящее широкое вр., искл. olur) (бывает).
Ben.. (притяжательное местоим.) (моё) ilk (первое) ad.. (притяжательный афф.) (имя) Huan (Хуан), Umberto (Умберто) ben.. (притяжательное местоим.) (моё) ikinci (второе) ad.. (притяжательный афф.) (имя).
İlk (первая) soyad… (притяжательный афф.) (моя фамилия) Oliva (Олива) ve (а) ikinci (вторая) soyad… (притяжательный афф.) (моя фамилия) Morales (Моралес) olmak.. (усечённый инф. olma в 3 л. ед. ч.) oldukça (вполне) doğal (естественно).
Bu (это) çok (очень) rahat (удобно) ve (и) eğlenceli (весело).
Повелительное наклонение
Bakmak.. (повелительное накл.) (посмотри), örneğin (например): bugün (сегодня) ben.. (притяжательное местоим.) (меня) ad.. (притяжательный афф.) (зовут) Huan (Хуан) Oliva (Олива), yarın ise (а завтра) ben.. (притяжательное местоим.) (меня) ad.. (притяжательный афф.) (зовут) Umberto (Умберто) Morales (Моралес).
Bu (на этой) hafta (неделе) ben (я) Huan Morales (Хуан Моралес) ve (а) önümüz.. (местный пад. + афф. -kı/-ki/-ku/-kü) (на следующей) hafta (неделе) ben (я) Umberto Oliva (Умберто Олива).
Bu (это) çok (так) komik (весело)!
Аффиксы сказуемости (безударные!!!)
Aile.. (притяжательный афф.) (для моих домашних), akraba.. (мн. ч. + притяжательный афф.) (родственников), arkadaş.. (мн. + притяжательный афф.) (друзей) ve (и) okul.. (местный пад. + афф. -kı/-ki/-ku/-kü) (школьных) öğretmen.. (мн. ч.) (учителей) için (для) her zaman (я всегда) Huan (Хуан) Oliva Morales’.. (афф. сказуемости) (Олива Моралес).
Ama (но) tabii ki [баби ки] (конечно) tam (моё полное) ad.. (притяжательный афф.) (имя) Huan Umberto (Хуан Умберто) Oliva Morales’im (Олива Моралес).
Ключ к упражнению 5
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, обращая внимание на маячки; выпишите и выучите все новые слова и выражения; перескажите содержание близко к тексту.
Merhaba (привет)!
Benim (меня) adım (зовут) Huan Umberto (Хуан Умберто) Oliva Morales (Олива Моралес).
Bu (это) çok (очень) uzun (длинное) bir isim (имя), değil mi (правда)?
Şaşırmaya (удивляться) gerek yok (не нужно/ не нужно удивляться), bu (это) İspanya (для Испании) ve (и) tüm (всей) Latin (Латинской) Amerika (Америки) için (для/ для Испании и всей Латинской Америки) normaldir (нормально).
Görüyorsun (видишь ли), konu şu ki (дело в том, что), Latin Amerikalılarda (у латиноамериканцев и) İspanyollarda (испанцев) genellikle (обычно) iki (2) adı (имени) ve (и) iki (2) soyadı (фамилии) olur (бывает).
Benim (моё) ilk (первое) adım (имя) Juan (Хуан), Umberto (Умберто) benim (моё) ikinci (второе) adım (имя).
İlk (первая) soyadım (моя фамилия) Oliva (Олива) ve (а) ikinci (вторая) soyadım (моя фамилия) Morales (Моралес) olması oldukça (вполне) doğal (естественно).
Bu (это) çok (очень) rahat (удобно) ve (и) eğlenceli (весело).
Bak (посмотри), örneğin (например): bugün (сегодня) benim (меня) adım (зовут) Huan (Хуан) Oliva (Олива), yarın ise (а завтра) benim (меня) adım (зовут) Umberto (Умберто) Morales (Моралес).
Bu (на этой) hafta (неделе) ben (я) Huan Morales (Хуан Моралес) ve (а) önümüzdeki (на следующей) hafta (неделе) ben (я) Umberto Oliva (Умберто Олива).
Bu (это) çok (так) komik (весело)!
Ailem (для моих домашних), akrabalarım (родственников), arkadaşlarım (друзей) ve (и) okuldaki (школьных) öğretmenler (учителей) için (для) her zaman (я всегда) Huan (Хуан) Oliva Morales’im (Олива Моралес).
Ama (но) tabii ki (конечно) tam (моё полное) adım (имя) Huan Umberto (Хуан Умберто) Oliva Morales’im (Олива Моралес).
Упражнение 8 (перевод на русский — 110 слов)
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык; перескажите содержание близко к тексту.
Merhaba!
Benim adım Huan Umberto Oliva Morales. Bu çok uzun bir isim, değil mi? Şaşırmaya gerek yok, bu İspanya ve tüm Latin Amerika için normaldir.
Görüyorsun, konu şu ki, Latin Amerikalılarda İspanyollarda genellikle iki adı ve iki soyadı olur.
Benim ilk adım Huan, Umberto benim ikinci adım. İlk soyadım Oliva ve ikinci soyadım Morales olması oldukça doğal.
Bu çok rahat ve eğlenceli. Bak, örneğin: bugün benim adım Huan Oliva, yarın ise benim adım Umberto Morales. Bu hafta ben Huan Morales ve önümüzdeki hafta ben Umberto Oliva. Bu çok komik!
Ailem, akrabalarım, arkadaşlarım ve okuldaki öğretmenler için her zaman Huan Oliva Morales’im. Ama tabii ki tam adım Huan Umberto Oliva Morales’im.
Упражнение 9 (76 слов и идиом)
1) Анализ структуры предложения:
Öğleden evvel saat on birde (в 11 часов утра) Kadıköy’den Köprü’ye hareket eden vapurun güvertesinde (на палубе парома, следовавшего из Кодыкея в Копру) iki genç (два молодых человека) yan yana oturmuş (сидя) konuşuyorlardı (разговаривали). (Сабахаттин Али «Дьявол внутри нас»)
Öğleden evvel saat on birde (обстоятельство времени) Kadıköy’den Köprü’ye hareket eden vapurun güvertesinde (обстоятельство места) iki genç (подлежащее) yan yana (обстоятельство образа действия: как?) oturmuş (обстоятельство образа действия: как?) konuşuyorlardı (сказуемое).
2) Задания:
Поставьте слова, после которых стоят две точки (..), в нужную форму.
Определённый имперфект
1. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat on bir.. (в 11 часов утра) (местный пад.) Kadıköy.. (апостроф + исходный пад.) Köprü.. (апостроф + направительный пад.) hareket etmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) vapur.. (на палубе парохода, следующего из Кадыкёя в Копру) (родительный пад.) güverte.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) iki genç (подлежащее) yan yan.. (направительный пад.) oturmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (два молодых человека, рядом с друг другом сидев, разговаривали) konuşmak.. (определённый имперфект) (сказуемое).
2. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat on.. (местный пад.) (в десять часов утра) Moskova.. (апостроф + исходный пад.) çok uzak olmamak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — (у) an/- (у) en, отриц. ф.) (в расположенном недалеко от Москвы) bir kır ev.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) (загородном доме) iki genç kız (две молодые девушки) yan yan.. (направительный пад.) (2 молодые девушки) oturmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (сев рядом друг с другом) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).
3. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat dokuz.. (местный пад.) (в девять часов утра) Moskova.. (апостроф + исходный пад.) İstanbul.. (апостроф + направительный пад.) gitmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) bir araba.. (местный пад.) (в машине, едущей из Москвы в Стамбул) iki arkadaş (два приятеля) yan yan.. (направительный пад.) (рядом с друг другом) oturmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (сев) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).
4. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat sekiz.. (местный пад.) (в восемь часов утра) Moskova.. (апостроф + исходный пад.) Novgorod.. (апостроф + направительный пад.) gitmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) tren.. (местный пад.) (в поезде, следовавшем из Москвы в Новгород) iki genç kadın yan yan.. (направительный пад.) (две молодые женщины рядом друг с другом) oturmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (сев) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).
5. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat yedi.. (местный пад.) (в семь часов утра) Moskova.. (апостроф + исходный пад.) Antalya.. (апостроф + направительный пад.) uçmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) bir uçak.. (местный пад.) (в самолете, летящем из Москвы в Анталию) iki adam (двое мужчин) yan yan.. (направительный пад.) (рядом друг с другом) oturmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (сев) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).
Составьте 5 своих предложений по схеме, предложенной выше.
Ключ к упражнению 9
Ключом к упражнению 1 является упражнение 2.
Упражнение 10 (перевод на русский)
1. Öğleden evvel saat on birde Kadıköy’den Köprü’ye hareket eden vapurun güvertesinde iki genç yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
2. Öğleden evvel saat onda Moskova’dan çok uzak olmayan bir kır evinde iki genç kız yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
3. Öğleden evvel saat dokuzda Moskova’dan İstanbul’a giden bir arabada iki arkadaş yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
4. Öğleden evvel saat sekizde Moskova’dan Novgorod’a giden trende iki genç kadın yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
5. Öğleden evvel saat yedide Moskova’dan Antalya’ya uçan bir uçakta iki adam yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
Составьте свои 5 предложений по схеме, предложенной выше.
Упражнение 11
Составьте не менее 5 предложений используя слова в таблице ниже.
Прилагательные (от существительных) с аффиксом — lı4 (-lı, -li, -lu, -lü)
tuz (соль) — tuz-lu (солёный)
akıl (ум) — akıl-lı (умный)
mantık (логика) — mantık-lı (логичный)
varlık (состояние) — varlık-lı (состоятельный)
şeker (сахар) — şeker-li (сахарный, сладкий)
biber (перец) — biber-li (перчёный, острый)
su (вода) — su-lu (водный, мокрый)
Moskova (Москва) — Moskova-li (московский)
Tuzlu biberli yemek salığa çok faydalı değil. — Соленая и перченая еда не очень полезна для здоровья.
* Такие прилагательные могут переводиться на русский язык существительными с определениями, выраженными данными прилагательными, например:
akıl (ум) — akıl-lı (умный)
akıl (ум) — akıl-lı (умный человек)
Это правило — общее.
Упражнение 12
Образуйте прилагательные c аффиксами — lı4 (-lı, -li, -lu, -lü) от следующих существительных, переведите на русский язык. Измените каждое, полученное существительное по лицам, следуя модели.
Модель: akıl (ум) — akıl-lı (умный)
tuz (соль) akıl (ум)
mantık (логика)
varlık (состояние)
şeker (сахар)
biber (перец)
su (вода)
Moskova (Москва)
Ключ к упражнению 12
tuz (соль) — tuz-lu (солёный)
akıl (ум) — akıl-lı (умный)
mantık (логика) — mantık-lı (логичный)
varlık (состояние) — varlık-lı (состоятельный)
şeker (сахар) — şeker-li (сахарный, сладкий)
biber (перец) — biber-li (перчёный, острый)
su (вода) — su-lu (водный, мокрый)
Moskova (Москва) — Moskova-li (московский)
Упражнение 13 (перевод на русский — 16 слов)
tuz — tuzlu
akıl — akıllı
mantık — mantıklı
varlık — varlıklı
şeker — şekerli
biber — biberli
su — sulu
Moskova — Moskovali
Упражнение 14 (сводный перевод на русский — 321 слово)
1.
Pazartesi günü sana bu kitabı vereceğim.
Salı günü sinemaya gideceksin.
Çarşamba günü kendine dondurma alacak.
Perşembe günü tüm bu çalışmaları tamamlayacağız.
Cuma günü böyle bir araba alacaksınız.
Cumartesi ve Pazar günü bizi ziyaret edecekler.
2.
Pazartesi günü sana bu kitabı vermeyeceğim.
Salı günü sinemaya gitmeyeceksin.
Çarşamba günü kendine dondurma almayacak.
Perşembe günü tüm bu çalışmaları tamamlamayacağız.
Cuma günü böyle bir araba almayacaksınız.
Cumartesi ve Pazar günü bizi ziyaret etmeyecekler.
3.
Pazartesi günü sana bu kitabı verecek miyim?
Salı günü sinemaya gidecek misin?
Çarşamba günü kendine dondurma alacak mı?
Perşembe günü tüm bu çalışmaları tamamlayacak mıyız?
Cuma günü böyle bir araba alacak mısınız?
Cumartesi ve Pazar günü bizi ziyaret edecekler mi?
Merhaba!
Benim adım Huan Umberto Oliva Morales. Bu çok uzun bir isim, değil mi? Şaşırmaya gerek yok, bu İspanya ve tüm Latin Amerika için normaldir.
Görüyorsun, konu şu ki, Latin Amerikalılarda İspanyollarda genellikle iki adı ve iki soyadı olur.
Benim ilk adım Huan, Umberto benim ikinci adım. İlk soyadım Oliva ve ikinci soyadım Morales olması oldukça doğal.
Bu çok rahat ve eğlenceli. Bak, örneğin: bugün benim adım Huan Oliva, yarın ise benim adım Umberto Morales. Bu hafta ben Huan Morales ve önümüzdeki hafta ben Umberto Oliva. Bu çok komik!
Ailem, akrabalarım, arkadaşlarım ve okuldaki öğretmenler için her zaman Huan Oliva Morales’im. Ama tabii ki tam adım Huan Umberto Oliva Morales’im.
tuz — tuzlu
akıl — akıllı
mantık — mantıklı
varlık — varlıklı
şeker — şekerli
biber — biberli
su — sulu
Moskova — Moskovali
Gene
Haydi
Birdenbire
Artık
Evvela
1. Öğleden evvel saat on birde Kadıköy’den Köprü’ye hareket eden vapurun güvertesinde iki genç yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
2. Öğleden evvel saat onda Moskova’dan çok uzak olmayan bir kır evinde iki genç kız yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
3. Öğleden evvel saat dokuzda Moskova’dan İstanbul’a giden bir arabada iki arkadaş yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
4. Öğleden evvel saat sekizde Moskova’dan Novgorod’a giden trende iki genç kadın yan yana oturmuş konuşuyordu.
5. Öğleden evvel saat yedide Moskova’dan Antalya’ya uçan bir uçakta iki adam yan yana oturmuş konuşuyorlardı.
2. Будущее продолженное время
Будущее продолженное время передаёт продолженные действия (действия на континууме / отрезке времени) в будущем времени.
Упражнение 1
А. Проспрягайте глаголы в утвердительной, отрицательной и вопросительной форме будущего продолженного времени (-..yor + olacak).
Будущее продолженное время
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
B. Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму. Отработайте отрицания и вопросы.
Будущее продолженное время
1. Saat üç.. (исходный пад.) beş.. (направительный пад.) kadar (с 3-х до 5-ти) burada (здесь) çalışmak.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (я буду работать).
2. Yarın (завтра) bütün sabah (всё утро) deniz.. (местный пад.) (на море) güneşlenmek.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (ты будешь загорать).
3. Anne.. (3 л. ед. ч.) (её мама) yarın.. (исходный пад.) sonra.. (афф. -kı/-ki/-ku/-kü) gün (послезавтра) arkadaş.. (3 л. ед. ч. + творительный пад., безударный!!!) (со своей подругой) birkaç saat (несколько часов) telefon.. (местный пад.) (по телефону) konuşmak.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (будет говорить).
4. Pazartesi gün.. (3 л. ед. ч.) (мы в понедельник) üniversite.. (местный пад.) (в университете) birkaç saat (несколько часов) sınav.. (мн. ч. + направительный пад.) (экзамены) girmek.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (будем сдавать).
5. Salı akşam.. (3 л. ед. ч.) (во вторник вечером) sahil boyunca (по побережью) birkaç saat (несколько часов) yürümek.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (гулять вы будете).
6. Ali ve Ahmet (Али и Ахмед) Çarşamba öğle.. (исходный пад.) sonra (в среду днём) spor salon.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (в тренажёрном зале) birkaç saat (несколько часов) egzersiz yapmak.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (спортом будут заниматься).
Примеры с Реверсо:
https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский/Yarın+o+saatlerde+çalışıyor+olacağım.
Будущее продолженное время
1. Yarın (завтра) o saat.. (мн. ч. + местный пад.) (в это же время) çalışmak.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (я буду работать).
2. Dünya.. (родительный пад.) her yer.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + исходный пад.) ticaret.. (творительный пад., безударный!!!) (с торговлей со всего мира) uğraşmak.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (вы будете иметь дело).
3. İnanmak.. (повелительное накл.) ben.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) (поверьте мне), Pazartesi günü (в понедельник) herkes (все) bu.. (буфер -n- + винительный пад.) konuşmak.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (об этом будут говорить).
4. Yarın (завтра) yeni bir yıl.. (направительный пад.) (в новый год) girmek.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (мы вступим).
5. Belki (возможно) bir veya iki ay.. (местный пад.) (через месяц или два), yürümek.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (вы будете ходить) — belki de (а, может, и) daha yakın (ещё раньше).
6. Çiçek dans.. (3 л. ед. ч.) (танец цветов) yapmak.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) olmak.. (будущее категорическое вр.) (они будут исполнять).
Ключ к упражнению 1
Ключом к упражнению 1 является упражнение 2.
Упражнение 2 (перевод на русский — 110 слов)
A.
1. Akşam saat üçten beşe kadar burada çalışıyor olacağım.
2. Yarın bütün sabah denizde güneşleniyor olacaksın.
3. Annesi yarından sonraki gün arkadaşıyla birkaç saat telefonda konuşuyor olacak.
4. Pazartesi günü üniversitede birkaç saat sınavlara giriyor olacağız.
5. Salı akşamı sahil boyunca birkaç saat yürüyor olacaksınız.
6. Ali ve Ahmet Çarşamba öğleden sonra spor salonunda birkaç saat egzersiz yapıyor olacaklar.
B. Примеры с Реверсо.
https://context.reverso.net/перевод/турецкий-английский/Yarın+o+saatlerde+çalışıyor+olacağım.
1. Yarın o saatlerde çalışıyor olacağım.
2. Dünyanın her yerinden ticaretle uğraşıyor olacaksın.
3. İnanın bana, pazartesi günü herkes bunu konuşuyor olacak.
4. Yarın yeni bir yıla giriyor olacağız.
5. Belki bir veya iki ayda, yürüyor olacaksınız — belki de daha yakın.
6. Çiçek dansı yapıyor olacaklar.
3. Будущее совершённое время
Будущее совершённое время выражает действия в будущем, совершаемые до какого-либо ограничителя. Ограничителями являются такие предлоги и союзы придаточных предложений: к, до; до того, как; до тех пор, пока; пока не, прежде чем.
Patronum bir iş gezisinden dönene kadar (до тех пор, пока мой начальник не вернётся из командировки) burada (здесь) çalışmış olacağım (я буду работать).
При этом, ограничителя, как такового, может и не быть, на ограничитель может указывать сам смысл контекста, например:
DiCaprio da Pitt de (к тому моменту ДиКаприо и Питт) Tarantino ile (с Тарантино) 2. (ikinci) kez (во второй раз) çalışmış olacaklar (будут работать).
В примере выше есть скрытый подтекст, а именно: к такому-то числу такого-то года ДиКапирио и Питт будут работать с Тарантино во второй раз.
Упражнение 1
А. Проспрягайте глаголы в утвердительной, отрицательной и вопросительной форме будущего совершённого времени (-miş4 + olacak).
Будущее совершённое время
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
B. Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму. Отработайте отрицания и вопросы.
Будущее совершённое время
1. Patron.. (притяжательный афф.) bir iş gezi.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + исходный пад.) dönmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en + направительный пад.) kadar (до тех пор, пока мой начальник не вернётся из командировки) burada (здесь) çalışmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (я буду работать).
2. Yarın (завтра) iş gün.. (3 л. ед. ч.) başlamak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — (y) an/- (y) en + направительный пад.) kadar (до тех пор, пока не начнётся рабочий день) deniz.. (местный пад.) (на море) güneşlenmek.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (загорать ты будешь).
3. Gümüş Çağ.. (3 л. ед. ч.) dizi.. (3 л. ед. ч.) başlamak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — (y) an/- (y) en + направительный пад.) kadar (до тех пор. пока не начнётся сериал «Серебряный Век») anne.. (3 л. ед. ч.) (её мама) arkadaş.. (3 л. ед. ч. + творительный пад., безударный!!!) (со своей подругой) telefonda (по телефону) konuşmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (говорить будет).
Будущее совершённое время
4. Tatil başlamak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — (y) an/- (y) en + направительный пад.) kadar (до тех пор, пока не начнутся каникулы) üniversite.. (местный пад.) (в университете) sınav.. (мн. ч. + направительный пад.) (экзамены) girmek.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (мы будем сдавать).
5. Salı akşam.. (3 л. ед. ч.) (во вторник вечером) arkadaş.. (мн. ч. + притяжательный афф.) gelmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — (y) an/- (y) en + направительный пад.) kadar (до тех пор, пока не придут ваши друзья) sahil boyunca (по побережью) yürümek.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (вы будете гулять).
6. Ali ve Ahmet (Али и Ахмет) Çarşamba (в среду) öğle.. (исходный пад.) sonra (днём) antrenör.. (3 л. мн. ч.) gidene kadar (до тех пор, пока не уйдёт их тренер) spor (спортом) salonunda (в тренажёрном зале) çalışmış (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (будут заниматься).
Примеры с Реверсо:
1. Önümüzdeki Nisan (к следующему апрелю) burada 10 yıl çalışmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (я буду работать здесь уже 10 лет).
2. Ethan (Этхан), Moreau ile (с Морё) savunmasız görüşmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (к этому времени у тебя будет деликатный разговор).
3. En azından (по крайней мере) konuşmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (к тому времени он заговорит).
4. Dergi.. (притяжательный афф.) el.. (притяжательный афф. + направительный пад.) ulaştık.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи 3-х лиц -n- + местный пад.) (к тому времени, когда наша рассылка до вас дойдёт) yeni bir yıl.. (направительный пад.) (в новый год) girmek.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (мы вступим).
5. Bu şekilde (таким образом) siz (вы) daha fark.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи 3-х лиц -n- + направительный пад.) varmak.. (конверб -madan/-meden, безударный (!!!), ударение на основу гл.) (прежде чем даже осознаете это) kilometrelerce yürümek.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (пройдёте много миль).
6. DiCaprio da Pitt de (к тому моменту и ДиКаприо, и Питт) Tarantino ile (с Тарантино) 2. (ikinci) kez (во второй раз) çalışmış (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (будущее категорическое вр.) (будут работать).
Ключ к упражнению 1
Ключом к упражнению 1 является упражнение 2.
Упражнение 2 (перевод на русский — 112 слов)
1. Patronum bir iş gezisinden dönene kadar burada çalışmış olacağım.
2. Yarın iş günü başlayana kadar denizde güneşlenmiş olacaksın.
3. Gümüş Çağı dizisi başlayana kadar annesi arkadaşıyla telefonda konuşmuş olacak.
4. Tatil başlayana kadar üniversitede sınavlara girmiş olacağız.
5. Salı akşamı arkadaşlarınız gelene kadar sahil boyunca yürümüş olacaksınız.
6. Ali ve Ahmet Çarşamba öğleden sonra antrenörleri gidene kadar spor salonunda çalışmış olacaklar.
Примеры с Реверсо:
1. Önümüzdeki Nisan burada 10 yıl çalışmış olacağım.
2. Ethan, Moreau ile savunmasız görüşmüş olacaksın.
3. En azından konuşmuş olacak.
4. Dergimiz elinize ulaştığında yeni bir yıla girmiş olacağız.
5. Bu şekilde siz daha farkına varmadan kilometrelerce yürümüş olacaksınız.
6. DiCaprio da Pitt de Tarantino ile 2. (ikinci) kez çalışmış olacaklar.
4. Будущее субъективное время (-acakmış/-ecekmiş)
Будущее субъективное время употребляется для выражения действий, которые будут происходить в будущем (о которых говорящий от кого-то узнал или услышал). В предложениях с будущим субъективным временем часто используются слова: «оказывается», «говорят», «возможно».
Является аналогом английского времени Future Simple Tense.
Месяцы, числа, даты
Месяцы
Ocak (январь)
Şubat (февраль)
Mart (март)
Nisan (апрель)
Mayis (май)
Haziran (июнь)
Temmuz (июль)
Ağustos (август)
Eylül (сентябрь)
Ekim (октябрь)
Kasım (ноябрь)
Aralık (декабрь)
В турецком языке название месяца является именем собственным, и поэтому пишется всегда с большой буквы (написание названия месяца с маленькой буквы является грамматической ошибкой).
Числа и даты
— Bugün ayın kaçı? — Какое сегодня число?
Сегодня, например, 16 марта можно сказать в 3-х вариантах:
— Bugün 16 (on altı) Mart.
— Bugün Mayın 16 sı (on altısı).
— Bugün Martın 16 sı (on altısı).
Дата, в которую произошло, происходит или будет происходить какое-либо событие
Если в предложении нужно указать дата, в которую произошло, происходит или будет происходить какое-либо событие, следует использовать местный падеж, например:
5 (beş) Eylülde (местный падеж) annem geliyor. — Пятого сентября приезжает моя мама.
Eylül ayının (род. падеж) 5 inde (beşinde) (местный падеж) annem geliyor. — Пятого сентября приезжает моя мама.
30 (otuz) Ağustos tarihinde (местный падеж) Zafer bayramı kutlanıyor. — Тридцатого августа отмечается День Победы.
Дата + день недели
7 (yedi) Eylül Perşembe günü Anmet’in doğum günü var. — 7 сентября у Ахмета день рождение.
Дата + время суток
7 (yedi) Eylül akşamı (вечером 7 сентября)
7 (yedi) Eylülde akşamleyın (вечером 7 сентября)
7 (yedi) Haziran gecesi (ночью 7 июля) önemli bir şey (нечто важное) oldu (случилось).
Продолжительность какого-либо события (с… по…)
Bu fuar 10 (on) Mayis ile 12 (on iki) Mayis (tarihleri) arasında olacak. — Эта выставка будет проходить с 10 по 12 мая.
Bu fuar 10 (on) Mayis ile 2 (iki) Haziran arasında olacak. — Эта выставка будет проходить с 10 по 12 мая.
То же самое можно выразить и по-другому:
Bu fuar 10 (on) Mays’tan (исходный падеж) 2 (iki) Haziran’a (дательный /направительный падеж) kadar devam edecek / sürecek. — Эта выставка продлится с 10 по 12 мая.
Упражнение 1
Проспрягайте глаголы в утвердительной форме будущего субъективного времени (-acakmış/-ecekmiş)
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
B.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму.
Ocak ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (оказывается, в январе) İspanya.. (апостроф + направительный пад.) gitmek.. (в Испанию я поеду).
Şubat ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (говорят, в феврале) yabancı bir şirket.. (местный пад.) (в иностранной компании) çalışmak.. (ты будешь работать).
Mart ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (возможно, в марте) bu adam (этот человек) bu konferans için (для) (на этой конференции) tercüman olmak.. (конверб -arak/-erek) (в качестве переводчика) çalışmak.. (будет работать).
Nisan ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (может быть, в апреле) Akdeniz kıyı.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (на побережье Средиземного моря) bir ev almak.. (мы купим дом).
Mayıs ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (вероятно, в мае) kır ev.. (притяжательный афф. + направительный пад.) (к нам на дачу) gelmek.. (вы приедете).
Haziran ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (быть может, в июне) yeni bir şirket (новую компанию) açmak.. (они откроют).
Ключ к упражнению 15
Ключом к упражнению 1 является упражнение 2.
Упражнение 2 (перевод на русский — 38 слов)
A.
verecekmişim
verecekmişsin
verecekmiş
verecekmişiz
verecekmişsiniz
verecekmişler
gidecekmişim
gidecekmişsin
gidecekmiş
gidecekmişiz
gidecekmişiniz
gidecekmişler
gelecekmişim
gelecekmişisin
gelecekmiş
gelecekmişiz
gelecekmişsiniz
gelecekmişler
söyleyecekmişim
söyleyecekmişsin
söyleyecekmiş
söyleyecekmişiz
söyleyecekmişsiniz
söyleyecekmişler
alacakmışım
alacakmışsın
alacakmış
alacakmışız
alacakmışsınız
alacakmışlar
yapacakmışım
yapacakmışsın
yapacakmış
yapacakmışız
yapacakmışsınız
yapacakmışlar
olacakmışım
olacakmışsın
olacakmış
olacakmışız
olacakmışsınız
olacakmışlar
okuyacakmışım
okuyacakmışsın
okuyacakmış
okuyacakmışız
okuyacakmışsınız
okuyacakmışlar
B.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму.
Ocak ayında İspanya’ya gidecekmişim.
Şubat ayında yabancı bir şirkette çalışacakmışsın.
Mart ayında bu adam bu konferans için tercüman olarak çalışacakmış.
Nisan ayında Akdeniz kıyısında bir ev alacakmışız.
Mayıs ayında kır evimize gelecekmişsiniz.
Haziran ayında yeni bir şirket açacakmışlar.
Упражнение 3
Проспрягайте глаголы в отрицательной форме будущего субъективного времени (-acakmış/-ecekmiş)
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
B.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму.
Ocak ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (оказывается, в январе) İspanya.. (апостроф + направительный пад.) gitmek.. (в Испанию я не поеду).
Şubat ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (говорят, в феврале) yabancı bir şirket.. (местный пад.) (в иностранной компании) çalışmak.. (ты не будешь работать).
Mart ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (возможно, в марте) bu adam (этот человек) bu konferans için (для) (на этой конференции) tercüman olmak.. (конверб -arak/-erek) (в качестве переводчика) çalışmak.. (не будет работать).
Nisan ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (может быть, в апреле) Akdeniz kıyı.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (на побережье Средиземного моря) bir ev almak.. (мы не купим дом).
Mayıs ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (вероятно, в мае) kır ev.. (притяжательный афф. + направительный пад.) (к нам на дачу) gelmek.. (вы не приедете).
Haziran ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (быть может, в июне) yeni bir şirket (новую компанию) açmak.. (они не откроют).
Ключ к упражнению 3
Ключом к упражнению 3 является упражнение 4.
Упражнение 4 (перевод на русский — 38 слов)
A.
vermeyecekmişim
vermeyecekmişsin
vermeyecekmiş
vermeyecekmişiz
vermeyecekmişsiniz
vermeyecekmişler
gidmeyecekmişim
gidmeyecekmişsin
gidmeyecekmiş
gidmeyecekmişiz
gidmeyecekmişiniz
gidmeyecekmişler
gelmeyecekmişim
gelmeyecekmişisin
gelmeyecekmiş
gelmeyecekmişiz
gelmeyecekmişsiniz
gelmeyecekmişler
söylemeyecekmişim
söylemeyecekmişsin
söylemeyecekmiş
söylemeyecekmişiz
söylemeyecekmişsiniz
söylemeyecekmişler
almayacakmışım
almayacakmışsın
almayacakmış
almayacakmışız
almayacakmışsınız
almayacakmışlar
yapmayacakmışım
yapayacakmışsın
yapmayacakmış
yapmayacakmışız
yapmayacakmışsınız
yapmayacakmışlar
olmayacakmışım
olmayacakmışsın
olmayacakmış
olmayacakmışız
olmayacakmışsınız
olmayacakmışlar
okumayacakmışım
okumayacakmışsın
okumayacakmış
okumayacakmışız
okumayacakmışsınız
okumayacakmışlar
B.
Переведите на русский язык.
Ocak ayında İspanya’ya gidmeyecekmişim.
Şubat ayında yabancı bir şirkette çalışmayacakmışsın.
Mart ayında bu adam bu konferans için tercüman olarak çalışmayacakmış.
Nisan ayında Akdeniz kıyısında bir ev almayacakmışız.
Mayıs ayında kır evimize gelmeyecekmişsiniz.
Haziran ayında yeni bir şirket açmayacakmışlar.
Упражнение 5
Проспрягайте глаголы в вопросительной форме будущего субъективного времени (-acakmış/-ecekmiş)
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
B.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму.
Ocak ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (оказывается, в январе) İspanya.. (апостроф + направительный пад.) gitmek.. (в Испанию я поеду)?
Şubat ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (говорят, в феврале) yabancı bir şirket.. (местный пад.) (в иностранной компании) çalışmak.. (ты будешь работать)?
Mart ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (возможно, в марте) bu adam (этот человек) bu konferans için (для) (на этой конференции) tercüman olmak.. (конверб -arak/-erek) (в качестве переводчика) çalışmak.. (будет работать)?
Nisan ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (может быть, в апреле) Akdeniz kıyı.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (на побережье Средиземного моря) bir ev almak.. (мы купим дом)?
Mayıs ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (вероятно, в мае) kır ev.. (притяжательный афф. + направительный пад.) (к нам на дачу) gelmek.. (вы приедете)?
Haziran ay.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц -n- + местный пад.) (быть может, в июне) yeni bir şirket (новую компанию) açmak.. (они откроют)?
Ключ к упражнению 5
Ключом к упражнению 5 является упражнение 6.
Упражнение 6 (перевод на русский — 38 слов)
A.
verecek miymişim?
verecek miymişsin?
verecek miymiş?
verecek miymişiz?
verecek miymişsiniz?
verecekler miymiş?
gidecek miymişim?
gidecek miymişsin?
gidecek miymiş?
gidecek miymişiz?
gidecek miymişiniz?
gidecekler miymiş?
gelecek miymişim?
gelecek miymişisin?
gelecek miymiş?
gelecek miymişiz?
gelecek miymişsiniz?
gelecekler miymiş?
söyleyecek miymişim?
söyleyecek mişsin?
söyleyecek miymiş?
söyleyecek miymişiz?
söyleyecek miymişsiniz?
söyleyecekler miymiş?
alacak mıymışım?
alacak mıymışsın?
alacak mıymış?
alacak mıymışız?
alacak mıymışsınız?
alacak mıymışlar?
yapacak mıymışım?
yapacak mıymışsın?
yapacak mıymış?
yapacak mıymışız?
yapacak mıymışsınız?
yapacaklar mıymış?
olacak mıymışım?
olacak mıymışsın?
olacak mıymış?
olacak mıymışız?
olacak mıymışsınız?
olacaklar mıymış?
okuyacak mıymışım?
okuyacak mıymışsın?
okuyacak mıymış?
okuyacak mıymışız?
okuyacak mıymışsınız?
okuyacaklar mıymış?
B.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму.
Ocak ayında İspanya’ya gidecek miymişim?
Şubat ayında yabancı bir şirkette çalışacak mıymışsın?
Mart ayında bu adam bu konferans için tercüman olarak çalışacak mıymış?
Nisan ayında Akdeniz kıyısında bir ev alacak mıymışız?
Mayıs ayında kır evimize gelecek miymişsiniz?
Haziran ayında yeni bir şirket açacaklar mıymış?
Тест 1
Поставьте слова в нужную форму. Выберите нужное время на глаголов.
1. Группа будущих времён (1-й тип времён — личные аффиксы, как в настоящем продолженном вр.)
1. Marta yarın (Марта завтра) iş.. (направительный пад.) başlamak.. (приступит к работе).
2. Marta bir makale üzerinde (Марта над статьёй) birkaç gün (несколько дней) çalışmak.. (будет работать).
3. Marta (Марта), bitmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en + направительный пад.) kadar (пока не закончит её) makale üzerinde (над статьёй) çalışmak.. (будет работать).
4. Marta (видимо, Марта) düzgün bir şekilde yazmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en + направительный пад.) kadar (пока не напишет её должным образом) makale üzerinde (над статьёй) birkaç gün (несколько дней) çalışmak.. (будет работать).
1. Группа будущих времён (1-й тип времён — личные аффиксы, как в настоящем продолженном вр.)
1. Mark yarın (Марк завтра) buraya gelmek.. (сюда придёт).
2. Bütün sabah (всё утро) bu ofis.. (местный пад.) (в этом офисе) çalışmak.. (он будет работать).
3. Her şey.. (винительный пад.) düzgün yapmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en + направительный пад.) kadar (до тех пор, пока не сделает всё должным образом) çalışmak.. (он будет работать).
4. Yarın Mark (возможно, Марк) her şey.. (винительный пад.) düzgün yapmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en + направительный пад.) kadar (до тех пор, пока не сделает всё должным образом) bütün sabah (всё утро) bu ofis.. (местный пад.) (в этом офисе) çalışmak.. (будет работать).
1. Группа будущих времён (1-й тип времён — личные аффиксы, как в настоящем продолженном вр.)
1. Yarın (завтра) kulübe.. (направительный пад.) gitmek.. (мы поедем на дачу).
2. Hemen (сразу же) sahil.. (направительный пад.) gitmek.. (будущее категорическое вр.) (пойдём на пляж), yüzmek.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) (купаться) ve güneşlenmek.. (будущее категорическое вр.) (мы будем).
3. Öğle yemek.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + направительный пад.) kadar (до обеда) orada (там) kalmak.. (мы пробудем).
4. Hava kararmak.. (конверб -madan/-meden, безударный (!!!), ударение на основу гл.) önce (вероятно, пока не стемнеет) uzun bir süre (долго) sahil.. (местный пад.) (на пляже) kalmak.. (мы будем оставаться).
1. Группа будущих времён (1-й тип времён — личные аффиксы, как в настоящем продолженном вр.)
1. Bu yıl (в этом году) tüm aile.. (притяжательный афф.) (мы всей семьёй) İspanya.. (апостроф + направительный пад.) (в испанию) tatil.. (направительный пад.) (в отпуск) gitmek.. (поедем).
2. Bütün gün (целыми днями) yüzmek.. (причастие настоящего продолженного вр. -..yor) (купаться) ve güneşlenmek.. (и загорать мы будем).
3. Her zaman.. (афф. -kı/-ki/-ku/-kü) gibi (как обычно) anne.. (притяжательный афф.) ve abla.. (притяжательный афф.) (моя мама и старшая сестра) alışveriş.. (направительный пад.) gimek.. пойдут за покупками).
4. Baba.. (притяжательный афф.) onlar için gelmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en + направительный пад.) kadar (пока за ними не придёт мой отец) alışveriş yapmak.. (они будут совершать покупки).
5. Tüm para.. (винительный пад.) harcamak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) kadar (вероятно, пока они не потратят все деньги) birkaç saat boyunca (на протяжении нескольких часов) birçok farklı kıyafet (много разных нарядов) denemek.. (они будут примерять).
Ключ к тесту 1
Ключом к тесту 1 является тест 2.
Тест 2 (перевод на русский — 139 слов)
1. Marta yarın işe başlayacak.
2. Marta bir makale üzerinde birkaç gün çalışıyor olacak.
3. Marta, bitene kadar makale üzerinde çalışmış olacak.
4. Marta düzgün bir şekilde yazana kadar makale üzerinde birkaç gün çalışacakmış.
1. Mark yarın buraya gelecek.
2. Bütün sabah bu ofiste çalışıyor olacak.
3. Her şeyi düzgün yapana kadar çalışmış olacak.
4. Yarın Marko her şeyi düzgün yapana kadar bütün sabah bu ofiste çalışacakmış.
1. Yarın kulübeye gideceğiz.
2. Hemen sahile gideceğiz, yüzüyor ve güneşleniyor olacağız.
3. Öğle yemeğine kadar orada kalmış olacağız.
4. Hava kararmadan önce uzun bir süre sahilde kalacakmışız.
1. Bu yıl tüm ailem İspanya’ya tatile gideceğiz.
2. Bütün gün yüzüyor ve güneşleniyor olacağız.
3. Her zamanki gibi annem ve ablam alışverişe gidecek.
4. Babam onlar için gelene kadar alışveriş yapmış olacaklar.
5. Tüm parayı harcayana kadar birkaç saat boyunca birçok farklı kıyafet deneyecekmişler.
ПРОЗА — Упражнение 7 (307 слов и идиом)
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, обращая внимание на маячки; выпишите и выучите все новые слова и выражения; поставьте глаголы в нужную форму; перескажите содержание близко к тексту.
Huanito Oliva Morales (Хуанито Олива Моралес)
Cumartesi (субботние) ve (и) Pazar (воскресные) gün.. (притяжательный афф. 3 л. мн. ч., далее 3 л. мн. ч.) (дни) hariç (кроме) her gün (каждый день кроме субботы и воскресенья) oğul.. (выпадение гласной + притяжательный афф.) (мой сын) Huanito Oliva Morales (Хуанито Олива Моралес), ev.. (притяжательный афф. + исходный пад.) iki dım öte.. (местный пад.) (в двух шагах от нашего дома) okul.. (направительный пад.) (в школу) gitmek (ходить) zorunda (должен). — Каждый день кроме субботы и воскресенья мой сын Хуанито Олива Моралес должен ходить в школу, которая находится в двух шагах от нашего дома.
Настоящее-будущее широкое время
Genellikle (обычно) Juanito (Хуанито) kendi.. (буфер -n- + винительный пад.) (сам) uyandırmak… (настоящее широкое вр.) (просыпается), sonra (потом) yüzün.. (винительный пад.) (лицо) yıkmak.. (настоящее широкое вр.) (умывается), giyinmek.. (настоящее широкое вр.) (одевается), saçını tarmak.. (настоящее широкое вр.) (причесывается), kahvaltı yapmak.. (настоящее широкое вр.) (завтракает) ve (и) okul.. (направительный пад.) (в школу) gitmek.. (настоящее широкое вр.) (идёт).
Sonra (потом) öğle.. (исходный пад.) sonra yaklaşık bir.. (местный пад.) (примерно в 1 дня) okul (в школьной) oda.. (3 л. ед. ч.) (столовой) yemek yer (настоящее широкое вр.) (он обедает).
Настоящее-будущее широкое время
Öğle.. (исходный пад.) sonra saat dört civarın.. (местный пад.) (около 4 часов дня), her zaman (он всегда) okul.. (исходный пад.) (из школы) dönmek.. (настоящее широкое вр.) (возвращается), ödev.. (мн. ч. + притяжательный афф. + буфер -n- + винительный пад.) (уроки) yapmak.. (настоящее широкое вр.) (делает), birçok (с многочисленными) arkadaş.. притяжательный афф. + творительный пад.) (своими друзьями) birlikte (вместе) temiz (на свежем) hava.. (местный пад.) (воздухе) birkaç (несколько) saat (часов) yürümek.. (настоящее широкое вр.) (гуляет).
ve (и) televizyon izlemek (посмотреть телевизор), dinlenmek (отдохнуть) veya (или) bilgisayar baş.. (3 ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (за компьютером) birkaç (несколько) saat (часов) çalışmak (поработать) için (чтобы) ev.. (направительный пад.) (домой) dönmek.. (настоящее широкое вр.) (возвращается).
Настоящее продолженное время
Sonuçta (ведь), o (он) bir programcı (программистом) olmak (быть) istemek.. (настоящее продолженное вр.) (хочет) ve (и) şimdi.. (исходный пад.) (уже) üniversite.. (направительный пад.) (в университет) girmek.. (инф. в направительном пад., -k заменяется на -ye) (поступать) hazırlanmak.. (настоящее продолженное вр.) (готовится).
Оборот «который» — DIK
yazmak — писать
Ben yaz-dığı-m
Sen yaz-dığı-n
O yaz-dığı-
Biz yaz-dığı-mız
Siz yaz-dığı-nız
Onlar yaz-dık-ları
Ama (но) dün (вчера) gece saat 23:00 (апостроф + местный пад.) = (on bir..) (в 11 вечера) bilgisayar.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (в своём компьютере) yeni (новую) bir program (программу) hazırlamak.. (оборот «который» — DIK) (делал) için (потому что) her zaman.. (афф. -kı/-ki/-ku/-kü) gibi (он, как обычно,) yatak.. (смена согласной + направительный пад.) gitmek.. (прошедшее категорическое вр.) (не пошёл спать).
Gece.. (родительный пад.) çok.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) (большую часть/почти всю ночь) uyumak.. (прошедшее категорическое вр.) (он не спал).
Mantıklı (логично) ki (что) bugün (сегодня) o.. (родительный пад.) için (для него) her zaman.. (афф. -kı/-ki/-ku/-kü) gibi (как обычно) uyanmak.. (конверб -ıp/-ip/-up/-üp) (проснуться) yatak.. (исходный пад.) (постели) kalkmak.. (усечённый инф. kalkma в склонении по лицам) (подняться) çok (очень) zor.. (прошедшее категорическое вр.) (сложно было).
Настоящее-будущее широкое время
Huan’.. (родительный пад.) böyle problemli gün.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + местный пад.) (когда у Хуана такие проблемы), ben (я) çalar saat olmak.. (конверб -arak/-erak) (будильником) çalışmak.. (настоящее широкое вр.) (работаю).
Bu.. (родительный пад.) (это) çok (очень) külfetli (обременительная) bir iş (работа) olmak.. (развёрнутое доп.) (что) söyleyebilmek.. (настоящее широкое вр.) (могу сказать вам).
Настоящее время долженствовательного наклонения -malı/-meli
Ama (но) ne (что) yapmak.. (настоящее вр. долженствовательного накл. -malı/-meli) (поделать), hayat böyle (такова жизнь)!
Настоящее продолженное время
Şuna (это) benzemek.. (настоящее продолженное вр.) (выглядит так/ se ve así — исп.):
sabah (утром) yedi buçuk.. (местный пад.) (утром в 7 30) oğlumun (моего сына) oda.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (в комнате) çalar saat (будильник) çalmak.. (настоящее продолженное вр.) (звонит).
Ama (но) oda.. (местный пад.) (в комнате) her şey (всё) sessiz (тихо).
Настоящее продолженное время
Tepki yok (нет никакой реакции).
Huanito (Хуанито) uyumak.. (настоящее продолженное вр.) (спит).
Ben (я) demek.. (настоящее продолженное вр.) (говорю):
— Huanito (Хуанито), zaten (уже) yedi (7) buçuk (половина восьмого). Lütfen (пожалуйста) ayak.. (смена согласной + направительный пад.) kalkmak.. (повелительное накл.) (вставай).
Настоящее продолженное время
Huanito (Хуанито) tepki (реакции) vermek.. (настоящее продолженное вр.) (не даёт/ не реагирует), sessiz (он молчит).
Biraz sonra (чуть позже) o.. (буфер -n- + направительный пад.) (я ему) söylemek.. (настоящее продолженное вр.) (говорю):
— Huan (Хуан), lütfen (пожалуйста), saat sekiz.. (направительный пад.) yirmi beş var (7: 35). Ayak.. (смена согласной + направительный пад.) kalkmak.. (повелительное накл.) (вставай)!
Huan (Хуан) cevap vermek.. (настоящее продолженное вр.) (отвечает):
— U… (у…)!
O.. (буфер -n- + направительный пад.) (я ему) söylemek.. (настоящее продолженное вр.) (говорю):
— Huan (Хуан), şimdi (сейчас) artık (уже) saat sekiz.. (направительный пад.) yirmi var (7:40). kalkmak.. (повелительное накл.) (ставай) yoksa (или) geç kalmak.. (будущее категорическое вр. -acak/-ecek, ударение на -cak/-cek) (ты опоздаешь)!
Настоящее продолженное время
Juan (Хуан) cevap vermek.. (настоящее продолженное вр.) (отвечает):
— U (у).., pekala (хорошо).., evet (да)…
O.. (буфер -n- + направительный пад.) (я ему) söylemek.. (настоящее продолженное вр.) (говорю):
— Saat sekiz.. (направительный пад.) on var (7:50), Huan (Хуан). Şimdi (сейчас же) kalkmak.. (повелительное накл.) (вставай)!
Huan (Хуан) cevap vermek.. (настоящее продолженное вр.) (отвечает):
— Evet, evet (да-да), ben (я) zaten (уже) kalkmak.. (настоящее продолженное вр.) (встаю)…
Bu (это) bir yalan (ложь), kalkmak.. (настоящее продолженное вр.) (он не встаёт), kalkmak.. (инф. в винительном пад. -k заменяется на -yı) (вставать он) bile (даже) düşünmek.. настоящее продолженное вр.) (не думает), göz.. (3 л. мн. ч.) (он лежит с глазами) kapalı (закрытыми) yatak.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (в своей пастели).
Настоящее продолженное время
O.. (буфер -n- + направительный пад.) (я ему) söylemek.. (настоящее продолженное вр.) (говорю):
— Huan (Хуан), saat sekiz.. (направительный пад.) beş var (7:55). Kalkmak.. (повелительное накл.) (вставай)!
Настоящее продолженное время
Huan (Хуан) cevap vermek.. (настоящее продолженное вр.) (отвечает):
— Evet (да), şimdi, şimdi (сейчас-сейчас) kalkmak.. (настоящее продолженное вр.) (встаю)!
Ve (и) bu (на этот) sefer (раз) aynı zaman.. (местный пад.) (это тоже) bir yalan (ложь).
O (он) da (тоже) kalkmak.. (настоящее продолженное вр.) (не встаёт), yatak.. (местный пад.) (он в постели) ama (но) artık (уже) tepki vermek.. (настоящее продолженное вр.) (реагирует). Bu (это) iyi (хорошо)!
Ona (я ему) söylemek.. (настоящее продолженное вр.) (говорю):
— Huan (Хуан), lütfen (пожалуйста), şimdi.. (исходный пад.) (уже) saat sekiz (8 ровно)! Şimdi (немедленно) kalkmak.. (повелительное накл.) (вставай)!
Son.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (наконец)
çocuk (мальчик) yatak.. (исходный пад.) (с постели) kalkmak.. (прошедшее категорическое вр.) (поднялся).
Настоящее продолженное время
Önce (сначала) banyo.. (направительный пад.) (в ванную комнату) koşmak.. (настоящее продолженное вр.) (он бежит), sonra (потом) şimşek.. (творительный пад.) (молнией) mutfak.. (смена согласной + направительный пад.) (на кухню) koşuyor (бежит) ve (и) sonunda (наконец) ben.. (притяжательное местоимение + творительный пад.) (со мной) vedalaştık.. (исходный пад.) sonra (попрощавшись) ev.. (исходный пад.) (из дома) koşmak.. (конверб -arak/-erak) koşmak.. (настоящее продолженное вр.) (выбегает) ve (и) okul.. (направительный пад.) (в школу) gitmek.. (настоящее продолженное вр.) (направляется).
Ключ к упражнению 7
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, обращая внимание на маячки; выпишите и выучите все новые слова и выражения; перескажите содержание близко к тексту.
Cumartesi (субботние) ve (и) Pazar (воскресные) günleri (дни) hariç (кроме) her gün (каждый день кроме субботы и воскресенья) oğlum (мой сын) Huanito Oliva Morales (Хуанито Олива Моралес), evimizden (нашего дома) iki (в двух) adım (шагах) ötede (от/ в двух шагах от нашего дома) okula (в школу) gitmek (ходить) zorunda (должен). — Каждый день кроме субботы и воскресенья мой сын Хуанито Олива Моралес должен ходить в школу, которая находится в двух шагах от нашего дома.
Genellikle (обычно) Huanito (Хуанито) kendini (сам) uyandırır (просыпается), sonra (потом) yüzünü (лицо) yıkar (умывает/ умывается), giyinir (одевается), saçını (волосы) tarar (причёсывает/ причесывается), kahvaltı yapar (завтракает) ve (и) okula (в школу) gider (идёт).
Sonra (потом) öğleden sonra yaklaşık birde (примерно в 1 дня) okul (в школьной) odası (столовой) yemek yer (он обедает).
Öğleden sonra saat dört civarında (около 4 часов дня), her zaman (он всегда) okuldan (из школы) döner (возвращается), ödevlerini (уроки) yapar (делает), birçok (с многочисленными) arkadaşıyla (своими друзьями) birlikte (вместе) temiz (на свежем) havada (воздухе) birkaç (несколько) saat (часов) yürür (гуляет) ve (и) televizyon izlemek (посмотреть телевизор), dinlenmek (отдохнуть) veya (или) bilgisayar başında (за компьютером) birkaç (несколько) saat (часов) çalışmak (поработать) için (чтобы) eve (домой) döner (возвращается).
Sonuçta (ведь), o (он) bir programcı (программистом) olmak (быть) istiyor (хочет) ve (и) şimdiden (уже) üniversiteye (в университет) girmeye (поступать) hazırlanıyor (готовится).
Ama (но) dün (вчера) gece saat 23:00’de (on birde) (в 11 вечера) bilgisayarında (в своём компьютере) yeni (новую) bir program (программу) hazırladığı (делал) için (потому что) her zamanki gibi (он, как обычно,) yatağa gitmedi (не пошёл спать).
Gecenin (ночи) çoğunu (большую часть/почти всю ночь) uyumadı (он не спал).
Mantıklı (логично) ki (что) bugün (сегодня) onun için (ля него) her zamanki gibi (как обычно) uyanıp (проснувшись) yataktan (постели) kalkması (подняться) çok (очень) zordu (сложно было).
Huan’ın böyle problemli günlerinde (когда у Хуана такие проблемы), ben (я) çalar saat olarak (будильником) çalışırım (работаю).
Bunun (это) çok (очень) külfetli (обременительная) bir iş (работа) olduğunu (что) söyleyebilirim (могу сказать вам).
Ama (но) ne (что) yapmalı (поделать), hayat böyle (такова жизнь/ así es la vida — исп.)!
Şuna (это) benziyor (выглядит так/ se ve así — исп.):
sabah (утром) yedi (7) buçukta (половина/ утром в 7 30) oğlumun (моего сына) odasında (в комнате) çalar saat (будильник) çalıyor (звонит).
Ama (но) odada (в комнате) her şey (всё) sessiz (тихо).
Tepki yok (нет никакой реакции).
Huanito (Хуанито) uyuyor (спит).
Ben (я) diyorum (говорю):
— Huanito (Хуанито), zaten (уже) yedi (8) buçuk (половина восьмого). Lütfen (пожалуйста) ayağa kalk (вставай).
Huanito (Хуанито) tepki (реакции) vermiyor (не даёт/ не реагирует), sessiz (он молчит).
Biraz sonra (чуть позже) ona (я ему) söylüyorum (говорю):
— Huan (Хуан), lütfen (пожалуйста), saat sekize yirmi beş var (7: 35). Ayağa kalk (вставай)!
Huan (Хуан) cevap veriyor (отвечает):
— U… (у…)!
Ona (я ему) söylüyorum (говорю):
— Huan (Хуан), şimdi (сейчас) artık (уже) saat sekize yirmi var (7:40). Kalk (ставай) yoksa (или) geç kalacaksın (ты опоздаешь)!
Huan (Хуан) cevap veriyor (отвечает):
— U (у).., pekala (хорошо).., evet (да)…
Ona (я ему) söylüyorum (говорю):
— Saat sekize on var (7:50), Huan (Хуан). Şimdi (сейчас же) kalk (вставай)!
Huan (Хуан) cevap veriyor (отвечает):
— Evet, evet (да-да), ben (я) zaten (уже) kalkıyorum (встаю)…
Bu (это) bir yalan (ложь), kalkmıyor (он не встаёт), kalkmayı (вставать он) bile (даже) düşünmüyor (не думает), gözleri (он лежит с глазами) kapalı (закрытыми) yatağında (в своей пастели).
Ona (я ему) söylüyorum (говорю):
— Huan (Хуан), saat sekize beş var (7:55). Kalk (вставай)!
Huan (Хуан) cevap veriyor (отвечает):
— Evet (да), şimdi, şimdi (сейчас-сейчас) kalkıyorum (встаю)!
Ve (и) bu (на этот) sefer (раз) aynı zamanda (это тоже) bir yalan (ложь).
O (он) da (тоже) kalkmıyor (не встаёт), yatakta (он в постели) ama (но) artık (уже) tepki veriyor (реагирует). Bu (это) iyi (хорошо)!
Ona (я ему) söylüyorum (говорю):
— Juan (Хуан), lütfen (пожалуйста), şimdiden (уже) saat sekiz (8 ровно)! Şimdi (немедленно) kalk (вставай)!
Sonunda (наконец) çocuk (мальчик) yataktan (с постели) kalktı (поднялся).
Önce (сначала) tuvalete (в ванную комнату) koşuyor (он бежит), sonra (потом) şimşekle (молнией) mutfağa (на кухню) koşuyor (бежит) ve (и) sonunda (наконец) benimle (со мной) vedalaştıktan sonra (попрощавшись) evden (из дома) koşarak koşuyor (выбегает) ve (и) okula (в школу) gidiyor (направляется).
Упражнение 8 (перевод на русский)
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык.
Cumartesi ve Pazar günleri hariç her gün oğlum Huanito Oliva Morales, evimizden iki adım ötede okula gitmek zorunda.
Genellikle Huanito kendini uyandırır, sonra yüzünü yıkar, giyinir, saçını tarar, kahvaltı yapar ve okula gider. Sonra öğleden sonra yaklaşık birde okul odası yemek yer.
Öğleden sonra saat dört civarında, her zaman okuldan döner, ödevlerini yapar, birçok arkadaşıyla birlikte temiz havada birkaç saat yürür ve televizyon izlemek, dinlenmek veya bilgisayar başında birkaç saat çalışmak için eve döner.
Sonuçta, o bir programcı olmak istiyor ve şimdiden üniversiteye girmeye hazırlanıyor.
Ama dün gece saat 23:00’de (on birde) bilgisayarında yeni bir program hazırladığı için her zamanki gibi yatağa gitmedi. Gecenin çoğunu uyumadı.
Mantıklı ki bugün onun için her zamanki gibi uyanıp yataktan kalkması çok zordu.
Huan’ın böyle problemli günlerinde, ben çalar saat olarak çalışırım. Bunun çok külfetli bir iş olduğunu söyleyebilirim. Ama ne yapmalı, hayat böyle!
Şuna benziyor: sabah yedi buçukta oğlumun odasında çalar saat çalıyor. Ama odada her şey sessiz. Tepki yok. Huanito uyuyor.
Ben diyorum:
— Huanito, zaten yedi buçuk. Lütfen ayağa kalk.
Huanito tepki vermiyor, sessiz.
Biraz sonra söylüyorum:
— Huan, lütfen, saat sekize yirmi beş var. Ayağa kalk!
Huan cevap veriyor:
— U…!
Ona söylüyorum:
— Huan, şimdi artık saat sekize yirmi var. Kalk yoksa geç kalacaksın!
Huan cevap veriyor:
— U…, pekala…, evet…
Ona söylüyorum:
— Saat sekize on var, Huan. Şimdi kalk!
Huan cevap veriyor:
— Evet, evet, ben zaten kalkıyorum…
Bu bir yalan, kalkmıyor, kalkmayı bile düşünmüyor, gözleri kapalı yatağında.
Ona söylüyorum:
— Huan, saat sekize beş var. Kalk!
Huan cevap veriyor:
— Evet, şimdi, şimdi kalkıyorum!
Ve bu sefer aynı zamanda bir yalan. O da kalkmıyor, yatakta ama artık tepki veriyor. Bu iyi!
Ona söylüyorum:
— Juan, lütfen, şimdiden saat sekiz! Şimdi kalk!
Sonunda çocuk yataktan kalktı.
Önce banyoya koşuyor, sonra şimşekle mutfağa koşuyor ve sonunda benimle vedalaştıktan sonra evden koşarak koşuyor ve okula gidiyor.
Причастие настоящего-прошедшего времени — (y) en (- (y) an)
Причастие настоящего-прошедшего времени — (y) en / — (y) an — один из наиболее часто встречающихся в турецком языке аффиксов. Аналогично тому, как аффиксы — li/ — siz преобразуют существительные в прилагательные, аффикс -en (-yen) / -an (-yan) образует причастия от глаголов и обозначает закончившееся или продолжающееся действие, отвечая на вопросы «какой? какая? какое? какие?»:
Gözlük-lü adam, genel müdür tarafından denetim için görevlendirilmiş. — Мужчина в очках — (стало быть) человек, назначенный генеральным директором для проведения аудита.
Müdürle konuş-an adam, genel müdür tarafından denetim için görevlendirilmiş. — Человек, разговаривающий с менеджером, (говорят) был назначен генеральным директором для проведения аудита.
После причастия на — (y) en / — (y) an, то есть глагольной основы с аффиксом — (y) en / — (y) an, употребляется согласующееся с этим причастием (глаголом) подлежащее:
Şirketin son ürününü tanıt-an müdür, «Bu, yüzyılın en önemli icadıdır.» dedi. — Директор, выступавший (выступая) с презентацией последнего (нового) продукта, сказал: «Это — одно из самых важных изобретений столетия».
Если аффикс — (y) en / — (y) an присоединяется к глаголу, согласующемуся с притяжательным изафетом, то образованное причастие, в зависимости от смысла, можно поместить как перед определением (зависимым словом), так и перед определяемым (главным словом):
Köpeğ-in yavru-su öl-dü. — У собаки умер щенок.
Köpeğ-in öl-en yavru-su belediye ekipleri tarafından götürüldü. — Мертвого щенка (той) собаки забрала бригада санитарной службы города.
Yavrusu öl-en köpek, sabaha kadar kıpırdamadan yavrusunun başında bekledi. — Собака, у которой умер щенок, до самого утра сидела (букв. ждала) рядом с ним в неподвижности.
Аффикс — (y) en / — (y) an может использоваться с глагольными аффиксами любого залога:
Yeni aç-ıl-an sağlık ocağı modern hastane malzemeleri ile donatıldı. — Открывающаяся (новая) поликлиника оснащена современным медицинским оборудованием (принадлежностями).
Упражнение 9 (64 слова и идиомы)
1) Анализ структуры предложения:
Deniz tarafında bulunan (тот, который находился ближе к морю) şişmanca (довольно крупным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (со светлым лицом) bir delikanlıydı (парнем был). (Сабахаттин Али «Дьявол, который внутри нас»)
Deniz tarafında bulunan (деепричастный оборот из группы подлежащего) şişmanca (определение подлежащего), açık kumral saçlı (определение подлежащего), beyaz yüzlü (определение подлежащего) bir delikanlıydı (подлежащее в прошедшем категорическом времени = буфер -у- + афф. времени).
2) Задания:
Поставьте слова, после которых стоят две точки (..), в нужную форму.
1. Deniz taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) (тот, который находился ближе к морю) şişmanca (довольно крупным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (со светлым лицом) bir delikanlı.. (буфер -у- + прошедшее категорическое вр.) (был парнем).
2. Pencere taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) (та, что находилась ближе к окну) şişmanca (довольно крупной), kıvırcık kahverengi saçlı (с кудрявыми каштановыми волосами), solgun yüzlü (бледным лицом) bir kadın.. (прошедшее категорическое вр.) (была женщиной).
3. Çıkış taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) (тот, который находился ближе к выходу) orta boylu (среднего роста), düz sarı saçlı (с прямыми светлыми волосами), bronz tenli (с загорелым лицом) bir adam.. (прошедшее категорическое вр.) (был мужчиной).
4. Giriş taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) (та, которая находилась ближе к входу) uzun sarı saçlı (с длинными русыми волосами), esmer yüzlü (со смуглым лицом), yaklaşık on yaş.. (мн. ч. +3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) (примерно лет десяти) bir kız.. (прошедшее категорическое вр.) (была девочкой).
5. Araba tarafında bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) (тот, который находился ближе к машине) kısa kızıl saçlı (с короткими рыжими волосами), kırmızı yüzlü (румяным лицом), beş yaş.. (мн. ч. +3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) (пяти лет) bir çocuk.. (прошедшее категорическое вр.) (был мальчиком).
Составьте 5 своих предложений по схеме, предложенной выше.
Ключ к упражнению 9
Ключом к упражнению 9 является упражнение 10.
Упражнение 10 (перевод на русский)
1. Deniz tarafında bulunan şişmanca, açık kumral saçlı, beyaz yüzlü bir delikanlıydı.
2. Pencere tarafında bulunan şişmanca, kıvırcık kahverengi saçlı, solgun yüzlü bir kadındı.
3. Çıkış tarafında bulunan orta boylu, düz sarı saçlı, bronz tenli bir adamdı.
4. Giriş tarafında bulunan uzun sarı saçlı, esmer yüzlü, yaklaşık on yaşlarında bir kızdı.
5. Araba tarafında bulunan kısa kızıl saçlı, kırmızı yüzlü, beş yaşlarında bir çocuktu.
Упражнение 11
Составьте не менее 6 предложений по таблице ниже.
Прилагательные, образованные от существительных и прилагательных, обозначающие языки от существительных, обозначающих национальность, с безударными аффиксами — ca2 (-ca, -ce), -ça2 (-ça, -çe)
Türk (турок) — Turkçe (турецкий язык)
Rus (русский — Rusça (русский язык)
İtalyan (итальянец) — İtalyanca (итальянский язык)
İspanyol (испанец) — İspanyolca (испанский язык)
Aleman (немец) — Alemanca (немецкий язык)
Это правило — общее.
Упражнение 12
Образуйте прилагательные c безударными аффиксами — ca2 (-ca, -ce), -ça2 (-ça, -çe) от следующих существительных, переведите на русский язык. Измените каждое, полученное существительное по лицам, следуя модели.
Модель: Türk (турок) — Turkçe (турецкий язык)
Türk (турок)
Rus (русский)
İtalyan (итальянец)
İspanyol (испанец)
Aleman (немец)
Ключ к упражнению 12
Образуйте прилагательные c безударными аффиксами — ca2 (-ca, -ce), -ça2 (-ça, -çe) от следующих глаголов, переведите на русский язык. Измените каждое, полученное существительное по лицам, следуя модели.
Türk (турок) — Turkçe (турецкий язык)
Rus (русский) — Rusça (русский язык)
İtalyan (итальянец) — İtalyanca (итальянский язык)
İspanyol (испанец) — İspanyolca (испанский язык)
Aleman (немец) — Alemanca (немецкий язык)
Упражнение 13 (перевод на русский)
Türk — Turkçe
Rus — Rusça
İtalyan — İtalyanca
İspanyol — İspanyolca
Aleman — Alemanca
Упражнение 14 (сводный перевод на русский — 735 слов)
1.
Ocak ayında İspanya’ya gidecekmişim.
Şubat ayında yabancı bir şirkette çalışacakmışsın.
Mart ayında bu adam bu konferans için tercüman olarak çalışacakmış.
Nisan ayında Akdeniz kıyısında bir ev alacakmışız.
Mayıs ayında kır evimize gelecekmişsiniz.
Haziran ayında yeni bir şirket açacakmışlar.
2.
Ocak ayında İspanya’ya gidmeyecekmişim.
Şubat ayında yabancı bir şirkette çalışmayacakmışsın.
Mart ayında bu adam bu konferans için tercüman olarak çalışmayacakmış.
Nisan ayında Akdeniz kıyısında bir ev almayacakmışız.
Mayıs ayında kır evimize gelmeyecekmişsiniz.
Haziran ayında yeni bir şirket açmayacakmışlar.
3.
Ocak ayında İspanya’ya gidecek miymişim?
Şubat ayında yabancı bir şirkette çalışacak mıymışsın?
Mart ayında bu adam bu konferans için tercüman olarak çalışacak mıymış?
Nisan ayında Akdeniz kıyısında bir ev alacak mıymışız?
Mayıs ayında kır evimize gelecek miymişsiniz?
Haziran ayında yeni bir şirket açacaklar mıymış?
1. Deniz tarafında bulunan şişmanca, açık kumral saçlı, beyaz yüzlü bir delikanlıydı.
2. Pencere tarafında bulunan şişmanca, kıvırcık kahverengi saçlı, solgun yüzlü bir kadındı.
3. Çıkış tarafında bulunan orta boylu, düz sarı saçlı, bronz tenli bir adamdı.
4. Giriş tarafında bulunan uzun sarı saçlı, esmer yüzlü, yaklaşık on yaşlarında bir kızdı.
5. Araba tarafında bulunan kısa kızıl saçlı, kırmızı yüzlü, beş yaşlarında bir çocuktu.
Cumartesi ve Pazar günleri hariç her gün oğlum Huanito Oliva Morales, evimizden iki adım ötede okula gitmek zorunda.
Genellikle Huanito kendini uyandırır, sonra yüzünü yıkar, giyinir, saçını tarar, kahvaltı yapar ve okula gider. Sonra öğleden sonra yaklaşık birde okul odası yemek yer.
Öğleden sonra saat dört civarında, her zaman okuldan döner, ödevlerini yapar, birçok arkadaşıyla birlikte temiz havada birkaç saat yürür ve televizyon izlemek, dinlenmek veya bilgisayar başında birkaç saat çalışmak için eve döner.
Sonuçta, o bir programcı olmak istiyor ve şimdiden üniversiteye girmeye hazırlanıyor.
Ama dün gece saat 23:00’de (on birde) bilgisayarında yeni bir program hazırladığı için her zamanki gibi yatağa gitmedi. Gecenin çoğunu uyumadı.
Mantıklı ki bugün onun için her zamanki gibi uyanıp yataktan kalkması çok zordu.
Huan’ın böyle problemli günlerinde, ben çalar saat olarak çalışırım. Bunun çok külfetli bir iş olduğunu söyleyebilirim. Ama ne yapmalı, hayat böyle!
Şuna benziyor: sabah yedi buçukta oğlumun odasında çalar saat çalıyor. Ama odada her şey sessiz. Tepki yok. Huanito uyuyor.
Ben diyorum:
— Huanito, zaten yedi buçuk. Lütfen ayağa kalk.
Huanito tepki vermiyor, sessiz.
Biraz sonra söylüyorum:
— Huan, lütfen, saat sekize yirmi beş var. Ayağa kalk!
Huan cevap veriyor:
— U…!
Ona söylüyorum:
— Huan, şimdi artık saat sekize yirmi var. Kalk yoksa geç kalacaksın!
Huan cevap veriyor:
— U…, pekala…, evet…
Ona söylüyorum:
— Saat sekize on var, Huan. Şimdi kalk!
Huan cevap veriyor:
— Evet, evet, ben zaten kalkıyorum…
Bu bir yalan, kalkmıyor, kalkmayı bile düşünmüyor, gözleri kapalı yatağında.
Ona söylüyorum:
— Huan, saat sekize beş var. Kalk!
Huan cevap veriyor:
— Evet, şimdi, şimdi kalkıyorum!
Ve bu sefer aynı zamanda bir yalan. O da kalkmıyor, yatakta ama artık tepki veriyor. Bu iyi!
Ona söylüyorum:
— Juan, lütfen, şimdiden saat sekiz! Şimdi kalk!
Sonunda çocuk yataktan kalktı.
Önce banyoya koşuyor, sonra şimşekle mutfağa koşuyor ve sonunda benimle vedalaştıktan sonra evden koşarak koşuyor ve okula gidiyor.
Türk — Turkçe
Rus — Rusça
İtalyan — İtalyanca
İspanyol — İspanyolca
Aleman — Alemanca
Nihayet
Çünkü (потому что)
Galiba (должно быть)
Şey (вернее),
Tabii (конечно),
Hatta (даже)
1. Deniz tarafında bulunan şişmanca, açık kumral saçlı, beyaz yüzlü bir delikanlıydı.
2. Pencere tarafında bulunan şişmanca, kıvırcık kahverengi saçlı, solgun yüzlü bir kadındı.
3. Çıkış tarafında bulunan orta boylu, düz sarı saçlı, bronz tenli bir adamdı.
4. Giriş tarafında bulunan uzun sarı saçlı, esmer yüzlü, yaklaşık on yaşlarında bir kızdı.
5. Araba tarafında bulunan kısa kızıl saçlı, kırmızı yüzlü, beş yaşlarında bir çocuktu.
1. Akşam saat üçten beşe kadar burada çalışıyor olacağım.
2. Yarın bütün sabah denizde güneşleniyor olacaksın.
3. Annesi yarından sonraki gün arkadaşıyla birkaç saat telefonda konuşuyor olacak.
4. Pazartesi günü üniversitede birkaç saat sınavlara giriyor olacağız.
5. Salı akşamı sahil boyunca birkaç saat yürüyor olacaksınız.
6. Ali ve Ahmet Çarşamba öğleden sonra spor salonunda birkaç saat egzersiz yapıyor olacaklar.
1. Yarın o saatlerde çalışıyor olacağım.
2. Dünyanın her yerinden ticaretle uğraşıyor olacaksın.
3. İnanın bana, pazartesi günü herkes bunu konuşuyor olacak.
4. Yarın yeni bir yıla giriyor olacağız.
5. Belki bir veya iki ayda, yürüyor olacaksınız — belki de daha yakın.
6. Çiçek dansı yapıyor olacaklar.
1. Patronum bir iş gezisinden dönene kadar burada çalışmış olacağım.
2. Yarın iş günü başlayana kadar denizde güneşlenmiş olacaksın.
3. Gümüş Çağı dizisi başlayana kadar annesi arkadaşıyla telefonda konuşmuş olacak.
4. Tatil başlayana kadar üniversitede sınavlara girmiş olacağız.
5. Salı akşamı arkadaşlarınız gelene kadar sahil boyunca yürümüş olacaksınız.
6. Ali ve Ahmet Çarşamba öğleden sonra antrenörleri gidene kadar spor salonunda çalışmış olacaklar.
1. Önümüzdeki Nisan burada 10 yıl çalışmış olacağım.
2. Ethan, Moreau ile savunmasız görüşmüş olacaksın.
3. En azından konuşmuş olacak.
4. Dergimiz elinize ulaştığında yeni bir yıla girmiş olacağız.
5. Bu şekilde siz daha farkına varmadan kilometrelerce yürümüş olacaksınız.
6. DiCaprio da Pitt de Tarantino ile 2. (ikinci) kez çalışmış olacaklar.
Годы
С выражениями «в этом году», «в прошлом году и т. п.» местный падеж не употребляется.
Bu sene / Bu yıl — в этом году
Geçen yıl — в прошлом году
Önümüzdeki yıl — в следующем году
Год цифрами
Если нужно проговорить год цифрами, используется изафет и местный падеж.
2019 (iki bin on dokuz) yılında / 2019 senesinde / 2019’da — в 2019 году
2019 (iki bin on dokuz) yılının başında — в начале 2019 года
2019 (iki bin on dokuz) yılının ortasında — в середине 2019 года
2019 (iki bin on dokuz) yılının sonunda — в конце 2019 года
С… до…
2019 (iki bin on dokuz) yılından beri — с 2019 года
2019 (iki bin on dokuz) yılına kadar — до 2019 года
Месяц + год (обстоятельство времени, отвечающее на вопрос «когда?»)
Если в обстоятельстве времени, отвечающем на вопрос «когда?» употребляется и месяц, и год, слово «год», как правило не употребляется, или употребляется в родительном падеже:
2019 (iki bin on dokuz) Temmuzunda — в июне 2019 года
2019 (iki bin on dokuz) Temmuz ayında — в июне 2019 года
2019 (iki bin on dokuz) yılının Temmuz ayında — в июне 2019 года
Число + месяц + год (обстоятельство времени, отвечающее на вопрос «когда?»)
В местный падеж ставится слово «год»:
18 (on sekiz) Eylül 2019’da (iki bin on dokuzda) — 18 сентября 2019 года
18 (on sekiz) Eylül 2019 (iki bin on dokuz) tarihinde — 18 сентября 2019 года
18 (on sekiz) Eylül 2019 (iki bin on dokuz) yılında — 18 сентября 2019 года
18 (on sekiz) Eylül 2019 (iki bin on dokuz) yılında (tarihinde) Ahmet evlendi — 18 сентября 2019 года Ахмет женился.
С даты по дату
8 (sekiz) (Nisan) ile 12 (on iki) Nisan 2019 (iki bin on dokuz) tarihleri arasında İstanbul’da kalıyordu. — С 8-го (апреля) по 12-е апреля он находился в Стамбуле.
Летом, осенью, зимой весной …. года
2019 (iki bin on dokuz) yılının sonbaharında taşındık. — Осенью 2019 года мы переехали.
Упражнение 15
Переведите на турецкий язык (выполните задание в 2-х вариантах).
1) 12 января 2019 года, 23 февраля 2019 года, 8 марта 2019 года;
1 апреля 2020 года, 9 мая 2020 года, 19 июня 2020 года;
27 июля 2021 года, 16 августа 2021 года, 1 сентября 2021 года;
23 октября 2022 года, 15 ноября 2022 года, 31 декабря 2022 года.
2) 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10;
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19;
10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 200, 300;
11, 22, 33, 44, 55, 66, 77, 88, 99, 100;
122, 222, 333, 444, 555, 666, 777, 888, 999, 1000;
2000, 3000, 4000, 5000, 1000;
1122, 2222, 2333, 2444, 2555, 2666, 2777, 2888, 2999, 1000 000;
1001 122, 2002 222, 3003 333, 4004 444, 5005 555.
Ключ к упражнению 15
Ключом к упражнению 15 является упражнение 16.
Упражнение 16 (перевод на русский —367 слов)
1) on iki Ocak iki bin on dokuzda/ on iki Ocak iki bin on dokuz yılında,
dört Şubat iki bin on dokuzda/ yirmi dört Şubat iki bin on dokuz yılında,
sekiz Mart iki bin on dokuzda/ sekiz Mart iki bin on dokuz yılında;
____________________________________________________________
bir Nisan iki bin yirmide/ bir Nisan iki bin yirmi yılında,
dokuz Mayis iki bin yirmide/ dokuz Mayis iki bin yirmi yılında,
on dokuz Haziran iki bin yirmide/ on dokuz Haziran iki bin yirmi yılında;
________________________________________________________________________
yirmi yedi Temmuz iki bin yirmi birde/ yirmi yedi Temmuz iki bin yirmi bir yılında,
on altı Ağustos iki bin yirmi birde/ on altı Ağustos iki bin yirmi bir yılında,
bir Eylül iki bin yirmi birde/ bir Eylül iki bin yirmi bir yılında;
__________________________________________________________________
yirmi üç Ekim iki bin yirmi ikide/ yirmi üç Ekim iki bin yirmi iki yılında,
on beş Kasım iki bin yirmi ikide/ on beş Kasım iki bin yirmi iki yılında,
otuz bir Aralık iki bin yirmi ikide/ otuz bir Aralık iki bin yirmi iki yılında.
_____________________________________________________
2) bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on;
on bir, on iki, on üç, on dört, on beş, on altı, on yedi, on sekiz, on dokuz;
on, yirmi, otuz, kırk, elli, altmış, yetmiş, seksen, doksan, yüz, iki yüz, üç yüz;
________________________________________________________________________
on bir, yirmi iki, otuz üç, kırk dört, elli beş, altmış altı, yetmiş yedi, seksen sekiz, doksan dokuz, yüz;
_______________________________________________________________________
yüz yirmi iki, iki yüz yirmi iki, üç yüz otuz üç, dört yüz kırk dört, beş yüz elli beş, altı yüz altmış altı, yedi yüz yetmiş yedi, sekiz yüz seksen sekiz, dokuz yüz doksan dokuz, bin;
iki bin, üç bin, dört bin, beş bin, on bin;
bin bir yüz yirmi iki, iki bin iki yüz yirmi iki, iki bin üç yüz otuz üç, iki bin dört yüz kırk dört, iki bin beş yüz elli beş, iki bin altı yüz altmış altı, iki bin yedi yüz yetmiş yedi, iki bin sekiz yüz seksen sekiz, iki bin dokuz yüz doksan dokuz, milyon;
milyon bir bin bir yüz yirmi iki, iki milyon iki bin iki yüz yirmi iki, üç milyon üç bin üç yüz otuz üç, dört milyon dört bin dört yüz kırk dört, beş milyon beş bin beş yüz elli beş.
Время
«Saat» — обозначает «часы» (наручные и пр.) и «час» (отрезок времени).
Если слово saat следует за числительным, то оно обозначает «час»:
altı saat — шесть часов (продолжительность)
beş saat — пять часов (продолжительность)
saat altı — шесть часов (время, отображающееся на часах)
saat beş — пять часов (время, отображающееся на часах)
Saat bir. — Сейчас час дня.
Yemek saat birde. — Обед в час.
Который час?
Чтобы ответить на вопрос «Который час?» в первой половине часа, нужно указать слово saat (час), далее одно из числительных до 24 или до 12 с аффиксом» (y) ı, (y) i, (y) u, (y) ü» в соответствии с законами гармонии гласных, далее числительное для обозначения минут. Также может добавляться слово dakika (минута). В завершение добавляется слово geçiyor (проходящие).
Есть специальные обозначения:
buçuk — половина
çeyrek — четверть
Примеры:
7 10 — saat yediyi on (dakika) geçiyor (досл. 10 мин. проходящие после 7-ми)
7 15 — saat yediyi çeyrek geçiyor
7 20 — saat yediyi yirmi (dakika) geçiyor
7 25 — saat yediyi yirmi beş (dakika) geçiyor
7 30 — saat yedi buçuk
Во второй половине часа следует отнимать минуты от далее следующего часа. Для этого сначала проще проговорить время по-русски с предлогом «без». Например, 8 50 — без десяти 9.
В этом случае после слова saat (час) следует час с аффиксом
«(y) a, (y) e», а далее числительное для указания минут. Также может добавляться слово dakika (минута). В завершение добавляется слово var.
Примеры:
7 50 — saat sekize on (dakika) var (досл. до 8-ми есть 10 мин.)
7 45 — saat sekize çeyrek var
7 40 — saat sekize yirmi (dakika) var
7 35 — saat sekize yirmi beş (dakika) var
* Если до половины часа осталось совсем немного (2—5 минут) то ссылаются именно на половину часа.
İki buçuğa üç var — три минуты до половины третьего (2:27) более распространено.
On buçuğu dört geçiyor — четыре минуты после половины одиннадцатого (10:34) менее распространено.
В котором часу?
Первая половина часа, минуты
(y) ı, (y) i, (y) u, (y) ü — винительный падеж
в 6 05 — altıyı beş geçe (досл. после 6-ти 5 мин.)
Вторая половина часа, минуты
(y) a, (y) e — направительный падеж
в 7 50 (без десяти восемь) — sekize on kala (досл. до 8-ми 10 мин. остаётся).
Упражнение 17
Переведите на турецкий язык время на часах.
— Который сейчас час? — Saat kaç?
Целые часы
— Который сейчас час? — Saat kaç?
— Час 01.00. — Saat bir.
01.00, 02.00, 03.00, 04.00, 05.00.
Часы и половины
— Который сейчас час? — Saat kaç?
— 12.30. — Saat on iki buçuk.
12.30, 01.30, 02.30, 03.30, 04.30, 05.30.
Часы и минуты
— Который сейчас час? — Saat kaç?
— 12.25. — Saat on ikiyi yirmi beş geçiyor.
12.15, 12.25, 01.10, 01.20, 04.15, 04.27.
Вторая половина часа
Часы и минуты
— Который сейчас час? — Saat kaç?
— 12.55. — Saat bire beş var (= kalıyor).
12.40, 12.45, 12.55, 12.32, 03.45, 06.45, 07.50, 08.35, 09.44, 10.58, 11.53.
Ключ к упражнению 33
Переведите на турецкий язык время на часах.
Сколько времени? — Saat kaç?
Целые часы
01.00 (saat bir),
02.00 (saat iki),
03.00 (saat üç),
04.00 (saat dört),
05.00 (saat beş).
Первая половина часа
Часы и половины
12.30 (saat on iki buçuk),
01.30 (saat bir buçuk),
02.30 (saat iki buçuk),
03.30 (saat üç buçuk),
04.30 (saat dört buçuk),
05.30 (saat beş buçuk).
Часы и минуты
12.15 (saat on ikiyi on beş geçiyor) = (saat on ikiyi çeyrek geçiyor),
12.25 (saat on ikiyi yirmi beş geçiyor),
01.10 (saat biri on geçiyor),
01.20 (saat biri yirmi geçiyor),
04.15 (saat dörtü on beş geçiyor) = (saat dörtü çeyrek geçiyor),
04.27 (saat dörtü yirmi yedi geçiyor).
Вторая половина часа
Часы и минуты
12.40 (saat bire yirmi var),
12.45 (saat bire çeyrek var),
12.55 (saat bire beş var),
12.32 (saat bire yirmi sekiz var),
03.45 (saat dörte çeyrek var),
06.45 (saat yediye çeyrek var),
07.50 (saat sekize on var),
08.35 (saat dokuza yermi beş var),
09.44 (saat ona on altı var),
10.58 (saat on bire iki var),
11.53 (saat on ikiye yedi var).
Упражнение 18 (перевод на русский — 125 слов)
— Saat kaç?
Saat bir,
saat iki,
saat üç,
saat dört,
saat beş.
_________
Saat on iki buçuk,
saat bir buçuk,
saat iki buçuk,
saat üç buçuk,
saat dört buçuk,
saat beş buçuk.
_________________
Saat on ikiyi on beş geçiyor = saat on ikiyi çeyrek geçiyor,
saat on ikiyi yirmi beş geçiyor,
saat biri on geçiyor,
saat biri yirmi geçiyor,
saat dörtü on beş geçiyor = saat dörtü çeyrek geçiyor,
saat dörtü yirmi yedi geçiyor,
_______________________________
saat bire yirmi var,
saat bire çeyrek var,
saat bire beş var,
saat bire yirmi sekiz var,
saat dörte çeyrek var,
saat yediye çeyrek var,
saat sekize on var,
saat dokuza yermi beş var,
saat ona on altı var,
saat on bire iki var,
saat on ikiye yedi var.
________________________
Упражнение 19
Переведите на турецкий язык время на часах.
— Во сколько? — Saat kaçta?
— В три. — Saat üçte.
В целые часы
В 12.00, в 01.00, в 02.00, в 03.00, в 04.00.
В первой половине часа
В часы и половины
— Во сколько? — Saat kaçta?
— В три часа 30 минут (в половину четвёртого). — Saat üç buçukta.
В 12.30, в 01.30, в 02.30, в 03.30, в 04.30, в 05.30.
В часы и минуты
— Во сколько? — Saat kaçta?
— В 12.25. — Saat on ikiyi yirmi beş geçe.
В 12.15, в 12.25, в 01.10, в 01.20, в 04.15, в 04.27.
Во второй половине часа
— Во сколько? — Saat kaçta?
— В 12.40. — Saat bire yirmi kala.
В 12.40, в 12.45, в 12.55, в 12.32, в 03.45, в 06.45,в 07.50, в 08.35, в 09.44, в 10.58, в 11.53.
Ключ к упражнению 19
Переведите на турецкий язык, во сколько что-либо произойдёт.
Во сколько? — Saat kaçta?
В целые часы
В 12.00 (saat on ikide),
в 01.00 (saat birde),
в 02.00 (saat ikide),
в 03.00 (saat üçte),
в 04.00 (saat dörtte)
В первой половине часа
В часы и половины
В 12.30 (saat on iki buçukta),
в 01.30 (saat bir buçukta),
в 02.30 (saat iki buçukta),
в 03.30 (saat üç buçukta),
в 04.30 (saat dört buçukta),
в 05.30 (saat beş buçukta).
В часы и минуты
В 12.15 (saat on ikiyi on beş geçe) = (saat on ikiyi çeyrek geçe),
В 12.25 (saat on ikiyi yirmi beş geçe),
В 01.10 (saat biri on geçe),
В 01.20 (saat biri yirmi geçe),
В 04.15 (saat dörtü on beş geçe) = (saat dörtü çeyrek geçe),
В 04.27 (saat dörtü yirmi yedi geçe).
Во второй половине часа
В 12.40 (saat bire yirmi kala), В 12.45 (saat bire çeyrek kala),
В 12.55 (saat bire beş kala), В 12.32 (saat bire yirmi sekiz kala),
В 03.45 (saat dörte çeyrek kala),
В 06.45 (saat yediye çeyrek kala),
В 07.50 (saat sekize on kala),
В 08.35 (saat dokuza yermi beş kala),
В 09.44 (saat ona on altı kala),
В 10.58 (saat on bire iki kala),
В 11.53 (saat on ikiye yedi kala).
Упражнение 20 (перевод на русский — 126 слов)
— Saat kaçta?
Saat on ikide,
saat birde,
saat ikide,
saat üçte,
saat dörtte
____________
saat on iki buçukta,
saat bir buçukta,
saat iki buçukta,
saat üç buçukta,
saat dört buçukta,
saat beş buçukta.
___________________
Saat on ikiyi on beş geçe = saat on ikiyi çeyrek geçe,
saat on ikiyi yirmi beş geçe,
saat biri on geçe,
saat biri yirmi geçe,
saat dörtü on beş geçe = saat dörtü çeyrek geçe,
saat dörtü yirmi yedi geçe.
_____________________________
Saat bire yirmi kala,
saat bire çeyrek kala,
saat bire beş kala,
saat bire yirmi sekiz kala,
saat dörte çeyrek kala,
saat yediye çeyrek kala,
saat sekize on kala,
saat dokuza yermi beş kala,
saat ona on altı kala,
saat on bire iki kala,
saat on ikiye yedi kala.
Оборот «который» — DIK
Используется, когда мы хотим выразить прошедшее и настоящее время.
Внимание: здесь работает гармония гласных на 4.
Примеры:
Akşam baktığımız film (подлежащее_- именительный пад.) çok komik. — Фильм, который мы смотрели вечером, очень смешной.
Benim (подлежащее_- родительный пад.) okuduğum kitap çok interesan. — Книга, которую я читаю, очень интересная.
Ali’nin (подлежащее_- родительный пад.) bu mağazada gördüğü araba pahalı ve güzeldir. — Машина, которую Али видел в этом магазине, дорогая и красивая.
Подлежащее придаточного предложения с оборотом -DIK должно стоять в родительном падеже, если оно стоит в начале всего предложения, до оборота -DIK.
Схема построения
основа глагола + аффиксы -dığı (-tığı); -duğu (-tuğu); -diği (-tiği); -düğü (-tüğü) + личный аффикс
Выбор нужного аффикса -dığı или -tığı определяется законом гармонии согласных. А чтобы выбрать правильную разновидность того или иного аффикса (dığı / duğu / diği / düğü или tığı / tuğu / tiği / tüğü) нужно придерживаться Закона гармонии гласных на «4».
Оборот «который» — DIK
Пример спряжения глагола:
yazmak — писать
Ben yaz-dığı-m
Sen yaz-dığı-n
O yaz-dığı-
Biz yaz-dığı-mız
Siz yaz-dığı-nız
Onlar yaz-dık-ları
Упражнение 21
A.
Измените по всем лицам глаголы в форме оборота «который» — DIK.
Оборот «который» — DIK (по гармонии гласных на 4)
yazmak — писать
Ben yaz-dığı-m
Sen yaz-dığı-n
O yaz-dığı-
Biz yaz-dığı-mız
Siz yaz-dığı-nız
Onlar yaz-dık-ları
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
В.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужные формы.
Оборот «который» — DIK
yazmak — писать
Ben yaz-dığı-m
Sen yaz-dığı-n
O yaz-dığı-
Biz yaz-dığı-mız
Siz yaz-dığı-nız
Onlar yaz-dık-ları
1. Bu performans.. (местный пад.) oynamak.. (оборот «который» — DIK) rol (роль, которую я играл в этом спектакле) çok ilginç (очень интересная).
2. Ben.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) vermek.. (оборот «который» — DIK) kitap (книга, которую ты мне подарил) çok büyük (очень большая).
3. Ali.. (апостроф + родительный пад.) bu mağaza.. (местный пад.) görmek.. (оборот «который» — DIK) araba (машина, которую Али видел в этом магазине) pahalı ve güzel.. (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür — безударный!!!) (дорогая и красивая).
4. Şu an.. (местный пад.) yapmak.. (оборот «который» — DIK) iş (работа, которую мы выполняем в данный момент) çok dikkat gerektirmek.. (настоящее продолженное вр.) (требует большого внимания).
5. Şimdi gökyüz.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) görmek.. (оборот «который» — DIK) yıldız.. (мн. ч.) (звёзды, которые вы сейчас видите на небе) Dünya.. (апостроф + исходный пад.) (от Земли) çok uzak (очень далеко).
6. Bu şirket.. (родительный пад.) ofis.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) görmek.. (оборот «который» — DIK) insan.. (мн. ч.) (люди, которых они видят в офисе этой компании) her zaman (всегда) bir şeylerle (мн. ч. + творительный пад. — безударный!!!) (чем-то) meşguldür (афф. сказуемости -dür (исключение) — безударный!!!) (заняты).
Ключ к упражнению 21
Ключом к упражнению 21 является упражнение 22.
Упражнение 22 (перевод на русский — 57 слов)
А.
verdiğim
verdiğin
verdiği
verdiğimiz
verdiğiniz
verdikleri
gittiğim
gittiğin
gittiği
gittiğimiz
gittiğiniz
gittikleri
geldiğim
geldiğin
geldiği
geldiğimiz
geldiğiniz
geldikleri
söylediğim
söylediğin
söylediği
söylediğimiz
söylediğiniz
söyledikleri
aldığım
aldığın
aldığı
aldığımız
aldığınız
aldıkları
yaptığım
yaptığın
yaptığı
yaptığımız
yaptığınız
yaptıkları
olduğum
olduğun
olduğu
olduğumuz
olduğunuz
oldukları
okuduğum
okuduğun
okuduğu
okuduğumuz
okuduğunuz
okudukları
В.
1. Bu performansta oynadığım rol çok ilginç.
2. Bana verdiğin kitap çok büyük.
3. Ali’nin bu mağazada gördüğü araba pahalı ve güzeldir.
4. Şu anda yaptığımız iş çok dikkat gerektiriyor.
5. Şimdi gökyüzünde gördüğünüz yıldızlar Dünya’dan çok uzak.
6. Bu şirketin ofisinde gördükleri insanlar her zaman bir şeylerle meşguldür.
Развёрнутое дополнение — dığını (союз придаточного предложения «что» + смысловой глагол)
Данное развёрнутое дополнение формирует придаточные предложение, вводящиеся союзом «что», если в данном предложении отсутствует вопросительное слово.
Оборот «который» — DIK + винительный падеж = развёрнутое дополнение на -dığı+n (буфер перезода в падежи для 3-х лиц) +i (винительный падеж)
Выражает действие объективно, в пределах того или другого времени. Если в прямой речи действие протекает в прошедшем, настоящем или настоящем-будущем (в значении настоящего) времени, то в косвенной речи используется развёрнутое дополнение на -dığıni (в утвердительной или отрицательной формах) с суффиксами принадлежности и суффиксом нужного падежа в сочетании с главным сказуемым.
okumak — читать
Обратите внимание на формы глагола во 2 лице и 3 лице ед. числа:
1. Ben oku+duğ+um+u
2. Sen oku+duğ+un+u
3. O oku+duğ+u+n+u
1. Biz oku+duğ+umuz+u
2. Siz oku+duğ+unuz+u
3. Onlar oku+duk+ları+n+ı
Как видите форму получаются одинаковые, однако в приклеивании аффиксов просматривается существенная разница:
2 л. ед ч — Sen oku+duğ+un+u — во 2-м лице единственного числа к duğ прибавляется притяжательный аффикс 2 л. ед. ч. -un + винительный падеж — u.
3. л. ед ч — O oku+duğ+u+n+u — в 3-м лице единственного числа к duğ прибавляется притяжательный аффикс 3 л. ед. ч. -u + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + винительный падеж — u.
Примеры:
Ben çocuğun oynadığını gördüm — Я видел, что ребенок играл.
Sekreter müdürün gittiğini söylüyor — Секретарь сказал, что директор ушел.
Подлежащее придаточного предложения с развёрнутым дополнением — dığını должно стоять в родительном падеже.
Упражнение 23
A.
Поставьте глаголы, стоящие в форме оборота «который» -DIK в форму развёрнутого дополнения — dığını.
Обратите внимание на формы глагола во 2 и 3 лице ед. числа:
1. Ben oku+duğ+um+u
2. Sen oku+duğ+un+u
3. O oku+duğ+u+n+u
1. Biz oku+duğ+umuz+u
2. Siz oku+duğ+unuz+u
3. Onlar oku+duk+ları+n+ı
verdiğim
verdiğin
verdiği
verdiğimiz
verdiğiniz
verdikleri
gittiğim
gittiğin
gittiği
gittiğimiz
gittiğiniz
gittikleri
geldiğim
geldiğin
geldiği
geldiğimiz
geldiğiniz
geldikleri
söylediğim
söylediğin
söylediği
söylediğimiz
söylediğiniz
söyledikleri
aldığım
aldığın
aldığı
aldığımız
aldığınız
aldıkları
yaptığım
yaptığın
yaptığı
yaptığımız
yaptığınız
yaptıkları
olduğum
olduğun
olduğu
olduğumuz
olduğunuz
oldukları
okuduğum
okuduğun
okuduğu
okuduğumuz
okuduğunuz
okudukları
В.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужные формы.
Развёрнутое дополнение -duğunu
1. Bu performans.. (местный пад.) oynamak.. (оборот «который» — DIK) rol.. (родительный пад.) (роль, которую я играл в этом спектакле) çok ilginç olmak.. (развёрнутое доп. -duğunu) (что очень интересная) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (я собирался сказать).
2. Ben.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) vermek.. (оборот «который» — DIK) kitab.. (родительный пад.) (книга, которую ты мне подарил) çok büyük olmak.. (развёрнутое доп. -duğunu) (что очень большая) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (ты собирался сказать).
3. Mehmet (Мехмед), Ali.. (апостроф + родительный пад.) bu mağaza.. (местный пад.) görmek.. (оборот «который» — DIK) araba.. (родительный пад.) (машина, которую Али видел в магазине) pahalı ve güzel olmak.. (развёрнутое доп. -duğunu) (что очень дорогая и красивая) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (собирался сказать).
4. Yapmak.. (оборот «который» — DIK) iş.. (родительный пад.) (работа, которую мы выполняли) çok dikkat gerektirmek.. (развёрнутое доп. -duğunu) (что требует большого внимания) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (мы собирались сказать).
5. Gökyüz.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) görmek.. (оборот «который» — DIK) yıldız.. (мн. ч. + родительный пад.) (звёзды, которые вы видите на небе) Dünya.. (апостроф + исходный пад.) (от Земли) çok uzak olmak.. (развёрнутое доп. -duğunu) (что очень далеко) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (вы собирались сказать).
6. Mehmet ve Ali, bu şirket.. (родительный пад.) ofis.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) görmek.. (оборот «который» — DIK) insan.. (мн. ч. + родительный пад.) (люди, которых они видят в офисе этой компании) sürekli bir şey.. (мн. ч. + творительный пад. — безударный!!!) meşgul olmak.. (развёрнутое доп. -duğunu) (что всегда чем-то заняты) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (собирались сказать).
Ключ к упражнению 23
Ключом к упражнению 23 является упражнение 24.
Упражнение 24 (перевод на русский — 68 слов)
А.
verdiğimi
verdiğini
verdiğini
verdiğimizi
verdiğinizi
verdiklerini
gittiğimi
gittiğin
gittiğini
gittiğimizi
gittiğinizi
gittiklerini
geldiğimi
geldiğini
geldiğini
geldiğimizi
geldiğinizi
geldiklerini
söylediğimi
söylediğini
söylediğini
söylediğimizi
söylediğinizi
söylediklerini
aldığımı
aldığını
aldığını
aldığımızı
aldığınızı
aldıklarını
yaptığımı
yaptığını
yaptığını
yaptığımızı
yaptığınızı
yaptıklarını
olduğumu
olduğunu
olduğunu
olduğumuzu
olduğunuzu
olduklarını
okuduğumu
okuduğunu
okuduğunu
okuduğumuzu
okuduğunuzu
okuduklarını
В.
1. Bu performansta oynadığım rolün çok ilginç olduğunu söyleyecektim.
2. Bana verdiğin kitabın çok büyük olduğunu söyleyecektin.
3. Mehmet, Ali’nin bu mağazada gördüğü arabanın pahalı ve güzel olduğunu söyleyecekti.
4. Yaptığınız işin çok dikkat gerektirdiğini söyleyecektik.
5. Gökyüzünde gördüğümüz yıldızların Dünya’dan çok uzak olduğunu söyleyecektiniz.
6. Mehmet ve Ali, bu şirketin ofisinde gördükleri kişilerin sürekli bir şeylerle meşgul olduğunu söyleyecektiler.
Оборот «который» — ACAK
Данный оборот формирует придаточные предложение, вводящиеся союзом «который». Используется для выражения будущего времени.
Например:
Senin çok beğeneceğin bir film aldım. — Я купил фильм, который тебе очень понравится.
Sizin kullanacağınız güneş kremi çok faydalı. — Крем для загара, которым вы будете пользоваться, очень эффективный.
Подлежащее придаточного предложения с оборотом -DIK должно стоять в родительном падеже, если оно стоит в начале всего предложения, до оборота — ACAK.
Схема построения
основа глагола + аффиксы -acağ / -eceğ + личное окончание местоимений
Выбор нужного аффикса -acağ / -eceğ определяется законом гармонии гласных на «2».
Оборот «который» — ACAK
Пример спряжения глагола:
okumak — читать
Ben oku-y-acağ-ım
Sen oku-y-acağ-ın
O oku-y-acağ-ı-
Biz oku-y-acağ-ımız
Siz oku-y-acağ-ınız
Onlar oku-y-acak-ları
Упражнение 25
A.
Измените по всем лицам глаголы в форме оборота «который» — ACAK.
Оборот «который» — ACAK
(по гармонии гласных на 2)
okumak — читать
Ben oku-y-acağ-ım
Sen oku-y-acağ-ın
O oku-y-acağ-ı-
Biz oku-y-acağ-ımız
Siz oku-y-acağ-ınız
Onlar oku-y-acak-ları
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
В.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужные формы.
Оборот «который» — ACAK
okumak — читать
Ben oku-y-acağ-ım
Sen oku-y-acağ-ın
O oku-y-acağ-ı-
Biz oku-y-acağ-ımız
Siz oku-y-acağ-ınız
Onlar oku-y-acak-ları
1. Bu performans.. (местный пад.) oynamak.. (оборот «который» — ACAK) rol (роль, которую я буду играть в этом спектакле) çok ilginç (очень интересная).
2. Ben.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) vermek.. (оборот «который» — ACAK) kitap (книга, которую ты мне дашь) çok büyük (очень большая).
3. Ali.. (апостроф + родительный пад.) bu mağaza.. (местный пад.) görmek.. (оборот «который» — ACAK) araba (машина, которую Али увидет в этом магазине) pahalı ve güzel.. (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür — безударный!!!) (дорогая и красивая).
4. Şu an.. (местный пад.) yapmak.. (оборот «который» — ACAK) iş (работа, которую мы будем выполнять в данный момент) çok dikkat gerektirmek.. (настоящее продолженное вр.) (требует большого внимания).
5. Şimdi gökyüz.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) görmek.. (оборот «который» — ACAK) yıldız.. (мн. ч.) (звёзды, которые вы сейчас увидите на небе) Dünya.. (апостроф + исходный пад.) (от Земли) çok uzak (очень далеко).
6. Bu şirket.. (родительный пад.) ofis.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) görmek.. (оборот «который» — ACAK) insan.. (мн. ч.) (люди, которых они увидят в офисе этой компании) her zaman (всегда) bir şeylerle (мн. ч. + творительный пад. — безударный!!!) (чем-то) meşguldür (афф. сказуемости -dür (исключение) — безударный!!!) (заняты).
Ключ к упражнению 25 (перевод на русский — слов)
Ключом к упражнению 25 является упражнение 26.
Упражнение 26 (перевод на русский — 56 слов)
A.
vereceğim
vereceğin
vereceği
vereceğimiz
vereceğiniz
verecekleri
gideceğim
gideceğin
gideceği
gideceğimiz
gideceğiniz
gidecekleri
geleceğim
geleceğin
geleceği
geleceğimiz
geleceğiniz
gelecekleri
söyleyeceğim
söyleyeceğin
söyleyeceği
söyleyeceğimiz
söyleyeceğiniz
söyleyecekleri
alacağım
alacağın
alacağı
alacağımız
alacağınız
alacakları
yapacağım
yapacağın
yapacağı
yapacağımız
yapacağınız
yapacakları
olacağım
olacağın
olacağı
olacağımız
olacağınız
olacakları
okuyacağım
okuyacağın
okuyacağı
okuyacağımız
okuyacağınız
okuyacağınız
B.
1. Bu performansta oynayacağım rol çok ilginç.
2. Bana vereceğin kitap çok büyük.
3. Ali’nin bu mağazada göreceğı araba pahalı ve güzeldir.
4. Şu anda yapacağımız iş çok dikkat gerektiriyor.
5. Şimdi gökyüzünde göreceğiniz yıldızlar Dünya’dan çok uzak.
6. Bu şirketin ofisinde görecekleri insanlar her zaman bir şeylerle meşguldür.
Развёрнутое дополнение -acagini
Данное развёрнутое дополнение формирует придаточные предложение, вводящиеся союзом «что», если в данном предложении отсутствует вопросительное слово.
Оборот «который» — ACAK + винительный падеж = развёрнутое дополнение на — acagi + n (буфер перехода в падежи для 3-х лиц) + i (винительный падеж) = acagi+n+i
Если в прямой речи действие протекает в будущем времени, то в косвенной речи используется развёрнутое дополнение на -acagini (в утвердительной или отрицательной формах) с суффиксами принадлежности и суффиксом нужного падежа в сочетании с главным сказуемым.
kazanmak — обеспечивать
Подлежащее придаточного предложения с развёрнутым дополнением — acagini должно стоять в родительном падеже.
Внимание: здесь работает гармония гласных на 2.
Упражнение 27
A.
Поставьте глаголы, стоящие в форме оборота «который» -ACAK в форму развёрнутого дополнения — acağını.
vereceğim
vereceğin
vereceği
vereceğimiz
vereceğiniz
verecekleri
gideceğim
gideceğin
gideceği
gideceğimiz
gideceğiniz
gidecekleri
geleceğim
geleceğin
geleceği
geleceğimiz
geleceğiniz
gelecekleri
söyleyeceğim
söyleyeceğin
söyleyeceği
söyleyeceğimiz
söyleyeceğiniz
söyleyecekleri
alacağım
alacağın
alacağı
alacağımız
alacağınız
alacakları
yapacağım
yapacağın
yapacağı
yapacağımız
yapacağınız
yapacakları
olacağım
olacağın
olacağı
olacağımız
olacağınız
olacakları
okuyacağım
okuyacağın
okuyacağı
okuyacağımız
okuyacağınız
okuyacaları
В.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужные формы.
1. Bu performans.. (местный пад.) oynamak.. (оборот «который» — ACAK) rol.. (родительный пад.) (роль, которую я буду играть в этом спектакле) çok ilginç olmak.. (развёрнутое доп. -eceğini) (что будет очень интересной) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (я собирался сказать).
2. Ben.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) vermek.. (оборот «который» — ACAK) kitab.. (родительный пад.) (книга, которую ты мне подаришь) çok büyük olmak.. (развёрнутое доп. -duğunu) (что очень большая) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (ты собирался сказать).
3. Mehmet (Мехмед), Ali.. (апостроф + родительный пад.) bu mağaza.. (местный пад.) görmek.. (оборот «который» — ACAK) araba.. (родительный пад.) (машина, которую Али увидит в магазине) pahalı ve güzel olmak.. (развёрнутое доп. -duğunu) (что очень дорогая и красивая) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (собирался сказать).
4. Yapmak.. (оборот «который» — ACAK) iş.. (родительный пад.) (работа, которую мы будем выполнять) çok dikkat gerektirmek.. (развёрнутое доп. -eceğini) (что потребует большого внимания) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (мы собирались сказать).
5. Gökyüz.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) görmek.. (оборот «который» — ACAK) yıldız.. (мн. ч. + родительный пад.) (звёзды, которые вы увидите на небе) Dünya.. (апостроф + исходный пад.) (от Земли) çok uzak olmak.. (развёрнутое доп. -duğunu) (что очень далеко) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (вы собирались сказать).
6. Mehmet ve Ali, bu şirket.. (родительный пад.) ofis.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) görmek.. (оборот «который» — ACAK) insan.. (мн. ч. + родительный пад.) (люди, которых они увидят в офисе этой компании) çok meşgul olmak.. (развёрнутое доп. -eceğini) (что будут очень заняты) söylemek.. (будущее-прошедшее вр.) (собирались сказать).
Ключ к упражнению 27 (перевод на русский)
Ключом к упражнению 27 является упражнение 28.
Упражнение 28 (перевод на русский — 59 слов)
vereceğimi
vereceğini
vereceğini
vereceğimizi
vereceğinizi
vereceklerini
gideceğimi
gideceğini
gideceğini
gideceğimizi
gideceğinizi
gideceklerini
geleceğimi
geleceğini
geleceğini
geleceğimizi
geleceğinizi
geleceklerini
söyleyeceğimi
söyleyeceğini
söyleyeceğini
söyleyeceğimizi
söyleyeceğinizi
söyleyeceklerini
alacağımı
alacağını
alacağını
alacağımızı
alacağınızı
alacaklarını
yapacağımı
yapacağını
yapacağını
yapacağımızı
yapacağınızı
yapacaklarını
olacağımı
olacağını
olacağını
olacağımızı
olacağınızı
olacaklarını
okuyacağımı
okuyacağını
okuyacağını
okuyacağımızı
okuyacağınızı
okuyacaklarını
В.
Письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на русское время (настоящее, прошедшее или будущее), которое вы используете при переводе а также на лица.
1. Bu performansta oynayacağım rolün çok ilginç olacağını söyleyecektim.
2. Bana vereceğin kitabın çok büyük olduğunu söyleyecektin.
3. Mehmet, Ali’nin bu mağazada göreceği arabanın pahalı ve güzel olduğunu söyleyecekti.
4. Yapacağınız işin çok dikkat gerektireceğini söyleyecektik.
5. Gökyüzünde göreceğimiz yıldızların Dünya’dan çok uzak olduğunu söyleyecektiniz.
6. Mehmet ve Ali, bu şirketin ofisinde görecekleri kişilerin çok meşgul olacağını söyleyecektiler.
Ключ к переводу предложений на русский язык
1. Я сказал, что роль которую я буду играть в этом спектакле, будет очень интересной.
2. Ты сказал, что книга, которую ты мне подаришь, очень большая.
3. Мехмет сказал, что машина, которую Али увидет в этом магазине, дорогая и красивая.
4. Вы сказали, что работа, которую вы будете выполнять, потребует большого внимания.
5. Мы сказали, что звёзды, которые мы увидим на небе, находятся очень далеко от Земли.
6. Мехмет и Али сказали, что люди, которых они увидят в офисе данной компании, будут очень заняты.
2. Группа будущих-прошедших времён (2-й тип времён — личные аффиксы, как в прошедшем категорическом вр.)
1. Будущее-прошедшее простое время (-acaktı/-ecekti)
Будущее-прошедшее простое время (-acaktı/-ecekti) называет действия, которые были запланированы на будущее, но по каким-либо причинам не осуществились. На русский язык формы этого времени могут переводиться словами «собирался», «собирался было», «намеревался», «должен был» и т. п.
Будущее-прошедшее время, так же, как и широкое прошедшее время на -ardı, может использоваться в условных предложениях нереального типа (3-го типа) и переводиться на русский язык формами сослагательного наклонения (с приглагольной частицей «бы»).
Кроме того, эта форма, как и все формы сложных времен, используется для рассказа о событиях прошлого, т.е. передает так называемую «внутреннюю (пересказанную) речь».
Является частичным аналогом английского времени Future Perfect in the Past.
Упражнение 1
Проспрягайте глаголы в утвердительной форме будущего-прошедшего времени (-acaktı/-ecekti)
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
Проспрягайте глаголы в отрицательной форме будущего-прошедшего времени (-acaktı/-ecekti).
yap-ma-y-acak-tı-m
yap-ma-y-acak-tı-n
yap-ma-y-acak-tı-
yap-ma-y-acak-tı-k
yap-ma-y-acak-tı-nız
yap-ma-y-acak-tı-lar
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
Проспрягайте глаголы в вопросительной форме будущего-прошедшего времени (-acaktı/-ecekti).
yap-acak mı-y-dı-m?
yap-acak mı-y-dı-n?
yap-acak mı-y-dı-?
yap-acak mı-y-dı-k?
yap-acak mı-y-dı-nız?
yap-acak mı-y-dı-lar?
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
B.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму.
1. Geçmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) yıl 10 Temmuz.. (апостроф + местный пад.) (10 июля прошлого года) Türkiye.. (апостроф + направительный пад.) gitmek.. (будущее-прошедшее вр.) (я собиралась поехать в Турцию) ama (но) o uçuş için (на тот рейс) bilet alamak.. (прошедшее категорическое вр.) (билет я не смогла купить).
2. Geçmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) yıl 15 Ağustos.. (апостроф + местный пад.) (15 августа прошлого года) üniversite.. (местный пад.) mükemmel çalışma.. (мн. ч.) için (за отличную учёбу в университете) bir ödül (премию) almak.. (будущее-прошедшее вр.) (ты бы получил), ancak (однако) giriş sınav.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) (вступительный тест) tamamlamak için (закончить) yeterli zaman.. (притяжательный афф.) olmadı (прошедшее категорическое вр.) (тебе не хватило времени).
3. 11 Eylül 2021.. (iki bin yirmi birde = iki bin yirmi bir yılında) (апостроф + местный пад. = дата + yılında) (11 сентября 2021 года) bu yazar (этот писатель) konferans.. (направительный пад.) katılmak.. будущее-прошедшее вр.) (собирался принять участие в конференции) ama (но) şart.. (мн. ч.) farklı.. (буфер -у- + прошедшее категорическое вр.) (обстоятельства сложились по-другому).
4. 15 Ekim 2020.. (апостроф + местный пад. = дата + yılında) (15 октября 2020 года) sahil.. (местный пад.) (на побережье) güzel bir konak (прекрасный особняк) alacaktık (мы бы купили) ama (но) yeterli para.. (притяжательный афф.) yok.. (прошедшее категорическое вр.) (нам не хватило немного денег).
5. 25 Kasım 2002.. (апостроф + местный пад. = дата + yılında) (25 ноября 2002 года) yeni bir daire (новую квартиру) almak.. (будущее-прошедшее вр.) (мы собирались купить) ama (но) ekonomik kriz başlamak.. (прошедшее категорическое вр.) (начался экономический кризис).
Оборот «который» — ACAK
okumak — читать
Ben oku-y-acağ-ım
Sen oku-y-acağ-ın
O oku-y-acağ-ı-
Biz oku-y-acağ-ımız
Siz oku-y-acağ-ınız
Onlar oku-y-acak-ları
6. 31 Aralık 2021.. (апостроф + местный пад. = дата + yılında) (31 декабря 2021 года) Kanarya Ada.. (3 л. мн. ч. + апостроф + буфер -n- + направительный пад.) gitmek.. (будущее-прошедшее вр.) (мы собирались на Канарские острова) ama (но) o sıra.. (мн. ч. + местный пад.) (в этот момент) koca.. (притяжательный афф. + направительный пад.) (моему мужу) neredeyse tüm tatil.. (мн. ч. + местный пад.) (почти все праздники) çalışmak.. (оборот «который» — ACAK) (что он будет работать) bilgi.. (3 л. ед. ч.) verildi (сообщили).
Ключ к упражнению 1
Ключом к упражнению 1 является упражнение2.
Упражнение 2 (перевод на русский — 75 слов)
A.
verecektim
verecektin
verecekti
verecektik
verecektiniz
verecektiler
gidecektim
gidecektin
gidecekti
gidecektik
gidecektiniz
gidecektiler
gelecektim
gelecektin
gelecekti
gelecektik
gelecektiniz
gelecektiler
söyleyecektim
söyleyecektin
söyleyecekti
söyleyecektik
söyleyecektiniz
söyleyecektiler
alacaktım
alacaktın
alacaktı
alacaktık
alacaktınız
alacaktılar
yapacaktım
yapacaktın
yapacaktı
yapacaktık
yapacaktınız
yapacaktılar
olacaktım
olacaktın
olacaktı
olacaktık
olacaktınız
olacaktılar
okuyacatım
okuyacaktın
okuyacaktı
okuyacaktık
okuyacaktınız
okuyacaktılar
________________
yap-ma-y-acak-tı-m
yap-ma-y-acak-tı-n
yap-ma-y-acak-tı-
yap-ma-y-acak-tı-k
yap-ma-y-acak-tı-nız
yap-ma-y-acak-tı-lar
vermeyecektim
vermeyecektin
vermeyecekti
vermeyecektik
vermeyecektiniz
vermeyecektiler
gitmeyecektim
gitmeyecektin
gitmeyecekti
gitmeyecektik
gitmeyecektiler
gelmeyecektim
gelmeyecektin
gelmeyecekti
gelmeyecektik
gelmeyecektiniz
gelmeyecektiler
söylemeyecektim
söylemeyecektin
söylemeyecekti
söylemeyecektik
söylemeyecektiniz
söylemeyecektiler
almayacaktım
almayacaktın
almayacaktı
almayacaktık
almayacaktınız
almayacaktılar
yapmyacaktım
yapmyacaktın
yapmyacaktı
yapmyacaktık
yapmyacaktınız
yapmyacaktılar
olmayacaktım
olmayacaktın
olmayacaktı
olmayacaktık
olmayacaktınız
olmayacaktılar
okumayacaktım
okumayacaktın
okumayacaktı
okumayacaktık
okumayacaktınız
okumayacaktılar
__________________
yap-acak mı-y-dı-m?
yap-acak mı-y-dı-n?
yap-acak mı-y-dı-?
yap-acak mı-y-dı-k?
yap-acak mı-y-dı-nız?
yap-acak mı-y-dı-lar?
verecek miydim?
verece miydin?
verecek miydi?
verecek miydik?
verece miydiniz?
verecek miydiler?
gidecek miydim?
gidecek miydin?
gidecek miydi?
gidecek miydik?
gidecek miydiniz?
gidecek miydiler?
gelecek miydim?
gelecek miydin?
gelecek miydi?
gelecek miydik?
gelecek miydiniz?
gelecek miydiler?
söyleyecek miydim?
söyleyecek miydin?
söyleyecek miydi?
söyleyecek miydik?
söyleyecek miydiniz?
söyleyecek miydiler?
alacak mıydım?
alacak mıydın?
alacak mıydı?
alacak mıydık?
alacak mıydınız?
alacak mıydılar?
yapacak mıydım?
yapacak mıydın?
yapacak mıydı?
yapacak mıydık?
yapacak mıydınız?
yapacak mıydılar?
olacak mıydım?
olacak mıydın?
olacak mıydı?
olacak mıydık?
olacak mıydınız?
olacak mıydılar?
okuyacak mıydım?
okuyacak mıydın?
okuyacak mıydı?
okuyacak mıydık?
okuyacak mıydınız?
okuyacak mıydılar?
_____________________
B.
Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму.
1. Geçen yıl 10 Temmuz’da Türkiye’ye gidecektim ama o uçuş için bilet alamadım *.
2. Geçen yılın 15 Ağustos’unda, üniversitede mükemmel çalışmalar için bir ödül alacaktın, ancak giriş sınavını tamamlamak için yeterli zamanınız olmadı.
3. 11 Eylül 2021’de bu yazar konferansa katılacaktı ama şartlar farklıydı.
4. 15 Ekim 2020’de sahilde güzel bir konak alacaktık ama yeterli paramız yoktu.
6. 31 Aralık 2021’de Kanarya Adaları’na gidecektiler ama o sırada kocama neredeyse tüm tatillerde çalışacağı bilgisi verildi **.
* alamadım (глагол almak — брать) — вставочные aффиксы -а/-е образуют одну из двух существующих форм возможности (глагол переводится в своём лексическом значении и со словом «мочь»)
** verildi — (глагол vermek — давать) — вставочные aффиксы -ıl/-il/-ul/-ül) образуют страдательный залог «моему мужу была дана информация»).
Упражнение 3
А. Проспрягайте глагол olmak в утвердительной, отрицательной и вопросительной форме будущего категорического времени (-alacak-tı/-ecek-ti).
Будущее-прошедшее время
vermek — давать
gitmek — идти
gelmek — приходить
söylemek — говорить
almak — брать, покупать
yapmak — делать
olmak — быть, находиться, случаться
okumak — читать
B. Переведите на русский язык. Поставьте слова в нужную форму. Отработайте отрицания и вопросы.
Будущее-прошедшее время
Pazartesi gün.. (3 л. ед. ч.) (в понедельник) sen.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) (я тебе) bu kitap.. (смена согласной +3 л. ед. ч.) vermek.. (будущее-прошедшее вр.) (дала бы эту книгу).
Salı gün.. (3 л. ед. ч.) (во вторник) sinema.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) gitmek.. (будущее-прошедшее вр.) (ты собирался пойти в кино).
Çarşamba gün.. (3 л. ед. ч.) (в среду) kendi.. (буфер -n- + направительный пад.) (он себе) dondurma almak.. (будущее-прошедшее вр.) (он себе купил бы мороженое).
Perşembe gün.. (3 л. ед. ч.) (в четверг) tüm bu çalışma.. (3 л. мн. ч. + винительный пад.) (все эти работы) tamamlamak.. (будущее-прошедшее вр.) (мы собирались выполнить).
Cuma gün.. (3 л. ед. ч.) (в пятницу) böyle bir araba (такую машину) almak.. (будущее-прошедшее вр.) (мы бы купим).
Cumartesi ve Pazar gün.. (3 л. ед. ч.) (в субботу и воскресенье) biz.. (винительный пад.) ziyaret etmek.. (будущее-прошедшее вр.) (нам визит они собирались нанести).
Будущее-прошедшее время
Pazartesi gün.. (3 л. ед. ч.) (в понедельник) sen.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) (я тебе) bu kitap.. (смена согласной +3 л. ед. ч.) vermek.. (будущее-прошедшее вр.) (не дал бы эту книгу).
Salı gün.. (3 л. ед. ч.) (во вторник) sinema.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) gitmek.. (будущее-прошедшее вр.) (ты не собирался идти в кино).
Çarşamba gün.. (3 л. ед. ч.) (в среду) kendi.. (буфер -n- + направительный пад.) (он себе) dondurma almak.. (будущее-прошедшее вр.) (он себе не купила бы мороженое).
Perşembe gün.. (3 л. ед. ч.) (в четверг) tüm bu çalışma.. (3 л. мн. ч. + винительный пад.) (все эти работы) tamamlamak.. (будущее-прошедшее вр.) (мы не собирались выполнять).
Cuma gün.. (3 л. ед. ч.) (в пятницу) böyle bir araba (такую машину) almak.. (будущее-прошедшее вр.) (мы бы купили).
Cumartesi ve Pazar gün.. (3 л. ед. ч.) (в субботу и воскресенье) biz.. (винительный пад.) ziyaret etmek.. (будущее-прошедшее вр.) (нам визит они не собирались нанести).
Будущее-прошедшее время
Pazartesi gün.. (3 л. ед. ч.) (в понедельник) sen.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) (я тебе) bu kitap.. (смена согласной +3 л. ед. ч.) vermek.. (будущее-прошедшее вр.) (дал бы эту книгу)?
Salı gün.. (3 л. ед. ч.) (во вторник) sinema.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) gitmek.. (будущее-прошедшее вр.) (ты собирался пойти в кино)?
Çarşamba gün.. (3 л. ед. ч.) (в среду) kendi.. (буфер -n- + направительный пад.) (он себе) dondurma almak.. (будущее-прошедшее вр.) (он себе купил бы мороженое)?
Perşembe gün.. (3 л. ед. ч.) (в четверг) tüm bu çalışma.. (3 л. мн. ч. + винительный пад.) (все эти работы) tamamlamak.. (будущее-прошедшее вр.) (мы собирались выполнить)?
Cuma günü (3 л. ед. ч.) (в пятницу) böyle bir araba (такую машину) almak.. (будущее-прошедшее вр.) (мы бы купили)?
Cumartesi ve Pazar gün.. (3 л. ед. ч.) (в субботу и воскресенье) biz.. (винительный пад.) ziyaret etmek.. (будущее-прошедшее вр.) (нам визит они собирались нанести)?
Ключ к упражнению 3
Ключом к упражнению 3 является упражнение 4.
Упражнение 4 (перевод на русский — 34 слова)
Pazartesi günü sana bu kitabı verecektim.
Salı günü sinemaya gidecektin.
Çarşamba günü kendine dondurma alacaktı.
Perşembe günü tüm bu çalışmaları tamamlayacaktık.
Cuma günü böyle bir araba alacaktınız.
Cumartesi ve Pazar günü bizi ziyaret edecektiler.
Pazartesi günü sana bu kitabı vermeyecetim.
Salı günü sinemaya gitmeyecektin.
Çarşamba günü kendine dondurma almayacaktı.
Perşembe günü tüm bu çalışmaları tamamlamayacaktık.
Cuma günü böyle bir araba almayacaktınız.
Cumartesi ve Pazar günü bizi ziyaret etmeyecektiler.
Pazartesi günü sana bu kitabı verecek miydim?
Salı günü sinemaya gidecek miydsin?
Çarşamba günü kendine dondurma alacak mıydı?
Perşembe günü tüm bu çalışmaları tamamlayacak mıydık?
Cuma günü böyle bir araba alacak mıydınız?
Cumartesi ve Pazar günü bizi ziyaret edecek miydiler?
ПРОЗА — Упражнение 5 (384 слова и идиомы)
Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, обращая внимание на маячки; поставьте слова в нужную форму; выпишите и выучите все новые слова и выражения; перескажите содержание близко к тексту.
Harbiyeli Davıdov (Курсант Давыдов)
Часть 1
1. Ad.. (притяжательный афф.) (его зовут) Slava Davıdov (Славы Давыдов), o (он) Askeri (Военного) Üniversite.. (местный пад.) (Университета) harbiyeli (курсант).
2. Üçüncü (он третьего) sınıf (курса) öğrenci.. (3 л. ед. ч. + афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür) (студент).
Настоящее продолженное время
3. O (он) İspanyolca (испанского) ve (и) İngilizce.. (родительный пад.) (английского) yanı sıra (помимо), birçok (много) konu.. (винительный пад.) (предметов) öğrenmek.. (настоящее продолженное вр.) (изучает).
4. Slava’.. (направительный пад.) göre (со слов Славы) Askeri (Военного) Üniversite (Университета) öğrenci.. (3 л. мн. ч.) (студенты) zor (тяжёлой) ve (и) çetin (сложной) bir hayat (жизнью) yaşamak.. (настоящее продолженное вр.) (живут).
5. Çok (они много) çalışmak.. (настоящее продолженное вр., 3 л. ед. ч.) (работают) ve (и) her gün (каждый день) ve (а) bazen (иногда) gece (и ночью) askeri (военную) eğitim (подготовку) yapmak.. (настоящее продолженное вр., 3 л. мн. ч.) (проходят).
Настоящее-будущее широкое время
6. Öğrenci.. (мн. ч.) (студенты) ilk (первые) iki (2) yıl (года) üniversite (в университетских) kışla.. (3 мн. ч. + буфер -n- + местный пад.) (казармах) yaş.. (настоящее широкое вр., 3 л. ед. ч.) (живут) ve ancak (и только) üniversite (университетского) yönetim.. (3 л. ед. ч. + родительный пад.) (руководства) izni.. (творительный пад.) (с разрешения) şehir.. (выпадение гласной + направительный пад.) (в город) gidebilmek.. (настоящее широкое вр., 3 л. ед. ч.) (могут выходить).
Оборот «который» — DIK
yazmak — писать
Ben yaz-dığı-m
Sen yaz-dığı-n
O yaz-dığı-
Biz yaz-dığı-mız
Siz yaz-dığı-nız
Onlar yaz-dık-ları
7. Üçüncü (третьего) sınıf (курса) öğrenci.. (3 мн. ч.) (студенты) her zaman (всегда) ev.. (местный пад.) (дома) yaşamak.. (настоящее широкое вр., 3 л. ед. ч.) (живут) ve (и) sabah (утром) ders.. (3 мн. ч. + родительный пад.) (уроки) başlamak.. (оборот «который» — DIK, 3 л. ед. ч.) (начинаются) saat.. (местный пад.) (когда/ когда начинаются уроки) üniversite.. (направительный пад.) (в университет) gelmek.. (настоящее широкое вр., 3 л. ед. ч.) (приходят).
8. Üniversite.. (родительный пад.) (в университете) öğrenci (студенческое) yurdu (общежитие) var (есть).
9. Moskova’.. (местный пад.) (в Москве) ev.. (3 л. ед. ч.) (жилья) veya (или) akraba.. (3 л. ед. ч.) (родственников) olmak.. (афф. -meyenler/-mayanlar, причастие настоящего-прошедшего вр., отриц. ф.) (те, кто не имеет) orada (там) yaşamak.. (настоящее продолженное вр. 3 л. мн. ч.) (живут).
10. Ben (я) harbiyeli (курсанта) Davidov’.. (винительный пад.) (Давидова) üniversite.. (местный пад. + афф. -kı/-ki/-ku/-kü) ilk yıl.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + исходный пад.) (с первого года обучения в университете) tanımak.. (настоящее продолженное вр.) (я знаю).
11. O.. (буфер -n- + направительный пад.) (ему) İspanyolca (испанский) öğretmek.. (настоящее продолженное вр.) (я преподаю) ve (и) bazen (иногда) sınav.. (мн. ч. + исходный пад.) önce (перед экзаменами) o.. (буфер -n- + направительный пад.) (я ему) İngilizce (английского) ders.. (мн. ч. + винительный пад.) (уроки) vermek.. (настоящее продолженное вр.) (даю).
Настоящее-будущее широкое время
Оборот «который» — DIK
yazmak — писать
Ben yaz-dığı-m
Sen yaz-dığı-n
O yaz-dığı-
Biz yaz-dığı-mız
Siz yaz-dığı-nız
Onlar yaz-dık-ları
12. Çok (он очень) neşeli (весёлый) bir adam.. (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür) (парень), ancak (но) çok.. (смена согласной + винительный пад.) zaman (часто) yorgun (усталым) gelmek.. (настоящее широкое вр., искл. = gelir) (приходит) ve (и) özellikle (особенно) uykusuz (бессонной) bir gece.. (исходный пад.) (ночи) sonra (после), üniversite.. (местный пад.) (он в университете) nöbet tutmak.. (оборот «который» — DIK) (стоял в карауле) için (из-за того, что) gerçekten (он очень) uyumak (спать) istemek.. (настоящее широкое вр.) (хочет).
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.