Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
Учебник состоит из 4 блоков, каждый из которых содержит тесты на всю нормативную грамматику английского языка; упражнения 1 — 2 на перевод и пересказ рассказов одноимённого автора; упражнений 3 — 5 на перевод, пересказ и аудирование рассказов Дж. Лондона и С. Крейна, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор. Пособие содержит 11 965 английских слов и идиом. Все тесты и упражнения имеют ключи, основные упражнения адаптированы. По сложности данная книга соответствует уровням В2 — С2.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика — 120
Для ежедневного общения на общие темы — 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000
Чтение сложных текстов — 10 000
Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000
Комментарий автора
Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 — 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.
В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.
Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.
Данное учебное пособие содержит 11 965 английских слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.
Этот учебник можно пройти, просто выполнив все тесты и упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.
Хотя очень возможно, что пяти таких книг кому-то окажется не достаточно для получения знаний уровня С2. Поэтому в настоящее время к изданию готовится серия подобных учебников.
Рекомендуемый порядок работы над учебниками одноимённого автора «Общий курс английского языка»
1. Общий курс английского языка. Часть 1 (А1 — В2).
2. Практикум по переводу с русского языка на английский. Уровни В2 — С2. Книга 1.
3. Общий курс английского языка. Часть 2 (В2 — С1).
4. Общий курс английского языка. Часть 3 (В2 — С2).
5. Общий курс английского языка. Часть 4 (В2 — С2).
6. Общий курс английского языка. Часть 5 (В2 — С2).
Как работать над учебным пособием
Данное учебное пособие рекомендуется широкому кругу лиц, желающих поднять знание английского языка до уровня С2, и преследует три основные цели:
1. Довести до автоматического уровня понимание основных грамматических явлений английского языка.
2. Выучить все новые слова и идиомы, которые содержатся в тестах и упражнениях, так как от того, насколько хорошо вы овладеете всем словарным запасов этой книги, будет зависеть и уровень ваших знаний.
3. совершенствование восприятия английской / американской речи на слух.
Как работать над тестами
Работу над тестами лучше разделить на два этапа:
1. Выполнение тестов с обязательным заучиванием новых слов и идиом.
2. Работа с ключами — проверка правильности выполнения тестов, чтение, и перевод на русский язык ключей к данным тестам.
Если у вас будут возникать сложности с переводом материала ключей к тестам на русский язык, рекомендую вернуться к тестам, и проделать их устно столько раз, сколько это будет необходимо для полного овладения всем словарным запасом тестов.
Как работать над упражнениями
Каждое упражнение, данное в этом учебном пособии, следует выполнить сначала письменно, а потом, после проверки правильности перевода по ключу и устранения ошибок, устно, такое количество раз, которое вам потребуется, чтобы заучить все новые слова и выражения.
Далее следует подготовить пересказ содержания близко к тексту по ключу, данному к этому упражнению.
Что касается упражнений 3 — 5, рекомендую вам работать над ними, абзац за абзацем — сначала тщательно анализировать лексику и грамматику, выписывать и обязательно заучивать все новые слова и выражения, пересказывать содержание близко к тексту, и только после всех этих шагов приступать к аудированию абзаца.
Аудирование
Знание английского языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 — 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие английской / американской речи на слух.
Свободное восприятие английской / американской речи на слух
Аудирование — самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении английского языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в английскую и американскую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.
Смотрите европейское телевидение https://www.presstv.com/Live
Слушайте английское https://www.bbc.co.uk/sounds/play/live:bbc_world_service
или американское радио https://www.radio.net/s/msnbc
Смотрите фильмы с субтитрами https://yomovies.club
Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие английские / американские тексты с аудио приложениями. Четыре таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные:
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
… — на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.
* — неправильный глагол.
Мы (we) — русское слово / его английский эквивалент.
то (-) — данное слово не нужно переводить на английский язык.
накрылась с головой (pull.. cover over her head) — две точки после глагола означают, что нужно изменить его форму.
(!) — на данном месте должен быть предлог.
Тесты. Блок 1 (759 слов и идиом)
Тест 1
Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Я прикреплю (attach) …отчет (report) к (to) …задаче (task).
У нас опять будет увеличиваться (we have.. increased) …количество (number) (!) неуспешных (unsuccessful) транзакций (transactions) по (in) некоторым (some) странам (countries) с (since) октября (October) по (till) декабрь (December).
Нам (we) нужно будет (have.. to) обсудить (discuss) это (it) в Зуме (in Zoom) с (with) Ником до конца дня (by day’s end).
Он (he) будет работать (work..) с (with) локальными (local) депозиторами (depositors) из (from) этих (these) стран (countries) сегодня весь вечер (today the entire evening) до начала совещания (until ...meeting start..).
Ник, у нас (we have got) …проблема (problem).
…Количество (number) (!) неуспешных транзакций (unsuccessful transactions) по (across) нескольким странам (several countries) увеличивается (increase) на протяжении (over the course of) нескольких дней (several days).
У нас есть (we have got) три (three) локальных депозитора (local depositors) из (from) ЮАР (South Africa).
Но (but один из них (one of them) (be../ am/ is/ are) на этапе согласования (at the stage of approval).
Сэм (Sam) недавно (recently) привёл (bring..*/ brought/ brought) трёх клиентов (clients) на сумму пополнения 650 $ (for a $ 650 top-up).
Джозеф (Joseph) привёл (bring..*/ brought/ brought) 48 клиентов (clients) за эту неделю (this week).
Но (but) никто из них (none of them) сейчас не пополняется (replenish.. now).
2.За сегодня (today) 1.обращений не поступало (no complaints receive..).
В прошлом году (last year) у нас были (we have*/ had/ had) партнеры (partners) из (from) этой страны (that country).
Локальные депозиторы (local depositors) работали (work..) по другой схеме (according to …different scheme [ским]) на протяжении праздничных дней (during …holidays).
У нас были (we have*/ had/ had) интернет-банки (internet banks) и (and) новая платежная система онлайн Найра (a new online Naira payment system) для Нигерии (for Nigeria [найджерия]) до прошлого года (until last year).
Но (but) там (here) конверсии платежей (...conversion of payments) составляли только 40% (be..* only 40%/ was, were/ been) на протяжении нескольких лет (for several years), до того, как (before) мы приняли решение (we decide..) отказаться от клиентов (to abandon [абэндон] customers) из этой страны (from that country).
Самая низкая конверсия (… lowest conversion rate) была (be*/ was, were) в ЮАР (in South Africa).
В среднем (on average [авридж]) из этой страны было много новых клиентов (there be* many new clients from that country/ was, were), пока не (until) начались выборы (…elections began).
Ключ к тесту 1
I will attach the report to the task.
We will be having increased the number of unsuccessful transactions in some countries since October till December.
We will have had to discuss it in Zoom with Nick by day’s end.
He will have been working with local depositors from these countries today the entire evening until the meeting starts.
Nick, we have got a problem.
The number of unsuccessful transactions across several countries has been increasing over the course of several days.
We have three local depositors from South Africa.
But one of them is at the stage of approval.
Sam has recently brought three clients for a $ 650 top-up.
Joseph has brought 48 clients this week.
But none of them are being replenished now.
No complaints have been received today.
Last year we had partners from this country.
Local depositors were working according to a different scheme during the holidays.
We had had internet banks and a new online Naira payment system for Nigeria until last year.
But the conversion of payments there had been only 40% for several years, before we decided to abandon customers from that country.
The lowest conversion rate was in South Africa.
On average, there had been many new clients from that country until the elections began.
Тест 2
Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Я прогнозирую (I predict), что (that) у нас будет (we have..) порядка (around) 600 новых клиентов (new customers) в сентябре (in September).
Порядка 400 клиентов (about 400 clients) придёт (come..) по акции «Тест драйв» (for the Test Drive campaign).
Количество (...number) (!) новых пополненных клиентов (new replenished clients) будет неуклонно расти (steadily [стэдили] grow..) с начала сентября (from ...beginning (!) September) по конец августа (to …end (!) August).
Итого (in total), к концу сентября (by …end (!) September) придёт порядка 1000 новых клиентов (there be..* about 1000 new customers/ been).
Завтра (tomorrow) на протяжении всего вечера (throughout the evening) финансовый отдел (...finance [файненс] department) будет проводить совещание (hold.. ...meeting) по данному вопросу (on this issue [ишью]) после того, как (after) я вернусь к вам (I come..* back to you/ came/ come) с результатами (with ...results).
Завтра (tomorrow) на протяжении всего вечера (throughout the evening) финансовый отдел (...finance [файненс] department) будет проводить совещание (hold.. ...meeting) по данному вопросу (on this issue [ишью]) до того, как (before) я вернусь к вам (I come.. back to you/ came) с результатами (with ...results).
Я добавляю топ-партнёров (I add top partners) в (to) базу данных за 2021 год (… database [дейта бейз] for 2021) практически ежедневно (almost daily).
Всего за несколько праздничных дней (In just a few holidays,) географическая группа просела на 10% (...geographic group sink..* 10%/ sank/ sunk) относительно прошлого года (from last year).
Сегодня с утра (today since morning) наш новый сотрудник (our new employee [имплои]) делит страны в базе данных (divide.. ...countries in …database) на (into) Зарубежье и СНГ (Abroad and the CIS).
Сейчас (now) я добавляю легенду (I add.. … legend) для показателей (for indicators) и копию (and ...copy) с учётом ТОПа партнёров (taking into account ...TOP partners).
Сотрудники (… employees [имплоиз]) (!) нашего отдела (our department) оценили (evaluate..) зарубежье (… foreign countries) в периодах активности (in the periods of activity) по всем клиентам (for all clients), как (as) они делали ранее (they do..* before/ did/ done).
На протяжении нескольких дней (for several days) мы рассматривали (we consider..) процентное распределение денег (...percentage distribution of money) и периодов активности (and periods of activity).
Я писал (I write..) легенду к отчёту (…legend for ...report) на протяжении двух дней (for two days) до начала совещания (before ...beginning of ...meeting).
Здесь клиенты (there be.. clients), которые (who) зарегистрировались (register.. [реджистэ]) за 3 месяца до (three month before) начала (...beginning) (!) аудиторской проверки (...audit [одит]).
Их пополнения (their top-ups) за (for) отчётный период времени (… reference period) были усреднены (average.. [овередж]).
Все данные (all data) были предоставлены (provide..) без учёта (without taking into account) клиентов (...customers) (!) ТОП партнёров (of TOP partners) и филиалов (and branches).
Ключ к тесту 2
I predict that we will have around 600 new cusomers in September.
About 400 clients will come for the Test Drive campaign.
The number of new replenished clients will be steadily growing from the beginning of September to the end of August.
In total by the end of September there will have been about 1000 new customers.
Tomorrow throughout the evening the finance department will be holding a meeting on this issue, after I have come back to you with the results.
Tomorrow throughout the evening the finance department will have been holding a meeting on this issue, before I come back to you with the results.
I add top partners to the database for 2021 almost daily.
In just a few holidays, the geographic group has sunk 10% from last year.
Since this morning our new employee has been dividing the countries in the database into Abroad and the CIS.
Now I am adding a legend for indicators and a copy taking into account TOP partners.
The employees of our department evaluated the foreign countries in the periods of activity for all clients, as they had done before.
For several days, we were considering the percentage distribution of money and periods of activity.
I had been writing a legend for the report for two days before the meeting started.
There are customers who had signed up 3 months before the audit started.
Their top-ups for the reference period were averaged.
All data was provided without taking into account the customers of TOP partners and branches.
Тест 3
Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Он сказал (he say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) я прикреплю (attach) …отчет (report) к (to) …задаче (task).
Ему сказали (he tell..*/ told/ told), что (that) у нас опять будет увеличиваться (we have.. increased) …количество (number) (!) неуспешных (unsuccessful) транзакций (transactions) по (in) некоторым (some) странам (countries) с (since) октября (October) по (till) декабрь (December).
Ты сказал (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) нам (we) нужно будет (have.. to) обсудить (discuss) это (it) в Зуме (in Zoom) с (with) Ником до конца дня (by day’s end).
Тебе сказали (you tell..*/ told/ told), что (that) он (he) будет работать (work..) с (with) локальными (local) депозиторами (depositors) из (from) этих (these) стран (countries) сегодня весь вечер (that day the entire evening) до начала совещания (until ...meeting start..).
Я сказал (I say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) у нас (we have got) …проблема (problem).
Мне сказали (I tell..*/ told/ told), что (that) …количество (number) (!) неуспешных транзакций (unsuccessful transactions) по (across) нескольким странам (several countries) увеличивается (increase) на протяжении (over the course of) нескольких дней (several days).
Вы сказали (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) у нас есть (we have got) три (three) локальных депозитора (local depositors) из (from) ЮАР (South Africa).
Вам сказали (hyou e tell..*/ told/ told), что (that) один из них (one of them) (be../ am/ is/ are) на этапе согласования (at the stage of approval).
Она сказала (she say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) Сэм (Sam) недавно (recently) привёл (bring..*/ brought/ brought) трёх клиентов (clients) на сумму пополнения 650 $ (for a $ 650 top-up).
Ей сказали (she tell..*/ told/ told), что (that) Джозеф (Joseph) привёл (bring..*/ brought/ brought) 48 клиентов (clients) за эту неделю (that week).
Мы сказали (we say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) никто из них (none of them) сейчас не пополняется (replenish.. then).
Нам сказали (we tell..*/ told/ told), что (that) 2.за сегодня (that day) 1.обращений не поступало (no complaints receive..).
Они сказали (they say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) в прошлом году (the previous year) у нас были (we have*/ had/ had) партнеры (partners) из (from) этой страны (that country).
Им сказали (they tell..*/ told/ told), что (that) локальные депозиторы (local depositors) работали (work..) по другой схеме (according to …different scheme [ским]) на протяжении праздничных дней (during …holidays).
У нас были (we have*/ had/ had) интернет-банки (internet banks) и (and) новая платежная система онлайн Найра (a new online Naira payment system) для Нигерии (for Nigeria [найджерия]) до прошлого года (until last year).
Он сказал (he say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) там (there) конверсии платежей (...conversion of payments) составляли только 40% (be..* only 40%/ was, were/ been) на протяжении нескольких лет (for several years), до того, как (before) мы приняли решение (we decide..) отказаться от клиентов (to abandon [абэндон] customers) из этой страны (from that country).
Ему сказали (he tell..*/ told/ told), что (that) самая низкая конверсия (… lowest conversion rate) была (be*/ was, were/ been) в ЮАР (in South Africa).
Ты сказал (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) в среднем (on average [авридж]) из этой страны было много новых клиентов (there be* many new clients from that country/ was, were), пока не (until) начались выборы (…elections began).
Ключ к тесту 3
He said that I would attach the report to the task.
He was told that we would be having increased the number of unsuccessful transactions in some countries since October till December.
You said that we would have had to discuss it in Zoom with Nick by day’s end.
You were told that he would have been working with local depositors from those countries that day the entire evening until the meeting started.
I said that we had a problem.
I was told that the number of unsuccessful transactions across several countries had been increasing over the course of several days.
You said that we had three local depositors from South Africa.
You were told that one of them was at the stage of approval.
She said that Sam had recently brought three clients for a $ 650 top-up.
She was told that Joseph had brought 48 clients that week.
We said that none of them were being replenished then.
We were told that no complaints had been received that day.
They said that the previous year we had had partners from that country.
They were told that local depositors had been working according to a different scheme during the holidays.
We had had internet banks and a new online Naira payment system for Nigeria until last year.
He said that the conversion of payments there had been only 40% for several years, before we decided to abandon customers from that country.
He was told that the lowest conversion rate had been in South Africa.
You said that on average, there had been many new clients from that country until the elections began.
Тест 4
Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Тебе сказали (you tell..*/ told/ told), что (that) я прогнозирую (I predict), что (that) у нам дадут (we give..*/ gave/ given) порядка (around) 600 новых клиентов (new customers) в сентябре (in September).
Я сказал (I say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) порядка 400 клиентов (about 400 clients) придёт (come..) по акции «Тест драйв» (for the Test Drive campaign).
Мне сказали (I tell..*/ told/ told), что (that) количество (...number) (!) новых пополненных клиентов (new replenished clients) будет неуклонно расти (steadily [стэдили] grow..) с начала сентября (from ...beginning (!) September) по конец августа (to …end (!) August).
Вы сказали (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that), итого (in total), к концу сентября (by …end (!) September) нам приведут (we bring..*/ brought/ brought) порядка 1000 новых клиентов (about 1000 new customers/ been).
Вам сказали (you tell..*/ told/ told), что (that) завтра (the next day) на протяжении всего вечера (throughout the evening) финансовый отдел (...finance [файненс] department) будет проводить совещание (hold.. ...meeting) по данному вопросу (on this issue [ишью]) после того, как (after) нам дадут результаты (we give..* … results / gave/ given).
Она сказала (she say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) завтра (the next day) на протяжении всего вечера (throughout the evening) финансовый отдел (...finance [файненс] department) будет проводить совещание (hold.. ...meeting) по данному вопросу (on this issue [ишью]) до того, как (before) меня пошлют к вам (I send..* to you/ sent/ sent) с результатами (with ...results).
Ей сказали (she tell..*/ told/ told), что (that) топ-партнёров добавляют (...top partners add..) в (to) базу данных за 2021 год (… database for 2021) практически ежедневно (almost daily).
Мы сказали (we say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) всего за несколько праздничных дней (In just a few holidays,) географическая группа была полностью изучена (...geographic group.. fully explore..).
Нам сказали (we tell..*/ told/ told), что (that) сегодня с утра (that day since morning) наш новый сотрудник (our new employee [имплои]) делит страны в базе данных (divide.. ...countries in …database) на (into) Зарубежье и СНГ (Abroad and the CIS).
Они сказали (they say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) сейчас (then) я добавляю легенду (I add.. … legend) для показателей (for indicators) и копию (and ...copy) с учётом ТОПа партнёров (taking into account ...TOP partners).
Им сказали (they tell..*/ told/ told), что (that) сотрудники (… employees [имплоиз]) (!) нашего отдела (our department) оценили (evaluate..) зарубежье (… foreign countries) в периодах активности (in the periods of activity) по всем клиентам (for all clients), как (as) они это делалось ранее (it do..* before/ did/ done).
Он сказал (he say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) на протяжении нескольких дней (for several days) мы рассматривали (we consider..) процентное распределение денег (...percentage distribution of money) и периодов активности (and periods of activity).
Ему сказали (he tell..*/ told/ told), что (that) мне писали (I write..) легенду к отчёту (…legend for ...report) на протяжении двух дней (for two days) до начала совещания (before ...beginning of ...meeting).
Ты сказал (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) здесь клиенты (there be.. clients), которые (who) зарегистрировались (register.. [реджистэ]) за 3 месяца до (three month before) начала (...beginning) (!) аудиторской проверки (...audit [одит]).
Тебе сказали (you tell..*/ told/ told), что (that) их пополнения (their top-ups) за (for) отчётный период времени (… reference period) были усреднены (average.. [овередж]).
Я сказал (I say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) все данные (all data) были предоставлены (provide..) без учёта (without taking into account) клиентов (...customers) (!) ТОП партнёров (of TOP partners) и филиалов (and branches).
Ключ к тесту 4
You were told that I predicted that we would be given around 600 new cusomers in September.
I said that about 400 clients would come for the Test Drive campaign.
I was told that the number of new replenished clients would be steadily growing from the beginning of September to the end of August.
You said that in total by the end of September we would be brought about 1000 new customers.
You were told that the next day throughout the evening the finance department would be holding a meeting on that issue, after I we had been given the results.
She said that the next day throughout the evening the finance department would have been holding a meeting on this issue, before I was sent to you with the results.
She was told that the top partners were added to the database for 2021 almost daily.
We said that in just a few holidays, the geographic group had been fully explored.
We were told that since that morning our new employee had been dividing the countries in the database into Abroad and the CIS.
They said that then I was adding a legend for indicators and a copy taking into account TOP partners.
They were told that the employees of our department had evaluated the foreign countries in the periods of activity for all clients, as it had been done before.
He said that for several days, we had been considering the percentage distribution of money and periods of activity.
He was told that I had been written a legend for the report for two days before the meeting started.
You said that there were customers who had signed up 3 months before the audit started.
You were told that their top-ups for the reference period had been averaged.
I said that all data had been provided without taking into account the customers of TOP partners and branches.
Тест 5
Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Он сказал (he say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) было бы здорово (it be.. great), если бы (if) я прикрепил (attach) …отчет (report) к (to) …задаче (task).
Было бы хорошо, если бы (it be.. nice if) у нас стал уменьшаться (we have.. decreased) …количество (number) (!) неуспешных (unsuccessful) транзакций (transactions) по (in) некоторым (some) странам (countries) с (since) октября (October) по (till) декабрь (December).
Ты сказал (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) ты был бы рад (you be glad), если бы (if) нам (we) стало нужно (have.. to) обсудить (discuss) это (it) в Зуме (in Zoom) с (with) Ником до конца дня (by day’s end).
Было бы неплохо (it be.. nice), если бы он (he) работал (work..) с (with) локальными (local) депозиторами (depositors) из (from) этих (these) стран (countries) сегодня весь вечер (today the entire evening) до начала совещания (until ...meeting start..).
Я сказал (I say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) тогда у нас могла бы возникнуть (we can..* have/ could) …проблема (problem).
…Количество (number) (!) неуспешных транзакций (unsuccessful transactions) по (across) нескольким странам (several countries) могло бы увеличиться (can..* increase/ could) на протяжении (over the course of) нескольких дней (several days).
Вы сказали (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) в тот день (that day) у нас было бы (we have) три (three) локальных депозитора (local depositors) из (from) ЮАР (South Africa), если бы (if) мы сделали (we do..) всё (everything) правильно (right).
Вам бы понравилось (you like..), если бы (if) один из них (one of them) был (be../ were) на этапе согласования (at the stage of approval)?
Ей сказали (she tell..*/ told/ told), что (that) если бы (if) Сэм (Sam) недавно (recently) привёл (bring..*/ brought/ brought) трёх клиентов (clients) на сумму пополнения 650 $ (for a $ 650 top-up), начальник отдела (… head of ...department) был бы тогда в восторге (be.. delighted then).
Если бы (if) Джозеф (Joseph) привёл (bring..*/ brought/ brought) 48 клиентов (clients) за эту неделю (this week), мы были бы спокойны (be.. calm) за наши премии (for our bonuses).
Нам сказали (we tell..*/ told/ told), что (that) никто из них (none of them) тогда бы не пополнился (replenish.. then).
Им сказали (they tell..*/ told/ told), что (that) было бы замечательно (it be.. great), если бы (if) 2.за сегодня (that day) 1.обращений не поступало (no complaints receive..).
Если бы сейчас (if now) они были здесь (they be..here), они бы подтвердили (they
confirm..), что (that) в прошлом году (last year) у нас были (we have*/ had/ had) партнеры (partners) из (from) этой страны (this country).
Если бы тогда (if then) им сказали (they tell..*/ told/ told), что (that) локальные депозиторы (local depositors) работали (work..) по другой схеме (according to …different scheme [ским]) на протяжении праздничных дней (during …holidays), они бы очень удивились (be.. very surprised).
Если бы в то время (if then) мы работали (we work) по такой схеме (according to such a scheme), у нас были бы (we have*/ had/ had) интернет-банки (internet banks) и (and) новая платежная система онлайн Найра (a new online Naira payment system) для Нигерии (for Nigeria [найджерия]) до прошлого года (until last year).
Он сказал (he say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) там (there) конверсии платежей (...conversion of payments) составляли бы только 40% (be..* only 40%/ was, were/ been) на протяжении нескольких лет (for several years), до того, как (before) мы приняли бы решение (we decide..) отказаться от клиентов (to abandon [абэндон] customers) из этой страны (from that country).
Если бы он интересовался этим (if he show.. interest in it), вчера (yesterday) ему бы сказали (he tell..*/ told/ told), что (that) самая низкая конверсия (… lowest conversion rate) была (be*/ was, were/ been) в ЮАР (in South Africa).
Я бы не сказал (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) в среднем (on average [авридж]) из этой страны было много новых клиентов (there be* many new clients from that country/ was, were), пока не (until) начались выборы (…elections began).
Ключ к тесту 5
He said that it would be great if I attached the report to the task.
It would be nice if we were having decreased the number of unsuccessful transactions in some countries since October till December.
You said that you would be glad if we had to discuss it in Zoom with Nick by day’s end.
It would be nice if he were working with local depositors from those countries today the entire evening until the meeting started.
I said that then we could have had a problem.
The number of unsuccessful transactions across several countries could increase over the course of several days.
You said that that day we would have had three local depositors from South Africa, if we had done everything right.
Would you like if one of them were at the stage of approval?
She was told that if Sam had recently brought three clients for a $ 650 top-up, the head of the department would have been delighted then.
If Joseph brought 48 clients this week, we would be calm for our bonuses.
We were told that none of them would have replenished then.
They were told that it would be great if no complaints were received that day.
If now they were here they would confirm that last year we had partners from this country.
If then they had been told that local depositors were working according to a different scheme during the holidays, they would have been very surprised.
If then we had worked according to such a scheme, we would have had internet banks and a new online Naira payment system for Nigeria until last year.
He said that the conversion of payments there would have been only 40% for several years, before we would decide to abandon customers from that country.
If he showed interest in it, yesterday he would have been told that the lowest conversion rate was in South Africa.
I would not say that on average, there had been many new clients from that country until the elections began.
Тест 6
Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Я был бы крайне удивлён (be extremely surprised), если бы (if) тебе сказали (you tell..*/ told/ told), что (that) я прогнозирую (I predict), что (that) у нам дадут (we give..*/ gave/ given) порядка (around) 600 новых клиентов (new customers) в сентябре (in September).
Я бы сказал (I say..), что (that) порядка 400 клиентов (about 400 clients) могло бы прийти (can..* come../ could) по акции «Тест драйв» (for the Test Drive campaign).
Я бы не поверил (not believe..), если бы (if) мне сказали (I tell..*/ told/ told), что (that) количество (...number) (!) новых пополненных клиентов (new replenished clients) будет неуклонно расти (steadily [стэдили] grow..) с начала сентября (from ...beginning (!) September) по конец августа (to …end (!) August).
Вы сказали (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that), итого (in total), к концу сентября (by …end (!) September) нам бы привели (we bring..*/ brought/ brought) порядка 1000 новых клиентов (about 1000 new customers/ been).
Нам сказали (we tell..*/ told/ told), что (that) если (if) завтра (the next day) на протяжении всего вечера (throughout the evening) финансовый отдел (...finance [файненс] department) будет проводить совещание (hold.. ...meeting) по данному вопросу (on this issue [ишью]) после того, как (after) нам дадут результаты (we give..* … results / gave/ given), мы также могли бы принять участие в голосовании (we can..* also vote/ could).
Она сказала (she say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) если бы (if) завтра (the next day) на протяжении всего вечера (throughout the evening) финансовый отдел (...finance [файненс] department) проводил совещание (hold.. ...meeting) по данному вопросу (on this issue [ишью]) до того, как (before) меня пошлют к вам (I send..* to you/ sent/ sent) с результатами (with ...results), я могла бы (can..*/ could) узнать итоги голосования (find.. out ...results of …vote).
Она заподозрит подлог (she suspect.. forgery [фоджери]), если (if) ей скажут (she tell..*/ told/ told), что (that) топ-партнёров добавляют (...top partners add..) в (to) базу данных за 2021 год (… database for 2021) практически ежедневно (almost daily).
Ему сказали (he tell..*/ told/ told), что (that) она заподозрит подлог (she suspect.. forgery [фоджери]), если (if) ей скажут (she tell..*/ told/ told), что (that) топ-партнёров добавляют (...top partners add..) в (to) базу данных за 2021 год (… database for 2021) практически ежедневно (almost daily).
Мы сказали (we say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) всего за несколько праздничных дней (In just a few holidays,) географическая группа могла бы быть полностью изучена (...geographic group can..* fully explore../ could).
Нам сказали (we tell..*/ told/ told), что, если (that if) сегодня с утра (that day since morning) наш новый сотрудник (our new employee [имплои]) будет разделить страны в базе данных (divide.. ...countries in …database [дейта бейз]) на (into) Зарубежье и СНГ (Abroad and the CIS, кто-нибудь из сотрудников (someone from ...staff [стаф]) мог бы взять на себя (can..* handle/ could) организацию встречи делегации (...organization of ...meeting for ...delegation) из Китая (from China [чайна]).
Если (if) сейчас (now) я добавлю легенду (I add.. … legend) для показателей (for indicators) и копию (and ...copy) с учётом ТОПа партнёров (taking into account ...TOP partners), новые показатели (… new indicators) насторожат (alert [алерт]) всех сотрудников (all employees [имплоиз]).
Если (if) (they tell..*/ told/ told) сотрудники (… employees [имплоиз]) (!) нашего отдела (our department) оценят (evaluate..) зарубежье (… foreign countries) в периодах активности (in the periods of activity) по всем клиентам (for all clients), как (as) это делалось ранее (it do..* before/ did/ done), они будут не в восторге (they not be.. thrilled [срилд]).
Он сказал (he say..*/ said/ siad [сэд]), что (that), будет очень хорошо (it be.. great), если (if) на протяжении нескольких дней (for several days) мы будем рассматривать (we consider..) процентное распределение денег (...percentage distribution of money) и периодов активности (and periods of activity).
Мне бы не понравилось (I not like..if), если бы (if) ему сказали (he tell..*/ told/ told), что (that) мне писали (I write..) легенду к отчёту (…legend for ...report) на протяжении двух дней (for two days) до начала совещания (before ...beginning of ...meeting).
Чтобы ты сказал (what.. you say..), если бы (if) узнал (you find..* out/ found/ found), что (that) здесь есть клиенты (there be.. clients), которые (who) зарегистрировались (register.. [реджистэ]) за 3 месяца до (three month before) начала (...beginning) (!) аудиторской проверки (...audit [одит]).
Тебе бы никогда не сказали (you never tell..*/ told/ told), что (that) их пополнения (their top-ups) за (for) отчётный период времени (… reference period) были усреднены (average.. [овередж]).
Если бы (if) я не владел (I not have) иной информацией (another information), я бы сказал (I say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) все данные (all data) были предоставлены (provide..) без учёта (without taking into account) клиентов (...customers) (!) ТОП партнёров (of TOP partners) и филиалов (and branches).
Ключ к тесту 6
I would be extremely surprised if you were told that I predict that we will be given around 600 new cusomers in September.
I would say that about 400 clients could come for the Test Drive campaign.
I would not believe if I were told that the number of new replenished clients will be steadily growing from the beginning of September to the end of August.
You said that in total by the end of September we would be brought about 1000 new customers.
We were told that if the next day throughout the evening the finance department was holding a meeting on that issue, after I we had been given the results, we could also vote.
She said that if the next day throughout the evening the finance department would be holding a meeting on this issue, before I was sent to you with the results, I could have found out the results of the vote.
She will suspect forgery if she is told that the top partners are added to the database for 2021 almost daily.
He was told that she would suspect forgery if she was told that the top partners were added to the database for 2021 almost daily.
We said that in just a few holidays, the geographic group could be fully explored.
We were told that if since that morning our new employee was dividing the countries in the database into Abroad and the CIS, someone from the staff could handle the organization of the meeting for the delegation from China.
If I add a legend for indicators and a copy taking into account TOP partners, the new indicators will alert all employees.
If the employees of our department evaluate the foreign countries in the periods of activity for all clients, as it was done before, they will not be thrilled.
He said that it would be great if for several days, we were considering the percentage distribution of money and periods of activity.
I would not like if he would be told that I had been written a legend for the report for two days before the meeting started.
What would you say if you had found out that there are customers who had signed up 3 months before the audit started.
You would be never told that their top-ups for the reference period were averaged.
If I did not have another information, I would say that all data was provided without taking into account the customers of TOP partners and branches.
Упражнение 1 (930 СЛОВ И ИДИОМ)
Переведите рассказ на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.
Переведите прямую речь в косвенную, начиная так:
He said that…
Смеркалось
Смеркалось (it get dark). Егорыч был в приподнятом настроении (be* in high spirits/ was, were) — сегодня ровно в 19 00 (at exactly 7 p. m.) он собирался посмотреть (watch) очередной (the next) футбольный матч (football match) по (on) новенькому телевизору (on the brand-new TV set), который (which) только что (just) прикупил (buy*/ bought) в местном сельпо (at a local rural store).
И вот (and so) в означенный час (at that hour) он включил телевизор (turn on the TV), положительно оценив (positively appreciating) звуковые стереоэффекты (stereo sound effects) и яркость демонстрируемой картинки (brightness of the displayed picture), отхлебнул (sip) холодного пенящегося напитка (some cold foaming drink) из (out of) любимой (his favorite) кружки (mug) и углубился в визуализацию (delve into the visualization).
Но (but) в самый напряженный (intense) момент (moment)! …игры (game) в телевизоре (on the TV) вдруг пошли помехи (something suddenly go* wrong/ went/ gone), а через мгновение (in a moment) …экран (screen) сделался совершенно чёрным (turn completely black).
— Ах ты хрень крылатая (Oh, you’re winged crap), 3.опять (again) 2.на …антенну (antenna) 1.уселся (you sit* down/ sat/ sat), Стёпка, ядрёна вошь (holy cow)! — 2.досадно выругался (curse annoyingly) 1.Егорыч, и пошёл (go*/ went/ gone) на (into) …двор (yard).
Он бросил гневный взгляд на (cast* an angry glance at/ cast/ cast) …крышу (roof)! дома своего (his house) и увидел (see*/ saw/ seen) там (there) то, что (what) и ожидал (expect) увидеть (to see) — хрень крылатую, наглого Стёпку (the winged impudent crap Styopka), который (who) сначала (first) спокойно восседал (sit* quietly/ sat/ sat) на (on) …телевизионной (television) антенне, но (but) завидев (on seeing) недовольного её хозяина (its displeased owner), стал (begin*/ began/ begun) аж приплясывать да пританцовывать (to dance on it), а вдобавок (in addition) протяжно и воинственно каркать (to draw a long and belligerent croak).
— А ну (well) лети отсюда (get out of here), Стёпка, чухай к себе домой (fly home), на своей (on your own) антенне сиди! — 2.грозно прикрикнул (shouted menacingly) 1.Егорыч, снимая с себя (taking off) кирзовый сапог (his tarpaulin boot), которым (by which) 2.намеревался (he be* going to/ went/ gone) 1.впоследствии (afterwards) сбить нахальную птицу (to shoot the impudent bird down).
2.Степан же (-), 1.предвидя (anticipating) …дальнейший (further) манёвр (maneuver)! …противника (enemy), дождался (wait for) …момента (moment), когда (when) …сапог был уже снят (be* already pulled off), но пока (yet) не запущен (launch) в полёт (into flight), и плавно (smoothly) перелетел (fly*/ flew/ flown) на (to) …ближайшее (nearest) дерево (tree).
— Вот так-то (There we go), смотри у меня, окаянный (you’d better watch out, fuckin’ cheeky). — 2.пробормотал (mutter) 1.Егорыч и пошёл (walk) в (into) …дом (house).
Довольный (satisfied), что (that) выиграл (he win*/ won/ won) …раут борьбы со (fight rout against) Стёпкой, он уселся (sit*/ sat/ sat) поудобнее (comfortably) на (in) любимом (his favorite) диване (couch) и продолжил просмотр (continue watching).
Прошло около полу часа (about half an hour pass), как вдруг (when suddenly) 4.в телевизоре (on the TV) 3.снова (again) 2.начались (start) 1…помехи (interference).
— Ах ты парась этакий (Oh, you beast)! — 3.раздосадовано (in displeasure) 2.молвил (say*/ said/ said) 1.Иван Егорович, и побрёл во двор (he wander into the yard).
К его величайшему изумлению (To his great surprise) на (-) этот раз (time) (there be*/ was, were/ been) …птицы (bird) на антенне не оказалось (-).
…Мужик (kern) осмотрел по верху (examine the tops of) …ближайшие (nearby) деревья. Стёпки и след простыл (there be* no sign of Styopka anywhere/ was, were/ been).
— Вот же вредитель пархатый (What a shyster saboteur), сломал мне антенну (it brake* my antenna/ broke/ broken),2.видать (I see), 1.да полетел восвояси (fly* away/ flew/ flown). —2.пробормотал (mutter) 1…потерпевший (victim) и стал думу думать (begin* to think/ began/ begun), чего (what) ему делать-то (he should do) теперь (now).
Поразмыслив (on reflection), он счёл нужным (he decide) действовать (to act) решительно (decisively), и незамедлительно (immediately) произвести осмотр (inspect) …антенны.
Для чего (so) полез (he climb) по (-) …приставной лестнице (ladder) на (to) …крышу, прихватив с собой (on taking with him) …фонарик (flashlight) и …короб с инструментами (toolbox).
Вскорости (soon) он ползком достиг (crawl)! своей (his) антенны, встал (stand* up/ stood/ stood) и начал (begin*/ began/ begun) производить тщательный осмотр (to conduct a thorough inspection), но (but) в этот самый момент (at that very moment) его (he) основательно (thoroughly) шатнуло (shake*/ shook/ shaken).
Чтобы не (In order not to) упасть (fall down) с (from) …крыши, он со всей дури схватился (he grab with all his dope) за (-) первый же предмет (the very first object), оказавшийся под рукой (that be* at hand/ was, were/ been), а именно за антенну (namely the antenna).
В следующий момент (At the next moment) она (it),2.не выдержав веса Егорыча (unable to bear the weight of Yegorych), 1.откорчевалась от крыши (be* uprooted out of the roof), после чего (and then) они уже (-) вдвоем (together) пулей спустились по скату крыши (fall* down the slope of the roof/ fell/ fallen) и дружно полетели вниз (fly* down/ flew/ flown).
Приземлившись (on landing) на крышу …полупустой дровницы (a half-empty woodshed), они её проломили (brake* it/ broke/ broken), после чего (and then) Егорыча кинуло (be* thrown/ was, were/ been) на (on) …дрова (wood). Когда же (when) те (it) разлетелись (scatter) в разные стороны (in different directions), он относительно жёстко приземлился (he land relatively hard), и вырубился (pass out) минут на пять (for about 5 minutes).
Стемнело
Стемнело (it get* dark/ got/ got). Однако (however), Иван решил (decide) быть настойчивым (to be persistent).
Он принёс (bring*/ brought/ brought) …антенну в (into) …дом, тщательно её осмотрел (carefully examine it), повреждений не обнаружил (find* no damage/ found/ found), и решил (decide) прикрутить (to screw) её на законное место (to its rightful place).
Второе восхождение Егорыча (The second ascent of Yegorych) кончилось (end) также стремительно как (as swiftly as) началось (begin*/ began/ begun).
Внимательно (carefully), как (as) ему тогда казалось (it seem to him then), осмотрев (having examined) …крышу и …место (place), на котором (on which), вроде бы, должна была стоять раньше антенна (the antenna should have been earlier), он стал переставлять (to rearrange) …лестницу (stepladder) поближе (closer) к (to) …цели (target).
При этом (however) он не заметил (notice) …преграды (obstacle) — электрического провода (it be* the electric wire), который (that) шёл (run*/ ran/ run) по (along) …внешнему периметру (outer perimeter)! …стены дома (house wall).
По сему (accordingly), приставляя металлическую лестницу (putting the metal ladder), он тем самым натянул (pulled) и перерубил его (chopp it up) — провод заискрил (spark), сказал «хрясь» (and hiss), Егорыча основательно пробило током (Yegorych be* thoroughly struck with electricity/ wa, were/ been) и отключило (turned off) ещё минут на десять (for another ten minutes), …свет же (light) в доме стремительно погас (quickly go* out/ went/ gone).
Светало
Светало (it get light). 2.За (behind) …домом розовела (-) 1…летняя заря (summer dawn), предвещая (предвещала -foreshadow) …погожий денёк (a fine day).
Егорыч приоткрыл (open) один глаз (eye), ибо (as) второй (the second one) не пожелал (want) открываться, и увидел (see*/ saw/ seen) 2.перед собой (in front of him) 1…розовый куст (rose bush) — самый любимый (the most beloved) куст! своей законной (legal) жены (wife), которая (who) по случаю (on the occasion) намедни (recently) уехала (go*/ went/ gone) погостить к маме (to stay with her mother).
С кустом, как и с ним (Both Egorych and the bush), далеко не всё было в порядке (have* some problems/ had/ had), потому что (because), падая (fall) на (on) него (it) ночью (at night), он успел (manage) хорошенько попортить (to spoil) прекрасные (beautiful) розы и переломить (break) пополам сам ствол (its trunk in half).
— Ой, мать моя женщина (Holy shit), что (what) же (-) 2.теперь (now) будет (happen)! — 3.в ужасе (in horror) 2.подумал (think*/ thought/ thought) 1.Егорыч, представляя себе (imagine) заранее (in advance) …реакцию (reaction)! разъяренной (his angry) супруги (wife). — Следует срочно что-то предпринять (Something needs to be done urgently).
И он стал кумекать (to think), как (how) спасать (to save) …ситуацию (situation). А перед этим (at first,) решил (he decide) оценить (to evaluate) все (all) …разрушения (destruction), которые (that) он нанёс (cause to) …дому и имуществу (another property) прошлой ночью (the night before).
…Оценочный обход (assessment bypass)! …дома и …участка (garden plot) дал (yield) …следующие результаты (following results): …дом был (be*/ was, were/ been) полностью (completely) обесточен (de-energized), …розы (be*/ was, were/ been) безвозвратно (irreparably) попорчены (damaged), …антенна (be*/ was, were/ been) сломана (broken) пополам (in half).
— Ладно, это ещё ничего (Okay, that be* nothing/ am, is, are) — розы я могу новые посадить (I can plant new roses), похожие на эти (similar to these), авось (maybe) супруга (my spouse) и не заметит (notice) …подмены (substitution).
Электрику штуку дать (If I give an electrician a grand), он мне (-) быстро (quickly) электричество наладит (fix electricity for me), а антенну новую куплю (and I buy a new antenna), чай не миллионы какие она стоит (it not cost too much). Справлюсь как-нибудь (I can handle it)!
И он справился (cope), но с тех пор (since then) больше никогда (he never again) не залезал на крышу ночью (climb.. [клайм] on ...roof at night).
Ключ к упражнению 1
Ключом к упражнению 1 является упражнение 2
Упражнение 2 (контрольное)
Переведите рассказ на русский язык без словаря, перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.
Переведите прямую речь в косвенную, начиная так:
He said that…
Комментарий автора
Данное упражнение является контрольным, проверьте себя. Если перевод этого рассказа на русский язык не вызывает у вас сложностей, вы хорошо отработали лексику упражнения 1.
Если же при переводе содержания рассказа на русский язык без словаря некоторые слова и выражения вызывают у вас сложности, значит, вы их недоучили. Посмотрите значение слов / выражений в упражнении 1 или в словаре, выпишите и выучите их ещё раз.
It was getting dark
It was getting dark. Yegorych was in high spirits — today at exactly 19 00 he was going to watch the next football match on the brand-new TV set, which he had just bought at a local rural store.
And at that hour, he turned on the TV, positively appreciating stereo sound effects and the brightness of the displayed picture, sipped some cold foaming drink out of his favorite mug and delved into the visualization.
But at the most intense moment of the game on TV, something suddenly went wrong, and in a moment the screen turned completely black.
— Oh, you’re winged crap, you’ve sat down on the antenna again, Styopka, holy cow! — Yegorych cursed annoyingly, and went into the yard.
He cast an angry glance at the roof of his house and saw there what he had expected to see — the winged crap Styopka, who first sat quietly on the television antenna, but on seeing its owner, he began to dance on it, and, in addition, to draw a long and belligerent croak.
— Well, get out of here, Styopka, fly home, and sit down on your own antenna! — shouted Yegorych menacingly, taking off his tarpaulin boot, by which he intended to shoot the impudent bird down.
Anticipating the further maneuver of the enemy, Stepan waited for the moment when the boot was already pulled off, but was not yet launched into flight, and smoothly flew to the nearest tree.
— There we go, you’d better watch out, fuckin’ cheeky! — Yegorych muttered and walked into the house.
Satisfied that he had won the fight against Styopka, he sat comfortably on his favorite couch and continued watching.
About half an hour passed, when suddenly the interference started again on the TV.
— Oh, you beast! — Ivan Yegorovich said in displeasure, and wandered into the yard.
To his great surprise, this time there was not a bird on the antenna. The man examined the tops of the nearby trees. There was no sign of Styopka anywhere.
— What a shyster saboteur! it’s broken my antenna and flown away, I see. — the victim muttered and began to think about what he should do now.
In order to think better, he had some moonshine that was stored in the basement just for such situations. That’s a given — beer without vodka is money down the drain.
On reflection, he decided to act decisively and immediately inspect the antenna. So he climbed the ladder to the roof, on taking with him a flashlight and a toolbox.
Soon, he crawled to his antenna, stood up and began to conduct a thorough inspection, but at that very moment he was thoroughly shaken. In order not to fall down from the roof, he grabbed with all his dope the very first object that was at hand, namely the antenna.
At the next moment, unable to bear the weight of Yegorych, it was uprooted out of the roof, and then they together fell down the slope of the roof and flew down.
Landing on the roof of a half-empty woodshed, they broke it, and then Yegorych was thrown on the wood. When it scattered in different directions, he landed relatively hard, and passed out for five minutes.
It got dark
It got dark. However, Ivan decided to be persistent. He brought the antenna into the house, carefully examined it, found no damage, and decided to screw it to its rightful place.
The second ascent of Yegorych ended as swiftly as it began. Carefully, as it seemed to him then, having examined the roof and the place on which the antenna should have been earlier, he began to rearrange the stepladder closer to the target.
However, he did not notice the obstacle — it was the electric wire that ran along the outer perimeter of the house wall. Accordingly, putting a metal ladder, he pulled it and chopped it up — the wire sparked and hissed, Yegorych was thoroughly struck with electricity and turned off for another ten minutes, the light in the house quickly went out.
It was getting light
It was getting light. A summer dawn behind the house was foreshadowing a fine day. Yegorych opened one eye, as the second one did not want to open. He saw a rose bush in front of him — the most beloved bush of his legal wife, who, on the occasion, had recently gone to stay with her mother.
Both Egorych and the bush had some problems, because, falling on it at night, he managed to spoil the beautiful roses and break its trunk in half.
— Holy shit! What will happen now? — Yegorych thought in horror, imagining in advance the reaction of his angry wife. — Something needs to be done urgently.
And he began to think how to save the situation. At first, he decided to evaluate all the destruction that he had caused to the house and another property last night.
An assessment bypass of the house and the garden plot yielded the following results: the house was completely de-energized, the roses were irreparably damaged, the antenna was broken in half.
— Okay, that’s nothing — I can plant new roses, similar to these, maybe my spouse will not notice the substitution. If I give an electrician a grand, he will quickly fix electricity for me, and I’ll buy a new antenna, it won’t cost too much. I can handle it!
And he coped, but he never again climbed on the roof at night.
Упражнение 3 (440 слов, идиом и американизмов)
Прочитайте текст, переведите его на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание близко к тексту, абзац за абзацем.
Держись / Holding Her Down
Автор Джек Лондон / By Jack london
Часть 7 / Part 7
Вздор (pshaw [пша])! Я же знаю (I know) ещё один приём (another trick), который мне бы хотелось на нём продемонстрировать (I like.. to work on him), и я начинаю сожалеть (and I almost regret), что (that) не продемонстрировал его (I not do..* it/ did/ done// Past Simple) в тот момент, когда (at ...moment) он схватил меня за воротник (I be..* captured/ Past Simple). Ему бы мало не показалось (I can..* make him sick/ could// Past Simple), будет знать, как хватать меня (what of his clutch) за воротник (on my collar [кола]).
Его пальцы крепко вцепившись (his fingers, tight-gripping), утопают в (be..* buried [берид] inside/ am, is, are) моём воротнике (my collar). Моё пальто (my coat) застёгнуто на все пуговицы (be..* tightly buttoned). Вы когда-нибудь видели (you ever see../ Past Simple), как закручивают жгут (a tourniquet [тёрникет])? Это-то я и имею ввиду (well, this be..* one). Всё, что нужно сделать (all I have to do), так только (be..*) нырнуть головой (to duck my head) под его вытянутую руку (under his arm) и начать вертеться волчком (and begin to twist).
Вертеться нужно быстро (I must twist rapidly) — очень быстро (very rapidly). Я-то хорошо знаю, как это делается (I know how to do it); я верчусь (twisting) с силой (in a violent [вайлент]), рывками (jerky [джёрки] way), вновь и вновь ныряя (ducking my head) под руку противника (under his arm) при каждом обороте (with each revolution [революшен]).
Прежде чем он это осознает (before he know.. it), его цепкие пальцы, зажавшие в тиски мой ворот (those detaining fingers of his) сами окажутся в тисках (be.. detained/ Future Simple). Он не сможет (he be.. unable/ Future Simple) высвободить их (to withdraw [виздро] them). Вот такой это сильный приём (it be..* a powerful leverage [левередж] / am, is, are).
Через 20 секунд после того, как (twenty seconds after) я начал вертеться волчком (I start.. revolving/ Present Perfect), кровь (… blood) польётся у него из-под (burst.. [бёрст] out of/ Future Continuous) ногтей (his finger-ends), нежные связки (...delicate [деликет] tendons [тенденз]) станут рваться (rupture.. [рапча] / Future Continuous), и все мыщцы (and all ...muscles [маселз]) и нервные окончания (and nerves [нёрвз]) начнут скручиваться (mash.. [мэш]) и сжиматься воедино (and crushing together) в вопящей массе (in a shrieking [шрикинг] mass [мэс]).
Попробуйте как-нибудь этот приём (try it sometime), когда кто-нибудь (when somebody) схватит вас (have..* you/ has) за воротник (by the collar). Но выполняйте его быстро (but be quick) — со скоростью молнии (quick as lightning [лайтнинг]). А также (also), обязательно (be sure) прикрывайтесь (to hug yourself), пока (while) выполняете волчок (you revolve../ Present Continuous) — защищайте лицо (hug your face) левой рукой (with your left arm), а брюшную полость (and your abdomen [эбдемен]) правой (with your right).
Потому что (you see), ваш противник (…other fellow) может попытаться (might try) остановить вас (to stop you) ударом (with a punch) свободной руки (from his free arm). Помимо этого, нужно (it would be a good idea, too), вертеться (to revolve away) в сторону от (from) его свободной руки (that free arm), а не на неё (rather than toward [туворд] it). Возможный удар лучше (a punch going be..* never so bad), чем удар полученный (as a punch coming).
Этот кондуктор (that shack) никогда не узнает (never know..) насколько близко он был (how near he be..*/ was, were) от серьёзных проблем со здоровьем (to being made very, very sick). Его спасает только то (all that save.. him be..*/ am, is, are), что (that) в их планы не входит (it be..* not in their plan) расправа надо мной (to man-handle me). Когда мы подходим (when we draw) довольно близко (near enough), он кричит (he call.. out), что поймал меня (that he have..* me/ has// Present Simple), и они подают сигнал (and they signal), чтобы поезд отправлялся (...train to come on).
Мимо нас проезжает паровоз (…engine pass.. us/ Present Simple), и все три слепые платформы (and ...three blinds). После этого (after that), проводник (...conductor) и другой кондуктор (and …other shack) запрыгивают на поезд (swing aboard). Но мой конвоир всё ещё (but still my captor) держит меня (hold.. on to me). Я понимаю их план (I see …plan). Он будет держать меня (he go.. to hold me/ Present Continuous) до тех пор, пока (until) не проедет мимо последний вагон поезда (… rear of ...train go.. by). Потом он запрыгнет в поезд (then he hop.. on), а я останусь за бортом (and I shall be left behind) — покинутый (ditched).
Но поезд (but ...train) поехал (pull.. out/ Present Perfect) очень быстро (fast), машинист (…engineer) пытается наверстать (trying to make up for) потерянное время (lost time). К тому же (also), это длинный поезд (it be..* a long train). Он очень быстро идёт, мелькает вагон за вагоном (it go.. very lively [лайвли] / Present Continuous), и я уверен (and I know) кондуктор (...shack) примеривается к его скорости (measure.. its speed/ Present Continuous) с некоторой опаской (with apprehension).
«Думаешь, тебе удастся заскочить на поезд (think you can make it)?» я спрашиваю невинным голосом (I query [квери] innocently [иносеентли]).
Он отпускает мой воротник (he release.. my collar), быстро бежит (make.. a quick run), заскакивает на поезд (and swings aboard). Несколько вагонов (a number of coaches) ещё не прошло мимо меня (be..* yet to pass by/ av, is, are). Он понимает это (he know.. it), и продолжает стоять на ступеньках (and remain.. on ...steps), высунув голову (his head poked out) и наблюдая за мной (and watching me).
Ключ к упражнению 3
Ключом к упражнению 1 является упражнение 4 и 5.
Упражнение 4
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись https://www.youtube.com/watch?v=kFoMNetE138
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Holding Her Down / Держись
By Jack london / Автор Джек Лондон
Part 7 / Часть 7
Pshaw (вздор)! I know (я же знаю) another trick (ещё один приём) I’d like to work on him (который мне бы хотелось на нём продемонстрировать), and I almost regret (и я начинаю сожалеть) that (что) I did not do it (не продемонстрировал его) at the moment (в тот момент, когда) I was captured (он схватил меня за воротник). I could make him sick (ему бы мало не показалось), what of his clutch (будет знать, как хватать меня) on my collar (за воротник).
His fingers, tight-gripping (его пальцы крепко вцепившись), are buried inside (утопают в) my collar (моём воротнике). My coat (моё пальто) is tightly buttoned (застёгнуто на все пуговицы). Did you ever see (вы когда-нибудь видели) a tourniquet (как закручивают жгуты)? Well, this is one (это-то я и имею ввиду). All I have to do (всё, что нужно делать) is (так только) to duck my head (нырнуть) under his arm (под его вытянутую руку) and begin to twist (и начать вертеться волчком).
I must twist rapidly (вертеться нужно быстро) — very rapidly (очень быстро). I know how to do it (я-то хорошо знаю, как это делается); twisting (я верчусь) in a violent (с силой), jerky way (рывками), ducking my head (ещё и ещё ныряя) under his arm (под руку противника) with each revolution (при каждом обороте).
Before he knows it (прежде чем он это осознает), those detaining fingers of his (его цепкие пальцы, зажавшие в тиски мой ворот) will be detained (сами окажутся в тисках). He will be unable (он не сможет) to withdraw them (высвободить их). It is a powerful leverage (вот такое это мощное оружие).
Twenty seconds after (через 20 секунд после того, как) I have started revolving (я начну вертеться волчком), the blood (кровь) will be bursting out of (брызнет у него из под) his finger-ends (ногтей), the delicate tendons (нежные связки) will be rupturing (станут рваться), and all the muscles (и все мыщцы) and nerves (и нервные окончания) will be mashing (начнут скручиваться) and crushing together (и сжиматься воедино) in a shrieking mass (в вопящей массе).
Try it sometime (попробуйте как-нибудь этот приём) when somebody (когда кто-нибудь) has you (схватит вас) by the collar (за воротник). But be quick (но выполняйте его быстро) — quick as lightning (со скоростью молнии). Also (а также), be sure (обязательно) to hug yourself (прикрывайтесь) while (пока) you are revolving (выполняете волчок) — hug your face (защищайте лицо) with your left arm (левой рукой) and your abdomen (а брюшную полость) with your right (правой).
You see (потому что), the other fellow (ваш противник) might try (может попытаться) to stop you (остановить вас) with a punch (ударом) from his free arm (свободной руки). It would be a good idea, too (помимо этого, нужно), to revolve away (вертеться) from (в сторону от) that free arm (свободной руки) rather than toward it (а не на неё). A punch going is never so bad (возможный удар лучше) as a punch coming (чем удар полученный).
That shack (этот кондуктор) will never know (никогда не узнает) how near he was (насколько близко он был) to being made very, very sick (от серьёзных проблем со здоровьем). All that saves him is (его спасает только то) that (что) it is not in their plan (в их планы не входит) to man-handle me (расправа надо мной). When we draw (когда мы подходим) near enough (довольно близко), he calls out (он кричит) that he has me (что поймал меня), and they signal (и они подают сигнал) the train to come on (чтобы поезд отправлялся).
Te engine passes us (мимо нас проезжает паровоз), and the three blinds (и три слепые платформы). After that (после этого), the conductor (проводник) and the other shack (и другой кондуктор) swing aboard (запрыгивают на поезд). But still my captor (но мой конвоир всё ещё) holds on to me (держит меня). I see the plan (я понимаю их план). He is going to hold me (он будет держать меня) until (до тех пор, пока) the rear of the train goes by (не проедет мимо последний вагон поезда). Then he will hop on (запрыгнет в поезд), and I shall be left behind (а я останусь за бортом) — ditched (покинутым).
But the train (но поезд) has pulled out (поехал) fast (очень быстро), the engineer (машинист) trying to make up for (попытался наверстать) lost time (потерянное время). Also (к тому же), it is a long train (это очень длинный поезд). It is going very lively (он очень быстро идёт, мелькает вагон за вагоном), and I know (и я уверен) the shack (кондуктор) is measuring its speed (примеривается к его скорости) with apprehension (с некоторой опаской).
«Think you can make it (думаешь, тебе удастся заскочить на поезд)?» I query innocently (я спрашиваю невинным голосом).
He releases my collar (он отпускает мой воротник), makes a quick run (быстро бежит), and swings aboard (заскакивает на поезд). A number of coaches (несколько вагонов) are yet to pass by (ещё не прошло мимо меня). He knows it (он понимает это), and remains on the steps (и продолжает стоять на ступеньках), his head poked out (высунув голову) and watching me (и наблюдая за мной).
Упражнение 5 (контрольное)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись https://www.youtube.com/watch?v=kFoMNetE138
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Holding Her Down
By Jack London
Part 7
Pshaw! I know another trick I’d like to work on him, and I almost regret that I did not do it at the moment I was captured. I could make him sick, what of his clutch on my collar. His fingers, tight-gripping, are buried inside my collar. My coat is tightly buttoned. Did you ever see a tourniquet? Well, this is one. All I have to do is to duck my head under his arm and begin to twist. I must twist rapidly — very rapidly. I know how to do it; twisting in a violent, jerky way, ducking my head under his arm with each revolution.
Before he knows it, those detaining fingers of his will be detained. He will be unable to withdraw them. It is a powerful leverage. Twenty seconds after I have started revolving, the blood will be bursting out of his finger-ends, the delicate tendons will be rupturing, and all the muscles and nerves will be mashing and crushing together in a shrieking mass.
Try it sometime when somebody has you by the collar. But be quick — quick as lightning. Also, be sure to hug yourself while you are revolving — hug your face with your left arm and your abdomen with your right. You see, the other fellow might try to stop you with a punch from his free arm. It would be a good idea, too, to revolve away from that free arm rather than toward it. A punch going is never so bad as a punch coming.
That shack will never know how near he was to being made very, very sick. All that saves him is that it is not in their plan to man-handle me. When we draw near enough, he calls out that he has me, and they signal the train to come on. The engine passes us, and the three blinds. After that, the conductor and the other shack swing aboard. But still my captor holds on to me. I see the plan. He is going to hold me until the rear of the train goes by. Then he will hop on, and I shall be left behind — ditched.
But the train has pulled out fast, the engineer trying to make up for lost time. Also, it is a long train. It is going very lively, and I know the shack is measuring its speed with apprehension.
«Think you can make it?» I query innocently.
He releases my collar, makes a quick run, and swings aboard. A number of coaches are yet to pass by. He knows it, and remains on the steps, his head poked out and watching me.
Задания к упражнениям 3 — 5
1. Составьте план повествования.
2. Письменно изложите происходящее своими словами, следуя пунктам, полученного плана, с обязательным использованием лексики упражнений 3 –5.
3. Перескажите содержание, написанного изложения, близко к тексту.
Тесты. Блок 2 (867 слов и идиом)
Тест 1
Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Завтра (tomorrow) будет (there be..) …новая задача (new task).
Ах да, точно (oh yeah, exactly). Мы должны будем определить (have to figure [фига] out) …клиентов (customers), которые (who) больше не активны (be.. no longer active).
Я буду определять (define..) …период бездействия клиентов (period [пириед] of clients [клайентс] inactivity [инективити]) на протяжении пары дней (for a couple of days).
Мы будем искать (we look.. for) …способ (way) снова активизировать (to make them active [актив] again [эгэн]) их на протяжении нескольких дней (for several days) до начала совещания (before ...meeting start..).
Я закончу (I finish..) …текущую задачу (current [карент] task [таск]) до пятницы (till Friday).
— Вот клиенты (here be.. ...clients), которые (who) были не активны (be.. inactive [инектив]) последние 2 месяца (for the last 2 months).
— Значит (so), найди способ (find a way), чтобы сделать их (to make them) активными опять (active [актив] again [эгэн]).
Ну (well), например (for example), мы можем (we can) предложить им (offer them) …специальную акцию (special [спешил] promotion [промоушен]), особые условия (special conditions [кондишенс]) или (or) любые другие привилегии (any other privileges [привеледжиз]), о которых (which) мы договоримся (we agree.. on).
— Так (so), я и занят этим (I do.. it) на протяжении пары недель (for a couple of weeks), но (but) ни один из способов (none of the methods [месодз]), который (which) ты предлагаешь (you suggest [седжест]), пока что не сработал (work.. so far).
— Следовательно (therefore [зэафо]), ищи (look for) новые способы (new ways).
В яблочко (exactly [экзактли])! Ты думал (you think*/ thought/ thought) в правильном направлении (in …right direction).
Сколько времени (how long) им потребовалось на это (it take.. them to complete [комплит] it)? — Они работали (they work..) над данной задачей (on this task) на протяжении одной рабочей недели (during one work week).
Они работали (they work..) над данной задачей (on this task) на протяжении одной рабочей недели (for one work week) до того, как (before) они приступили (they start..) к (-) разработке деталей developing ...details (!) нового проекта (...new project).
После того как (after) они тщательно проработали (they carefully work.. out) все текущие задачи (all the current tasks), они приступили (they begin*/ began/ begun) к разработке нового проекта (to develop ...new project).
Ключ к тесту 1
Tomorrow there will be a new task.
Oh yeah, exactly. We will have to figure out the customers who are no longer active.
I will be defining the period of clients inactivity for a couple of days.
We will have been looking for a way to make them active again for several days before the meeting starts.
I will have finished the current task till Friday.
— Here are the clients who have been inactive for the last 2 months.
— So find a way to make them active.
Well, for example, we can offer them a special promotion, special conditions, or any other privileges that we will agree on.
— So, I’ve been doing this for a couple of weeks, but none of the methods that you suggest has worked so far.
— Therefore, look for new ways.
— Exactly! You thought in the right direction.
— How long did it take them to do this? — They were working on this task during one working week.
They had been working on that task for one work week before they started developing the details of the new project.
After they had carefully worked out all the current tasks, they began to develop a new project.
Тест 2
…Менеджер финансового отдела (manager (!) ...financial [файненшиал] department) (!) …компании (company) позвонит клиенту (call ...client) по поводу пополнения (about replenishing) его торгового счета (his trading account).
…Прения (debate [дибейт]) назначены (schedule.. [шедьюл) на завтра (for tomorrow). Предполагаю (I suppose), что (que) они продлятся (it last..) долгое время (for a long time).
Мы будем обсуждать (we discuss..) …политику (policies [полисиз) (!) нескольких новых платёжных систем (several new payment systems) на протяжении часа (for an hour) завтра (tomorrow) на совещании (at ...meeting) до того, как (before) Ник начнёт свой доклад (Nick start.. his talk).
Согласно Европейскому финансовому законодательству (in accordance with European financial [файненшил] legislation [леджислейшен]) и политике платежных систем Visa и MasterCard (and …policies (!) Visa and MasterCard payment systems) компания будет обязана (… company be.. obliged [облайджд]) запросить у своих клиентов (to request [риквест] from its customers) всю необходимую информацию (all the necessary information) с целью выполнения (in order to fulfill) требований (… requirements [риквайментс) (!) процедуры идентификации клиента (...client identification procedure [просиджа]), составления экономического профиля (drawing up an economic profile [проуфайл]) и проверки соответствия опыта (and verifying ...compliance [комплайенс] of experience [икспириенс]).
Функционал (… functionality) (!) вашего личного кабинета (your personal account) будет ограничен (be.. limited) до тех пор, пока (until) по вашему профилю не будут предоставлены дополнительные анкетные данные (...additional personal data [дейта] be.. provided on your profile).
Мы оказываем услуги (we provide services) в соответствие с (in accordance with) высокими стандартами (high [хай] standards [стэндертс) в области (in the field of) финансов (finance [файненс]) и безопасности (and security) (!) средств наших клиентов (our clients’ funds [фандз]).
Сейчас (now), присланный Вами образец договора (...sample of ...contract you sent), обсуждается (discuss..) в финансовом отделе (in ...finance [файненс] department).
Проект (… project) находятся на рассмотрении (be.. under consideration) уже несколько дней (for several days).
Вся документация (all documentation) была только что одобрена (just be.. approved) (by) юридическим департаментом компании (… legal department (!) … company), и поэтому (and therefore) все возможности (all features [фичаз]) (!) личного кабинета (...personal account) вновь доступны (be.. available [эвейлебл] again [эгэн]).
Мы обсуждаем (we discuss..) этот договор (this agreement) уже на протяжении нескольких дней (for several days), пришло время (it be.. time) передать его (to transfer [трансфо] it) в (to) юридический отдел (…legal [лигл] department).
Нас проинформировали (we inform..) о том, что (that) позиция по валютной паре Евро Доллар (position for the Euro / Dollar currency pair) на нашем торговом счёте 9 4 5 6 1 7 (on our trading account) была закрыта (close..) в результате (as a result) (!) технического сбоя (a technical failure [текникал фейлю]).
Когда я зашёл (when I visit..) на счет (...accounr), я не заметил (I not notice..) данной ситуации (such a situation).
Я не видел (I not observe.. [обзёрв]) никаких изменений (any changes) на протяжении нескольких дней (for several days).
Я не видел никаких изменений (I not observe.. any changes) на протяжении нескольких дней (for several days.) до тех пор, пока (until) вы не поставили меня перед фактом (you present.. [призент] me with …fact).
Менеджер службы поддержки (… support [сэпот] manager) был рад сообщить (be.. delighted to report), что (that) последствия сбоя (...aftermath [афтема] of …outage [аутыдж]) были устранены (repair..), и наша сделка (and our deal [дил]) была возвращена (return..) на рынок (to ...marketplace), и принёс извинения (and he apologize.. [аполоджайз]) за неудобства (for ...inconvenience [инконвиньенс]).
Ключ к тесту 2
The manager of the financial department of the company will call the client about replenishing his trading account.
The debate is scheduled for tomorrow. I suppose it will be lasting for a long time.
We will have been discussing the policies of several new payment systems for an hour at the meeting tomorrow, before Nick starts his talk.
In accordance with European financial legislation and the policies of Visa and MasterCard payment systems, the Company will be obliged to request from its customers all the necessary information in order to fulfill the requirements of the client identification procedure, drawing up an economic profile and verifying the compliance of experience.
The functionality of your personal account will have been limited until the additional personal data is provided on your profile.
We provide services in accordance with high standards in the field of finance and security of our clients’ funds.
Now, the sample of the contract you sent is being discussed in the finance department.
The project has been under consideration for several days.
All documentation has just been approved by the legal department of the company, and therefore all features of the personal account are available again.
We have been discussing this agreement for several days, it is time to transfer it to the legal department.
We were informed that the position for the Euro / Dollar currency pair on our trading account 9 4 5 6 1 7 had been closed as a result of a technical failure.
When I visited the account, I did not notice such a situation.
I was not observing any changes for several days.
I hadn’t been observing any change for several days until you presented me with the fact.
The support manager was delighted to report that the aftermath of the outage had been repaired and our deal had returned to the marketplace, and he apologized for the inconvenience.
Тест 3
Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Он сказал (he say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) завтра (the next day) будет (there be..) …новая задача (new task).
Ему сказали (he tell..*/ told/ told), что (that) мы должны будем определить (have to figure [фига] out) …клиентов (customers), которые (who) больше не активны (be..* no longer active/ was, were).
Ты сказал (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) я буду определять (define..) …период бездействия клиентов (period [пириед] of clients [клайентс] inactivity [инективити]) на протяжении пары дней (for a couple of days).
Тебе сказали (you tell..*/ told/ told), что (that) мы будем искать (we look.. for) …способ (way) снова активизировать (to make them active [актив] again [эгэн]) их на протяжении нескольких дней (for several days) до начала совещания (before ...meeting start..).
Я сказал (I say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) я закончу (I finish..) …текущую задачу (current [карент] task [таск]) до пятницы (till Friday).
Мне сказали (I tell..*/ told/ told), что (that) это клиенты (there be..* ...clients/ was, were), которые (who) были не активны (be..* inactive [инектив] / was, were/ been) последние 2 месяца (for the last 2 months).
Вы сказали (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) нужно найти способ (it be.. necessary to find a way), чтобы сделать их (to make them) активными опять (active [актив] again [эгэн]).
И добавили, что, например (and add.. that, for example), мы можем (we can*/ could) предложить им (offer them) …специальную акцию (special [спешил] promotion [промоушен]), особые условия (special conditions [кондишенс]) или (or) любые другие привилегии (any other privileges [привеледжиз]), о которых (which) мы договоримся (we agree.. on).
Вам сказали (you tell..*/ told/ told), что (that) я занят этим (I do.. it) на протяжении пары недель (for a couple of weeks), но (but) ни один из способов (none of the methods [месодз]), который (which) он предлагает (he suggest.. [седжест]), пока что не сработал (work.. so far).
Она сказала (she say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) следовательно (therefore [зэафо]), нам нужно будет искать (we have.. to look for) новые способы (new ways).
Ей сказали (she tell..*/ told/ told), что (that) ты думал (you think*/ thought/ thought) в правильном направлении (in …right direction).
Мы спросили (we ask.., сколько времени (how long) им потребовалось на это (it take..* them to complete [комплит] it// took/ taken). — Они ответили, что (they answer.. that) работали (they work..) над данной задачей (on that task) на протяжении одной рабочей недели (for one work week).
Нам сказали (we tell..*/ told/ told), что (that) они работали (they work..) над данной задачей (on that task) на протяжении одной рабочей недели (for one work week) до того, как (before) они приступили (they start..) к (-) разработке деталей developing ...details (!) нового проекта (...new project).
Они сказали (they say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) после того, как (after) они тщательно проработали (they carefully work.. out) все текущие задачи (all the current tasks), они приступили (they begin*/ began/ begun) к разработке нового проекта (to develop ...new project).
Ключ к тесту 3
He said that the next day there would be a new task.
He was told that we would have to figure out the customers who were no longer active.
You said that I would be defining the period of clients inactivity for a couple of days.
You were told that we would have been looking for a way to make them active again for several days before the meeting started.
I said that I would have finished the current task till Friday.
I was told that there were the clients who had been inactive for the last 2 months.
You said that it was necessary to find a way to make them active.
And you added that, for example, we could offer them a special promotion, special conditions, or any other privileges that we would agree on.
You were told that I had been doing it for a couple of weeks, but none of the methods that he suggested had worked so far.
She said that therefore it was necessary to look for new ways.
She was told that you had thought in the right direction.
We asked how long it had taken them to do that. — They answered that they had been working on that task for one working week.
We were told that they had been working on that task for one work week before they started developing the details of the new project.
They said that after they had carefully worked out all the current tasks, they began to develop a new project.
Тест 4
Он сказал (he say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) менеджер финансового отдела (...manager (!) ...financial [файненшиал] department) (!) …компании (company) позвонит клиенту (call ...client) по поводу пополнения (about replenishing) его торгового счета (his trading account).
Ему сказали (he tell..*/ told/ told), что (that) …прения (debate [дибейт]) назначены (schedule.. [шедьюл) на завтра (for the next day). И я предположил (and I suppose..), что (que) они продлятся (it last..) долгое время (for a long time).
Ты сказал (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) мы будем обсуждать (we discuss..) …политику (policies [полисиз) (!) нескольких новых платёжных систем (several new payment systems) на протяжении часа (for an hour) завтра (the next day) на совещании (at ...meeting) до того, как (before) Ник начнёт свой доклад (Nick start.. his talk).
Тебе сказали (you tell..*/ told/ told), что (that) согласно Европейскому финансовому законодательству (in accordance with European financial [файненшил] legislation [леджислейшен]) и политике платежных систем Visa и MasterCard (and …policies (!) Visa and MasterCard payment systems) компания будет обязана (… company be.. obliged [облайджд]) запросить у своих клиентов (to request [риквест] from its customers) всю необходимую информацию (all the necessary information) с целью выполнения (in order to fulfill) требований (… requirements [риквайментс) (!) процедуры идентификации клиента (...client identification procedure [просиджа]), составления экономического профиля (drawing up an economic profile [проуфайл]) и проверки соответствия опыта (and verifying ...compliance [комплайенс] of experience [икспириенс]).
Я сказал (I say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) функционал (… functionality) (!) вашего личного кабинета (your personal account) будет ограничен (be.. limited) до тех пор, пока (until) по вашему профилю не будут предоставлены дополнительные анкетные данные (...additional personal data [дейта] be.. provided on your profile).
Мне сказали (I tell..*/ told/ told), что (that) мы оказываем услуги (we provide services) в соответствие с (in accordance with) высокими стандартами (high [хай] standards [стэндертс) в области (in the field of) финансов (finance [файненс]) и безопасности (and security) (!) средств наших клиентов (our clients’ funds [фандз]).
Вы сказали (you say..*/ said/ siad [сэд]), что (that) сейчас (then), присланный Вами образец договора (...sample of ...contract you send../ sent/ sent), обсуждается (discuss..) в финансовом отделе (in ...finance [файненс] department).
Вам сказали (you tell..*/ told/ told), что (that) проект (… project) находятся на рассмотрении (be.. under consideration) уже несколько дней (for several days).
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.