Проект «Сакральные тексты Индии», являясь междисциплинарным и кросскультурным по своему формату, направлен на издание древних текстов, составляющих основу многообразного духовного, философского и культурного наследия Индии.
В проекте, объединившем академических и независимых исследователей, было опубликовано более 30 книг, включая Бхагавад-гиту, Веданта-сутры, Йога-сутры Патанджали, Упанишады, тексты Пуран.
Book Information:
Nirvana Upanishad
Translation by Neapolitanskiy Sеrgey M.
Language: Russian, Sanskrit.
The «Sacred Texts of India» project, being interdisciplinary and cross-cultural in its format, is aimed at publishing ancient texts that form the basis of the diverse spiritual, philosophical and cultural heritage of India.
rasosvet@mail.ru
Keywords: advaita, atman, brahman, upanishad, vedanta, nonduality, illusion, nirvana
Введение
Нирвана-упанишада (тайное учение об освобождении) — одна из 108 упанишад канона, представленного в Муктика-упанишаде. Она относится к Риг-веде и принадлежит к группе санньяса-упанишад.
Нирвана-упанишада краткими метафорическими фразами описывает состояние отреченного от мира странника, устремленного к освобождению.
Нирвана-упанишада записана в стиле сутр — лаконичных афористичных высказываний, конспективно обозначающих основные положения. Термин «сутра» (sūtra), происходящий от санскритского корня siv, «шить» «сшивать, объединять», буквально означающий «нить, прядь, шнур». И в основном он относится к краткому философскому утверждению, в котором максимальный объем информации содержится в минимальном количестве слов. Системы знаний передавались в древней Индии изустно, и поэтому для облегчения запоминания материал транслировался в сжатой форме, с помощью нескольких слов, в которых заархивирована информация о различных областях знаний. С этой позиции текст Нирвана-упанишады ассоциируется с когнитивной картой или мнемонической матрицей для структурирования учения и облегчения запоминания.
Составленные для устной передачи сутры позволяют интегрировать в памяти ключевые компоненты более обширного материала, открываемого ученику. Краткость сутр, аллегоричность и многозначность терминов, с одной стороны, препятствует переводу и пониманию текста, но с другой — ограждают от догматизма, постоянно расширяя смысловые перспективы, что позволяет избежать превращения бесконечной истины в ограниченное верование, концепцию или догму.
Дата составления и автор Нирвана-упанишады неизвестны, но как считает Патрик Оливелль, она возникла в период сутр (1–2 вв. до н.э.), передавалась изустно и была записана и классифицирована как упанишада в начале нашей эры.
Эта упанишада, как и многие другие, посвящена Брахма-видье и описанию состояния человека достигшего осознания тождественности с Брахманом. Но в отличие от таких упанишад, как Нарадапаривраджака, в ней не упоминаются обряды и детали отреченного образа жизни.
Нирвана-упанишад неоднократно переводилась на европейские языки.
Данное издание Нирвана-упанишады содержит транслитерацию санскритского текста (стандарт IAST), примечания, перевод и библиографию. На русском языке перевод с санскрита публикуется впервые.
Мангалам
oṃ vāṅme manasi pratiṣṭhitā |
mano me vāci pratiṣṭhitam |
āvirāvīrma edhi | vedasya mā āṇīsthaḥ |
śrutaṃ me mā prahāsīḥ | anenādhītenāhorātrānsandadhāmi |
ṛtaṃ vadiṣyāmi | satyaṃ vadiṣyāmi |
tanmāmavatu | tadvaktāramavatu |
avatu māmavatu vaktāram |
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ॥
Ом. Да будет моя речь основана на моем уме.
Да будет мой ум основан на речи.
О явное, откройся мне.
Пусть вы оба (речь и ум) будете для меня носителями Вед.
Пусть услышанное мной не оставляет меня.
Я объединяю день и ночь, изучая это.
Я буду говорить то, что правильно.
Я буду говорить истину.
Да защитит меня это.
Да защитит это говорящего.
Да защитит меня. Да защитит говорящего.
Ом! Мир, мир, мир.
Нирвана-упанишада
atha nirvāṇopaniṣadaṃ vyākhyāsyāmaḥ |
1. Теперь объясним тайное учение об освобождении
paramahaṃsaḥ so’ham |
2. Парамахамса осознаёт: «Я есмь Он».
parivrājakāḥ paścimaliṅgāḥ |
3. Он относится к странникам, не носящим отличительных знаков.
manmatha kṣetrapālāḥ |
4. (Он) защитник от страсти.
gaganasiddhāntaḥ |
5. Небеса — его учение.
amṛtakallolanadī |
6. Волны бессмертия — его река.
akṣayaṃ nirañjanam |
7. Непреходящее — его чистота.
niḥsaṃśaya ṛṣiḥ |
8. Свобода от сомнений — его провидец.
nirvāṇodevatā |
9. Освобождение — его Божество.
niṣkulapravṛttiḥ |
10. Его поведение вне традиций.
niṣkevalajñānam |
11. Его знание абсолютно.
ūrdhvāmnāyaḥ |
12. Наивысшее — его писание.
nirālamba pīṭhaḥ |
13. Без опоры его сидение.
saṃyogadīkṣā |
14. Единение — его посвящение.
viyogopadeśaḥ |
15. Разделение — его наставление.
dīkṣāsantoṣapānaṃ ca |
16. И радость посвящения — его очищение.
dvādaśāvadityāvalokanam |
17. Он видит двенадцать солнц.
vivekarakṣā |
18. Различение — его защита.
karuṇaiva keliḥ |
19. Сострадание — его развлечение.
ānandamālā |
20. Блаженство — гирлянда.
ekāntaguhāyāṃ muktāsanasukhagoṣṭī |
21. Уединенная пещера, поза освобожденного и счастье — его сообщество.
akalpitabhikṣāśī |
22. Его пища — случайное подаяние.
haṃsācāraḥ |
23. Его образ жизни — хамса.
sarvabhūtāntarvartī haṃsa iti pratipādanam |
24. Его поучение: «Брахман (Хамса) в сердце всех существ».
dhairyakanthā |
25. Стойкость — его залатанная одежда.
udāsīna kaupīnam |
26. Непривязанность — набедренная повязка.
vicāradaṇḍaḥ |
27. Исследование — посох.
brahmāvalokayogapaṭṭaḥ |
28. Видение Брахмана — его ткань для йоги.
śriyāṃ pādukā |
29. Счастье — его сандалии.
parecchācaraṇam |
30. Желание других направляет его поведение.
kuṇḍalinībandhaḥ |
31. Кундалини — его связь.
parāpavādamukto jīvanmuktaḥ |
32. Освобожденный при жизни — тот, кто свободен от осуждения других.
śivayoganidrā ca |
33. Шива — его йогический сон.
khecarīmudrā ca |
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.