Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
Книга состоит из упражнения на перевод рассказа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского на испанский; 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского и испанского варианта этого же рассказа; упражнения на перевод рассказа с русского языка. Все упражнения имеют ключи. В книге 1127 английских / испанских слов и выражений. По сложности она соответствует уровням В2 — С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика — 120
Для ежедневного общения на общие темы — 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000
Чтение сложных текстов — 10 000
Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
… — на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.
! — следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* — неправильный глагол. we (nosotros) — английское слово / его испанский эквивалент.
you (Usted) 2.read (leer) 1.it (lo) — цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении.
your (-) — данное слово не нужно переводить на испанский язык.
white houses (casa.. blanco..) — следует изменить род и / или число.
went (ir..) — нужно изменить форму глагола.
Упражнение 1
Переведите рассказ на испанский язык.
Albert and Methodius
Albert Veselovsky (Alberto Veselovsky) and (y) Methodius Ponebatko (Metodio Ponebatko) were (ser) childhood friends (amigos de la infancia), as well as (así como) in (en) literature (literatura).
I must (deber..) say (decir) that (que) they looked like (juntos parecerse.. a) Pat and Patachon together (-) — Albert was (ser) excessively thin and tall (excesivamente delgado y alto), and Methodius, on the contrary (por el contrario), was (ser) short and fat (bajo y gordo).
Once (una vez) at the beginning (al comienzo) of (de) summer (verano), the friends (… amigos) decided (decidir):
— It is enough (ser.. suficiente) for (para) our families (nuestras familias) to live (vivir) and undermine their health (socavar su salud) in (en) a gas-polluted city (… ciudad contaminada con gas),
we must (deber..) move (mudarse..) to (a) the country (campo), to (a) some (un) quiet, picturesque place (lugar tranquilo y pintoresco).
3.Health and inspiration (la salud y la inspiración) 2.will be improved (mejorar..) 1.there (allí)!
So they decided and did (así decidir.. y lo hacer..:) — they moved (mudarse..) with (con) their (sus) families to (a) a quiet village (… pueblo tranquilo) with the poetic name «Lermontovo» (… nombre poético «Lermontovo»).
There (allí) the life (… vida) was (ser) bright and free (brillante y libre), at the dawn (al amanecer) they went (ir.. a) swimming (nadar) in () the Volga River (… río Volga),
enjoyed (disfrutar.. de) sunrises and sunsets (amaneceres y atardeceres), the harmony of nature (… armonía de la naturaleza), the originality (… diversidad) of (de) the local flora and fauna (… flora y fauna local).
In (en) the forest (… bosque), which (que) extended (extenderse) from (de) the village (… pueblo) and beyond (más allá), there were (haber) wild boars and bears (jabalíes y osos salvajes), sometimes (a veces) they entered (entrar) the territory (… territorio) of (de) the village, it was (ser) fascinating (fascinante).
And (y además) in that area (en esa zona) there were (haber) many different mushrooms (muchos hongos diferentes), so (por lo que) most (la mayoría) of (de) the locals (… lugareños) were (ser) inveterate mushroom pickers (ávidos buscadores de hongos).
That hobby (ese pasatiempo) even (incluso) turned into (convirtirse) a real business (en… negocio real) for (para) some of them (algunos de ellos).
The mushroom topic (… tema de los hongos) interested (interesar)! our characters (nuestros personajes) too (también), they also (-) decided (decidir..) to become (convertirse en) mushroom pickers (recolectores de hongos).
After taking (tomar) a serious training course (curso de capacitación serio) on (en) the (-) Internet (Internet), on (en) the YouTube channel (… canal de YouTube), on masterfully learning to distinguish (aprender a distinguir magistralmente)
poisonous mushrooms (… hongos venenosos) from (de) completely edible ones (… completamente comestibles), they decided (decidir..) to make (hacer) their first outing (su primera salida) to (a) the forest (… bosque).
Outing for mushrooms
They went mushrooming (irse.. de hongos) at dawn (a la madrugada), having previously bathed (bañarse.. previamente) in (en) the river (… río), dressed correctly (vestidos correctamente),
in order (para) to protect themselves (protegerse) from (de) the bites (… picaduras) of (de) mosquitoes and snakes (mosquitos y serpientes), which (que) lived (vivir) in huge numbers (en grandes cantidades) in the forest.
About two hours passed (pasar.. unas dos horas), the friends gathered (recoger) a lot of different mushrooms, and satisfied (satisfechos) returned home (volver.. a casa).
Their wives (sus esposas), after (después de) consulting (consultar) among themselves (entre sí), decided to distrust (decidir.. desconfiar de) those mushrooms (esos hongos), and ruled on their case (y disponer..):
— For now (por ahora) we will not eat (no comer..) these (estos) mushrooms, and we’ll not allow you (no le permitir.. que) to poison (envenenar..)! our precious children (nuestros preciosos hijos).
Go eating (Vosotros ir.. a comer) your grebes and fly agarics (vuestros grebes y amanitas muscarias) yourselves (-), and we will get along (y llevar.. bien) with (con) our Ukrainian borsch and pampushkas (nuestro borsch ucraniano y pampushkas).
If (si) the two of you (los dos) are (estar) fine (bien) tomorrow (mañana), and none of you (nadie) is dead (estar.. muerto), we’ll taste (probar) these (estos) mushrooms too (también).
And so they did (y así lo hacer..).
Cooking together is always more fun (ser.. siempre más divertido cocinar juntos), so (así que) the friends amicably set to work (ponerse.. a trabajar amistosamente).
Once again looking through all the mushrooms (examinar.. todos los hongos una vez más,), they chose (eligir) only the most reliable in appearance (solo los del aspecto más confiable), on throwing away (tirar..) everything (todo) that (lo que) seemed (les parecer..) suspicious (sospechoso) to them (-).
They fried for themselves (freirse.. para sí mismos) a whole (una sartén entera) of (de) mushrooms with onions (hongos con cebolla).
— Oh, I’m probably just a bit tired or something (Oh, estar.. un poco cansado).
I’ve been up since the early morning (llevar.. levantado desde la madrugada).
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.