Парень плакал, содрогаясь худыми плечами — потерявшись где-то, отключившись, уронив большепалые руки на мокрый щербистый асфальт, и женщина рядом с ним тщетно и заведённо твердила: «Конфетку, дорогой? Конфетку? Ну пожалуйста». Леденцы в стеклянной вазе дождь не растворял — размазывал. Они слипались в жёлтый ком, который был радостным — ярким — неправильно.
Накрытое чёрным пластиком тело уже точно конфет не попробует.
— Конфетку, — сказал Донован.
Эгле уловила вопрос.
— Предполагаю, — и всё же странным казалось, что никакой инспектор не учил её раньше, — нарушение ментального характера. Я затрудняюсь определить, какой здесь именно тип. Однако вербальный контакт прояснит это, детектив Донован.
— Понять было просто. Слишком уж он взрослый, так? Для утешения сладостями…
— Не только, — добавила Эгле деликатно.
Донован приподнял бровь: валяй.
— Его одежда, детектив Донован. Это униформа посетителя. Крутого парня, если угодно: чёрная куртка с заклепками, подтяжки крест-накрест. Вот только присмотритесь: куртка велика, а подтяжки — длинные. Одежда чужая, не по размеру, и скрывает очень любопытную рубашку. Вот, отсюда, сбоку, видно… Сплошь шедевральная живопись, выполненная шариковой ручкой. Парень хочет выглядеть тем, кто пьёт в баре, но является тем, кто себя разрисовывает. Вероятно, окружающую обстановку тоже. И ему потворствуют. Близкий человек, очевидно, эта женщина. Добрая женщина. Мать?
— Прекрасно, — сказал Донован иронично. — Все конфеты — твои.
Лейтенант поспешил к ним от крыльца освещённого бара.
Госпожа Веласкес унаследовала «Серый голубь» от мужа. От него же достался ей Гарфилд — если быть точнее, от мужниной младшей сестры, которая ещё пятнадцать лет назад сбежала на материк с каким-то прощелыгой. Драной кошке, подытожила хозяйка бара, не нужен был больной котёнок.
Гарфилд пил какао — уже не плакал, но по-прежнему вздрагивал.
В нём не углядывалось ничего кошачьего. Расстройство аутистического спектра легло на худое лицо совсем другой печатью — отсутствием доспехов, которые наращивает жизнь, прозрачностью. Эмоции теснились, залезая на спины друг другу, как попрошайки-рыбы у поверхности пруда: боль, страх, неверие, обида. Донован позвал паренька. Тот поднял глаза и посмотрел очень испуганно. Госпожа Веласкес обняла племянника за плечи.
— Не бойся, мальчик. Господин детектив — хороший.
Мальчик был небрит колючей на вид синевой. Донован заметил, что Гарфилд ещё и стесняется. Стесняется присутствия Эгле.
— Гарфилд, нам очень нужна твоя помощь.
Кабинет беззаботно пестрел следами увлечения хозяйки. Вязаные кружевные салфеточки всех оттенков розового украшали полки и видавший виды телевизор, служили подставкой под чашки и громоздкий старый телефон. Плафон у лампы, порядком засиженной мухами, также был розовым — выцветшим только от времени. От бумаг на столе остро пахло чернилами. На одной из полок — бликом за мутным стеклом — Донован углядел наполовину полную бутылку тёмной жидкости. Салфетки были наружностью, а бутылка — изнанкой. Никому не легко волочить по этой жизни скрипящий полом и дубовыми панелями стен старый бар — а ещё вечно пятилетнего мальчишку.
— Хересу? — госпожа Веласкес проследила за взглядом.
— Не нужно, спасибо.
— А вашей спутнице?
Эгле улыбнулась.
Это было жутко ошибочным, лживым — очарование нежной улыбки, приветливость и дружелюбие. За человечностью здесь человек отсутствует, знал Донован — и как-то частично ощущал бедный Гарфилд. Вряд ли этот парень понимал, кто такая она — и подобные ей.
— Я не пью. Благодарю вас.
— Мисс… тоже детектив? Простите, вы, кажется, не представились…
— Эгле. Стажёр.
— Из полицейской академии, — привычно обозначил Донован.
— Вы не такая, — сказал вдруг Гарфилд тихо. — Вы… кто? Вы очень, очень умная. И, — он снова забегал глазами, — красивая. Но…
— Простите мальчика, — вздохнула госпожа Веласкес. — Когда смущён, он говорит неуклюжие вещи.
— Но — что, дружище? — поинтересовалась Эгле.
— Так-так, — Донован собирался свернуть эту тему, — она ещё не замужем, конечно, однако мы здесь — по работе. Возможно, в другой раз… Эгле? Эхе-хе…
— Звал замуж, — лицо Гарфилда побелело. — Звал замуж! Да! Алишу — Дрейк! Она не хотела. Она не хотела… Она — ушла.
И вновь разрыдался.
Алише Корморан так не стукнуло двадцать. Она копила здесь деньги на колледж, работая почти без выходных и безо всяких отпусков. Не курила, но питала слабость к шоколаду. Собиралась покраситься в рыжий и завести собаку. Худая — но не из тех, кто сидит на диетах, милая — но не особо открытая. Донован смотрел под чёрный пластик. Брезгливость — тем было последнее из испытанных Алишей чувств.
Как будто увидела жабу.
Донован достал из кармана блокнот и наточенный карандаш. Госпожа Веласкес гладила Гарфилда по голове. Сухопарая подвижная женщина, она выглядела сейчас очень старой.
— Кто этот Дрейк? — спросил Донован, уже, кажется, зная, как очевидно, бессмысленно, глупо закончила свой путь Алиша Корморан. Любовная ссора? Банальная ревность? Аффект… И бывший бойфренд, уже сбежавший из города.
— Алишин парень. Пьяница и байкер, — хозяйка бара неодобрительно хмыкнула. — Они расстались два месяца назад.
— И не контактировали?
— Увы. Если бы. Дрейк здорово ей досаждал.
— Он мог проявлять к ней агрессию?
— Несомненно.
— Он мог, — Донован подытожил, — убить?
— Дрейк — мерзкий тип, — сказала госпожа Веласкес. — Его порой увольняли за то, что распускает руки. Мне страшно думать, но… я помню, как они с Алишей ссорились.
— Выходит, мог?
— Выходит, да.
— Так просто, — сказала Эгле. — Что, боюсь, на самом деле сложно.
— Тебе такой вариант не нравится, Эгле. Ты видишь в нём изъян?
— Банальность, детектив. А вы?
Донован задумался.
— На девушку напал не тот, кого она любила. Не друг. И не подруга. Очевидно. Сознание предательства оставило бы след… другой. Другое выражение лица. Удар был сильным, смерть — мгновенной. Убийца был крепким. Алиша ощущала к нему только отвращение.
— Дрейк, — Гарфилд всхлипнул.
— Все в баре хорошо к ней относились, — сказала госпожа Веласкес.
— Убийца сообразил и избавился от оружия. Анализ покажет, что это было… Оружие надо искать. Там отпечатки пальцев. Ну так, Эгле?
— Конечно, надо. Займёмся мы?
— Я дам на этот счёт команду людям из отдела. Но вот ещё что, — Донован постучал по столешнице карандашом. — Вы пришли в бар в семь утра. Ровно за час до открытия, и обнаружили на заднем дворе мёртвую Алишу Корморан. Почему она вообще оказалась здесь так рано?
— Не знаю, — госпожа Веласкес вытерла глаза. — Не знаю, детектив, совсем не знаю. У Алиши ведь сегодня должна была быть смена вечерняя.
Сумерки поблекли и просветлели до серости. Парикмахер, теребя передник, на другой стороне узкой улицы что-то твердил лейтенанту. Мартинсен кивал. Парикмахер был всклокочен и небрит — очень даже комичный товарищ сапожнику, который без сапог и ботинок. Сырость не сулила особо приятной прогулки, но прохожие уже появились и, кучкуясь группами, пялились. Чёрный мешок мялся и скрипел, когда Алишу Корморан перекладывали на носилки. Удар пришёлся в висок, очень ровно — повторил про себя Донован. Следов борьбы не обнаружено. Он собирался спросить у Эгле, поняла ли она, что это означает, но оставил все тринадцать погрешностей воли работать. Эгле беседовала с санитарами. Донован окликнул лейтенанта. Парикмахер, получив от того разрешение вернуться в салон, юркнул за вращающуюся дверь. Парикмахер явно имел небольшие проблемы с законом — неоплаченные штрафы или, может, был лишён водительских прав. В мельтешащей за обклеенным рекламками стеклом спине ощущалась заячья нервозность.
— Брадобрей подтвердил, что хозяйка бара и её племянник подошли где-то в семь. Он живёт тут же, на втором этаже над своей цирюльней, и как раз сам встал и пил утренний кофе. Он их видел в окно, детектив.
— Понятно.
— Как долго пролежало тело?
— Часа три, может, и чуть больше. Время смерти примерно — пять-шесть утра.
— Зря пришла, — проворчал Донован.
— Зря, — вздохнул лейтенант. — Вам теперь работы.
— Знаешь, Мартинсен? Ни один из нас не отправится в рай.
— В смысле?
— Мы огрубели. А что там за шкурой из железобетона — не видно. Там, может, ничего вообще. Отсутствие.
Лейтенант рассмеялся.
— У меня там желание спать.
— У девчонки даже родственников нет. Что жила, что умерла, всё едино. Коллеги повздыхают и забудут.
— Но не тот парнишка. Гарфилд, — сказала позади Эгле.
Морось напитала её волосы, сделав резкими на фоне лица и тяжёлыми. Эгле стояла прямо и спокойно. Ворот плаща был расстёгнут. Она не носила перчатки, шарфы или шляпы, не курила сигареты и сигары, не бранилась и всё равно была похожа на детектива больше, чем сам Донован.
— Любовь, — произнёс Донован с придыханием, и Мартинсен хрюкнул.
— Вы абсолютно правы, детектив.
— Что смеюсь?
— Нет, что дали определение. Ваша насмешка понятна и не вызывает у меня осуждения. Вы смущены. Вы тоже, лейтенант.
— А? — Мартинсен вылупился.
— Его врождённые особенности не допускают грязной шелухи взросления. Мальчик любит искренне и чисто. Он — ребёнок. Вам обоим неловко, потому что любовь для вас — горизонтальное трение тел. Не спешите, лейтенант: я знаю, вертикальное также бывает. Вы уже забыли, как в детстве были влюблены в соседскую девчушку. Что чувствовали к ней.
— Я помню. Её звали Белла, — внезапно сказал лейтенант. — Её папаша торговал подержанными автомобилями. Мы с Беллой построили в овраге дом из ржавых дверей легковушек и ловили в тамошнем ручье тритонов. Я собирал для неё одуванчики, а она готовила из них салат.
— Из тритонов, друг?
— Из одуванчиков.
— И ты его ел? — Донован ухмыльнулся.
— Я ел. Давился, но лопал. Мне нравилось, как Белла смеётся.
— Вы целовались? Хоть раз?
— Донован, ты болван. Ну, да. Целовались. Я целовал её в щеку.
— И что вы ощущали, лейтенант? — спросила Эгле дружелюбно.
— Гордость, наверное. Солнце.
— А потом наступил пубертат. И ты бахнул, солнышко. Уродливой сверхновой. Прыщавой и читающей похабные журнальчики…
— Болван три раза! Ну, а сам так не делал?
— Я, — начал Донован было. — Я…
Загудело и заклокотало мотором: неотложка выезжала со двора, распугивая праздных зевак. Эгле оглянулась.
— Детектив Донован, — она закрыла тему очень вовремя. — Я обратила внимание, но и вы, конечно, видели. Рана… Кожа не стёсана тем характерным образом, который бывает при ударе сверху вниз или же снизу вверх. Убийца — примерно одного роста с жертвой.
— Какого роста Дрейк? — спросил в никуда Донован.
— Да нет, наш парень высокий, — старуха пожевала губами. — Одно время он работал маляром. До того, как выгнали из бригады за драку. Красил в парке забор — в высоту тот два с лишним метра — и не пользовался лестницей при этом. А как нам что подладить — вечно сто отговорок. Дед! — она заорала так громко, что Донован непроизвольно вздрогнул. — Эй, дед! Поди сюда!
Сгорбленный старик с громоздким слуховым аппаратом высунулся из сарая и чихнул.
— Дед! — бабка Дрейка сурово упёрла колбасообразные толстые руки в бока. — Дрейк натворил опять что-то, скотина. Говорите прямо, мистер… офицер. Въехал в чью-то машину? Он не должен был вернуться сейчас.
— Откуда? — Донован насторожился.
Бабка Дрейка зафыркала.
— Да он же на слёте в пустыне. Ну, знаете, их байкерское сборище… Палатки, пиво, песни под гитару. У парня есть приятели — чего тут необычного, мистер…
— Детектив, — поправил Донован. — Ваш внук, миссис Грейхарт, подозревается в убийстве человека.
Октябрь завернул всё в туман. Двор скрылся в пелене сырого и жемчужного, и деревья за домом торчали, как призраки. Мистер Грейхарт, привычный, видно, к выкрутасам Дрейка, не отреагировал на звучное воззвание супруги: вновь скрылся в сарае и чем-то задребезжал. Эгле смотрела на сбитый из разноцветных досок сарай с интересом. Туман весомо, ощутимо пах — дымным чадом от фабрики, холодом, перегнивающей подстилкой листьев. Под ногами чавкало. В грязи, в которую превратилась земля, не наблюдалось свежих отпечатков шин — лишь смутные и растоптанные.
— Что? — охнула миссис Грейхарт.
— Позвольте, мы пройдём в дом, — произнёс Донован.
— Что? — переспросила женщина. — Ах, да-да…
— Идите, — сказала Эгле Доновану. — А я…
— Старик туг на ухо. Особо всё же не ори: излишнее внимание соседей ни к чему.
— Конечно. Я вовсе не буду орать, детектив Донован.
Миссис Грейхарт тупо, по-совиному моргала.
— Хулиган он, — пробормотала она. — Но чтобы так… Невозможно!
Донован поднялся по ступенькам на крыльцо. В стекле входной двери на тёмном фоне занавески — три трещины, облезлая старая рама — он увидел себя.
Такого же нервного, как парикмахер.
Миссис Грейхарт села на продавленный диван. Морщинистое круглое лицо было изумлённым и испуганным. Командирский ореол сошёл, оставив просто пожилую женщину.
— Подозревается, — повторил Донован. — Пока не обвиняется.
Прокуренные, видно, стариком Грейхартом серые обои выцвели. Ряд фотографий в тонких рамах являл процесс взросления подозреваемого Дрейка: вот мальчик, улыбающийся полубеззубой улыбкой, вот юноша-подросток с красными прыщами и тяжёлым взглядом, вот высоченный парень-байкер — в чёрной коже и облаках сигаретного дыма. Дрейка ждала не слишком отличимая от неопрятных неряшливых предков судьба: грузная, задёрганная бытом жена, пиво перед телевизором вечером, фабричная унылая работа, шлепки и затрещины детям. Донован поискал и родителей парня — и не нашёл. Совершенно.
— А где достопочтимые отец и мать?
Слегка оправившаяся бабка прыщавого байкера хмыкнула.
— Не здесь. На кладбище.
— Однако, — сказал Донован. — При этом всём они не заслужили памяти?
— А это уже не официальный допрос.
Часы над камином занудливо, хрипяще тикали. Появившийся откуда-то кот вспрыгнул на колючее покрывало дивана. Он забрался на колени к хозяйке и уставился на Донована жёлтым глазом. Второй глаз отсутствовал. Чёрные коты — то ли к беде, то ли к удаче.
— Вы знаете девушку по имени Алиша Корморан?
— Да, знаю. Дрейк гулял с ней. Она работает официанткой.
— Работала, миссис Грейхарт. Алишу Корморан убили.
— И вы приехали по душу её экс-приятеля. Логично. Но, — миссис Грейхарт как будто успокоилась, — Дрейка нет в городе, детектив! От пустыни до города триста миль с лишним! Его нет неделю!
Потом, возможно, спохватившись, бабка Дрейка добавила: «Бедная мисс Корморан».
— Не очень вы жаловали девушку. Скажите проще: за что вы её не любили?
— Какой странный вывод. Не любила? Позвольте…
— Вы испугались, когда я объявил об убийстве. Но личность убитой не вызвала у вас сочувствия и ужаса. Так в чём же дело?
Кот, нюхавший воздух, оскалился и зашипел.
— А вас не любят кошки, — вздохнула миссис Грейхарт.
— Я пахну оружием. Это тоже логично.
— Да… — старуха прикрыла глаза. — Я не любила. Не выносила. Я имела право, — её голос опустился до шёпота. — Дрейк — мой единственный внук. Он хулиган, но он — моя кровинка…
— Он звал Алишу замуж. И вы не хотели её видеть в семье.
— Да что вы, детектив, — миссис Грейхарт отмахнулась. — Она на него вешалась, словно репей. Она хотела свадьбу — приезжая дворняжка. Дрейк бросил её. Правильно сделал.
Кот заорал — протяжно и громко, как будто его оскорбили.
Дом гордых коренных обитателей пригорода не мог претендовать на звание хорошего наследства. Он весь рассохся и ссутулился. Вонял. Остатками копчёной рыбы из помойного ведра, пригоревшим, с мерзким луком омлетом, пылью, ветошью, прокисшей старостью. Эгле, скрипнув дверью, зашла в коридор, и Донован позлился: невовремя. Хотя, конечно, присутствие женщины слегка успокоило миссис Грейхарт.
— Эгле, — вдруг решил Донован. — Побеседуй-ка.
Он вышел на улицу, и чёрный кот, промчавшись пулей под ногами, исчез за разноцветным сараем, где грохотал полуглухой старик. Груды железных листов у стены казались наворованными, а трудолюбие мистера Грейхарта — чуть преувеличенным. Донован, чавкая по осенней грязи и запахивая на ходу пальто, приблизился к провалу двери. Внутри ярко горела оранжевым лампочка.
Старик Грейхарт чинил обтрёпанное кресло. Багровая обивка протёрлась и местами встопорщилась, прорвавшись от усиленного пользования. В кресле перебывало немало седалищ: они громоздились в него в ожидании бейсбольного матча, тупой сальной комедии, орущего до хрипоты ток-шоу. Обитатели кладбища, родители Дрейка, вероятно, тоже там сиживали. Ящики и полки с грудой хлама неопрятно темнели за горбатой спиной. Грейхарт увидел на пороге тень Донована. Вряд ли услышал, как детектив хмыкнул. Но повернулся с готовностью.
— Это — ваше хобби? — громко спросил Донован.
— С нашей жизнью — необходимость, — хрипло ответил старик.
Обвисшее унылое лицо его пятнал коричневым пигмент. Грейхарт пошамкал ртом, будто жуя. Вставная челюсть, определил Донован. Попытка старика реанимировать кресло напоминала тянущееся в никуда утверждение. «У дома есть хозяин», или «я всё ещё хозяин», или «и беззубый старый пес рычит». Донован кивнул.
— Участникам войны не доплачивают. Ваша военная пенсия, я это имею в виду. Оскорбительно малая.
Старик моргнул морщинистыми веками.
— Заметил на фото в гостиной. Совсем молодого солдата.
— Я был, — сказал Грейхарт, — когда-то. Да. Но, — складки лица дёрнулись от удивления, — в гостиной не висят мои карточки. Они в альбоме… Э?
— Я проверял свою догадку. Извините.
Грейхарт забулькал — необидчиво захохотал.
— Однако, офицер… детектив… Вы детектив? Вам, значит, полагается. И всё же объясните, как…
— Вы поворачиваетесь, ставя ногу к ноге.
Старик заулыбался.
— Война жестока, — Донован смотрел на ровные зубы протеза. — А солдаты на ней убивают.
— И полицейские, — гулко заметил Грейхарт. Его улыбка стянулась.
— Я не совсем полицейский.
Россыпь гвоздей тускло отражала свет. Сбоку от верстака, на стене, висели инструменты. Пилы и ножовки, плоскогубцы, кусачки, какие-то провода, медь скрученной проволоки. Стена была тёмной от никотина, но в одном месте желтела. Вкрученные в стену скобы-крепежи предполагали то, что пустота над следом обычно бывает заполненной. Донован ткнул рукой: он раздражался на себя, понимая, что эти старики ни при чём. Кот тёрся о косяк двери — лохматая чёрная тень. След, повторяя очертания предмета, светлел фигурным слепком. Никто не прятал его.
— Простите? — переспросил Грейхарт.
— Молоток, — громко повторил Донован.
— А, — Грейхарт почесал серой от пыли рукой щетинистую впалую щёку. — Я не знаю, где он. Потерялся. То есть сунул я его куда-то, детектив. Не помню, куда. Это возраст.
— Старуха просто любит внука и за него трясётся, а старик — замшелый демиург. Он показал мне сделанный скворечник: очень мило.
— Очень. Ведь до весны — полгода.
— Старик дальновиден.
— Всего лишь обломок.
— Вы зря так, детектив.
— Обижаю?
— Боитесь, — Эгле заправила за ухо прядь. — Боитесь стать таким же в старости.
— Тьфу ты! — Доновану стало неприятно.
— Обрадую: вам это не грозит. Сто процентов.
Скорее, не грозило ей — конечно, не грозило, и просто состариться тоже, и сделаться хоть чуть-чуть похожей на старого солдата с глухотой (после контузии?), на его расплывшуюся командиршу-жену. В этом не было несправедливости, но скрывалась мысль про утиль. Как утилизируют, Донован не знал. Не видел.
— И всё же хорошо иметь семью.
Эгле пожала плечами. Её серый плащ вздрогнул.
Собственные руки на руле лежали некрасиво и громоздко. Обычные руки, и Донован отчего-то проследил, представив, их путь. Маленькие детские пальцы, большая мужская ладонь, ветки, скрюченные артритом, мирно застывшие в чёрной земле тонкие белые кости. Билборд с рекламой пиццерии мазнул сбоку красками и исчез. Есть не хотелось. Редкий слабый дождь сёк ветровое стекло. «Ты не знаешь эти образы, Эгле».
— Налево, — та сказала. — Вдоль поля.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.