ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬМА ПРИ ФОРМИРОВАНИИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У ВЬЕТНАМСКИХ СТУДЕНТОВ
Введение
Актуальность и значимость исследования, проведённого в настоящей статье, обусловлена, в первую очередь, задачами, стоящими на сегодняшний день в системе высшего языкового образования, которые очень тесно связаны с повышением эффективности самого процесса обучения иностранному языку как в школе, так и в вузе. При этом следует отметить, что уже с конца 80-х годов в методике преподавания иностранных языков все более ярко проявляется такая тенденция, которую исследователи признают в качестве первостепенной — резкое возрастание значимости лексики как очень важного и неотъемлемого средства коммуникации и первостепенной роли объема как активного, так и пассивного словарного запаса для процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции у современных учащихся всех образовательных учреждений.
В настоящее время большинством исследователей лексическая компетенция рассматривается, прежде всего, как базовый компонент, входящий в состав коммуникативной компетенции, во многих как отечественных, так и зарубежных исследованиях. Вместе с тем под лексической компетенцией всё чаще понимают знание и способность непосредственно использовать весь словарный состав языка или его определённую часть. При этом усвоению лексики способствует, в первую очередь, расширение лингвистического кругозора учащихся вузов. Значение лексической единицы раскрывает, главным образом, культуру страны, ее историю, менталитет народа и особенности быта.
Несмотря на определённый прогресс в обучении иноязычной лексике, не разработаны пока пути формирования лексической компетенции у студентов-носителей вьетнамского языка, что касается семантики лексических единиц английского языка методом сравнительно-сопоставительного анализа на базе вьетнамского языка, что также свидетельствует об актуальности исследования.
Основная часть
В современной методике преподавания иностранных языков одним из наиболее важных вопросов является проблема повышения эффективности преподавания иностранного языка как в школе, так и в вузе. Как это можно сделать? Существуют различные пути решения этой задачи. Одним из них можно назвать интенсификацию процесса обучения, которая представляет собой один из способов усиления, увеличения производительности труда и качества работы и является центральным понятием теории обучения вообще и иностранным языкам, в частности. Как отмечает проф. Дмитренко Т. А., с конца 50-х гг. XX столетия в структуре отечественного образования появились стремления к стихийному совершенствованию современной системы обучения в связи с выдвижением в качестве одной из основных целей обучения овладение учащимися изучаемым иностранным языком как средством общения и одновременно с развитием интенсивных методов [1, c.13]. Следует отметить, что с позиции дидактики наиболее распространенным пониманием интенсивного обучения считается такое, при котором «достигается максимум эффективности в процессе занятий иностранным языком за минимально возможное учебное время при минимальных затратах трудовых усилий как учащегося, так и учителя». Вместе с тем, некоторые методисты полагают, что интенсивное обучение — это, в первую очередь, «повышение как скорости, так и самого качества обучения, равно как и объема учебной работы, выполняемой в заранее заданный определённый промежуток времени». Поэтому интенсивное обучение с психологической и дидактической точки зрения рассматривается как совокупность четырех параметров:
a) увеличение как объема, так и самой скорости усвоения учебного материала;
б) общее количество и определённая вариативность необходимых приемов обучения (т.е. упражнений);
в) плотность общения в единицу времени;
г) активизация всех скрытых психологических резервов и возможностей личности обучаемого [3, c. 28].
О. П. Околелов, а также его последователи считают, что большинство методик проектирования вузовских систем интенсивного обучения базируются на идее высвобождения психических возможностей человека в его деятельности по освоению новых знаний [6, c.37]. В своей книге «Педагогика» В. А. Сластёнин, И. Ф. Исаев, А. И. Мищенко, Е. Н. Шиянов считают, что: интенсификация процесса обучения, как и различные инновации, являются результатами научных поисков, передового педагогического опыта отдельных учителей и целых коллективов. Для достижения поставленных целей, по их мнению, интенсификация должна быть научно обоснована и управляема [7, c.146]. По мнению С. И. Архангельского, если «активность–степень участия, эффективность–общая результативность участия студентов в учебной деятельности, то интенсификация есть напряжённость, наивозможнаямаксимилизация такого участия и наилучший итог, она характеризуется наивысшим качеством, темпом усвоения знаний, каждого её компонента, экономичностью затрат» [8, c.9].
Согласно классификации, предложенной Ф. Вессом, общение на занятиях по иностранному языку делится на типы и может быть: учебным, имитативным, симулятивным (подражательным) и аутентичным, то есть подлинным. Цель учебного общения–передача преподавателем и приобретение обучающимся языковых, страноведческих и культуроведческих знаний после того, как у них будут сформированы определённые речевые навыки и умения [12, c.47—51].
Говоря о компетентностном подходе, необходимо уточнить такие понятия как «компетенция» и «компетентность».
Компетентность — владение, обладание человеком соответствующей компетенцией, включающей его личностные отношения к ней и предмету деятельности [14, с. 34].
Компетенция — включает совокупность взаимосвязанных качеств личности (знаний, умений, навыков, способов деятельности), задаваемых по отношению к определенному кругу предметов и процессов, необходимых для качественной продуктивной деятельности по отношению к ним [14, с.37].
Лексическая компетенция — знания словарного состава языка, включающие лексические элементы, и способности их использования в речи. К лексическим элементам относятся слова, регулярные сочетания слов, устойчивые сочетания (фразовые глаголы), сложные предлоги, фразеологические единицы [15, с.121].
При этом в качестве главных путей интенсивного обучения при формировании лексической компетенции в методике обычно рассматриваются следующие:
1) непосредственно построение учебной деятельности одновременно как организованной, управляемой и контролируемой определённой последовательности действий учащихся, которая призвана обеспечивать оптимальное формирование самой иноязычной речевой деятельности обучаемых и ее строго очерченных структурных компонентов (действий и операций) в процессе их интеллектуального развития при изучении иностранного языка;
2) поиск наиболее оптимального соотношения как сознательных, так и подсознательных компонентов в процессе осуществления речевой деятельности на втором языке [2, c.8]. Проблема интенсивного обучения применительно к обучению языку связывается [3, c.15], в первую очередь, с таким важным понятием, как оптимизация обучения.
Как считает Ю. К. Бабанский, в качестве основных факторов интенсификации обучения можно выделить следующие: во-первых, это, прежде всего, будет «повышение целенаправленности обучения; во-вторых, следует отметить усиление учебной мотивации у учащихся; в-третьих, это и определённое повышение информативной емкости самого содержания языкового образования; в-четвёртых, это и применение самых активных методов и форм обучения с целью достижения его эффективности; в-пятых, это и непосредственное ускорение темпа учебных действий; в-шестых, это и развитие продуктивных навыков учебного труда; и, наконец, в-седьмых, будет использование компьютерных и других самых разнообразных технических средств» [4, c. 26]. В этой связи нас будет особенно интересовать проблема использования фильма при формировании англоязычной лексической компетенции у вьетнамских студентов. Поэтому при разработке метода обучения, исходя из данной концепции интенсификации процесса обучения, мы будем, в первую очередь, учитывать как общеметодические принципы обучения иностранному языку, так и принципы обучения второму иностранному языку, созданные вьетнамскими методистами непосредственно для студентов-востоковедов, филологов и лингвистов, изучающих второй иностранный язык на базе родного и сформулированные в статье профессора Фан Ван Зыонга. Вот перечень этих основных положений:
Студенты будут изучать иностранный язык наиболее эффективно, когда:
— 1.Они рассматриваются как индивиды с потребностями и индивидуальными предпочтениями;
— 2.Они имеют возможность участвовать в деятельности по использованию вьетнамского языка для общения с другими людьми через множество различных ситуаций;
— 3.Они применяют приобретённые знания, умения и навыки, сформированные в родном языке, в процессе коммуникации на изучаемом иностранном языке;
— 4. Поскольку литературный язык имеет две формы своей реализации — устную и письменную, то обучающиеся необходимо сформировать четыре вида речевых умений: аудирование (или восприятие иноязычной речи на слух), говорение, чтение и письмо для успешного овладения изучаемым иностранным языком.
— 5.Учащимся необходимо знакомиться с культурой страны изучаемого языка, чтобы быть в курсе событий и развить в себе чувство восприятия культурных ценностей и эстетических характеристик предметов и явлений иноязычной культурной среды.
— 6.Студентам необходимо знать язык и культуру своей страны, чтобы вести диалог культур с носителями культуры страны изучаемого языка.
— 7. Учащимся следует много заниматься, чтобы достичь желанных результатов и сделать существенный прогресс в процессе овладения изучаемым иностранным языком.
— 8. В методике делается упор на самостоятельность обучающихся, на возможность ими самоорганизоваться, независимо от преподавателя спланировать свои занятия и поэтапно идти к заранее намеченной учебной цели [5, c. 8].
При работе над фильмом для нас наиболее существенным будет соблюдение пятого принципа Фан Ван Зыонга, согласно которому фильм можно рассматривать как элемент культуры.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.