Введение
«Йога-сутры» Патанджали (pātañjala-yoga-sūtrāṇi) — это основополагающий текст философии, психологии и практики йоги. Текст разделен на четыре главы, объединяющие 195 сутр. Первая глава (51 сутра) «О созерцании» посвящена описанию высших когнитивных состояний и общим средствам их достижения. Вторая глава (55 сутр) «О практике» имеет дело с конкретными средствами достижения управления умом и чувствами, включая йогу действия и аштанга-йогу. Третья глава (55 сутр) «О совершенных способностях» посвящена описанию проявлений успешного овладения практикой созерцательного сосредоточения. Четвертая глава (34 сутры) «Об освобождении» посвящена описанию природы освобождения, состоящего в прекращении отождествления с модификациями ума.
«Йога-сутры» представляют онтологию, эпистемологию, аксиологию, сотериологию и праксис системы йоги в стиле, именуемом сутра, — лаконичных афористичных высказываний, конспективно обозначающих основные положения системы. Термин «сутра» (sūtra), происходящий от санскритского корня siv, «шить» «сшивать, объединять» и буквально означающий «нить, прядь, шнур», в основном относится к краткому и содержательному философскому утверждению, в котором максимальный объем информации содержится в минимальном количестве слов.
Системы знаний передавались в древней Индии изустно, и поэтому для облегчения запоминания материал транслировался в сжатой форме, с помощью нескольких слов, в которых заархивировано информация о различных областях знаний. С этой позиции текст «Йога-сутр» ассоциируется с когнитивной картой или мнемонической матрицей для структурирования учения и облегчения запоминания.
Составленные для устной передачи сутры позволяют интегрировать в памяти ключевые компоненты более обширного материала, открываемого ученику. Краткость сутр и многозначность терминов, с одной стороны, препятствует переводу и пониманию текста, но с другой — ограждают от догматизма, постоянно расширяя смысловые перспективы, что позволяет избежать превращения бесконечной Истины в ограниченное верование, концепцию или догму. «Разархивирование» знания, сокрытого в сутрах, осуществляется с помощью практики, традиции, учителя и актуального контекста.
В индийской культурной традиции Патанджали рассматривается как автор «Йога-сутры», Махабхашьи, древнего трактата по грамматике, основанном на «Аштадхйьяи Панини», а также как автор медицинского текста под названием «Патанджала-тантра» [см. 29]. Поскольку составление «Йога-сутр», традиционно приписывается мудрецу Патанджали, её обычно называют «Патанджала Йога-сутры».
Время составления «Йога-сутр» определяется в достаточно широких пределах — от II в. до н. э. до IV в. н. э. Большинство представителей индийской традиции, признавая тождественность авторов «Йога-сутр» и Махабхашьи, относят составление «Йога-сутр» к II в. до н. э., периоду написания Махабхашьи. Западные исследователи придерживаются различных точек зрения по поводу датировки написания «Йога-сутр».
Цели йоги
Слово «йога» происходит от санскритского корня yuj, имеющего много смысловых значений: «упражнение», «обуздание», «соединение», «связь», «союз» «упряжка», «сопряжение» и т. п. Согласно Панини, термин йога может быть получен от одного из двух корней: yujir yoge (yujir в смысле «связать, соединить, обуздать») или yuj samāddhau («сосредоточиться») [31; 226—227]. В контексте «Йога-сутр» Патанджали корень yuj samāddhau (сосредоточиться) рассматривается традиционными комментаторами как правильная этимология. Вьяса, который написал первый комментарий к «Йога-сутрам», утверждает, что «йога есть самадхи (сосредоточенное созерцание)». Вачаспати Мишра в Таттва-вайшаради отметил, что понятие «йога» следует выводить от корня yuj в смысле «сосредоточения», а не от yuj в смысле «сопряжения».
Целями йоги согласно «Йога-сутрам» являются:
Достижение способности управлять телом и умом.
Избавление от искаженного восприятия реальности.
Устранение причин страдания.
Обретение безмятежности, различающего знания, чистоты и счастья.
Восхождение к вершинам созерцания, различающего познания и понимания реальности.
Освобождение от отождествления с разнообразными содержаниями ума.
Осознание собственной природы.
В традиционных текстах даются следующие дефиниции йоги:
Йога — сохранение чувств в устойчивости. (Катха Упанишад, 2.3.11.).
Йога — это контроль деятельности ума. («Йога-сутры», 1.2.).
Йога — это искусность в деяниях. (Бхагавад-гита, 2.50).
Разрыв связи со страданием именуется йогой. (Бхагавад-гита, 6.23.).
Уравновешенность называется йогой. (Бхагавад-гита, 2.48.).
Йога — это средство восприятия реальности. (Брахма-сутра, ком. Шанкары к сутре 2.1.3).
Йога есть созерцание (самадхи). (Вьяса-йога-бхашья, 1.1.).
Йога — союза индивидуального «я» и высшего Я». (Йога Яджнавалкья, 1.44.).
Йога — это осуществление знания. (Махабхарата, 12.318.28.).
Классические комментарии к «Йога-сутрам»:
«Йога-бхашья» Вьясы (ок. 5 в. н. э.);
«Таттва-вайшаради» Вачаспати Мишры (9 в.);
«Раджа-мартанда» Бходжараджи (11 в.);
«Китаб-патанджал» аль-Бируни (11 в.);
«Йога-бхашья-виварана» Шанкары Бхагаватпады (ок. 13—14 вв.);
«Сарва-даршана-самграха» Мадхавы (15 в.);
«Йога-сидханта-чандрика» Нараяны Тиртхи (15 в.);
«Мани-прабха» Рамананды Сарасвати (16 в.);
«Брихати-йога-бхашья»» Нагоджи Бхатты (16 в.);
«Лагхви-йога-бхашья» Нагоджи Бхатты (16 в.);
«Йога-варттика» Виджняны Бхикшу (16 в.);
«Йога-сара-самграха» Виджняны Бхикшу (16 в.) и другие.
«Йога-сутры» и когнитивная психология
В связи с развитием интереса к когнитивным междисциплинарным исследованиям и конвергентному подходу в науке актуализируется ценность таких текстов, как «Йога-сутры» и других подобных источников созерцательных традиций.
«Йога-сутры» Патанджали транслируют знания и опыт, полученные древними исследователями сознания с помощью интроспекции, критически осмысленные через коллективную рефлексию и проверенные на практике в различных условиях и школах.
Патанджали конспективно описывает когнитивные процессы, структуры ума, уровни развития, бессознательные функции. Он затрагивает ту проблематику, которая является основополагающей для становления психологии и которая особенно исследуется в аналитической психологии К. Юнга, в психосинтезе Р. Ассаджиоли, гуманистической психологии, в позитивной психологии М. Селигмана, трансперсональной психологии С. Грофа, интегральной психологии К. Уилбера.
Подходы, описанные Патанджали, во многом корреспондируются с подходами метакогнитивистики. Подобно праксису йоги метакогнитивистика, позиционируемая как «познание о познании», «мышление о мышлении», «осознание осознания», ориентирована на развитие когнитивных навыков высшего порядка. Она охватывает изучение и мониторинг когнитивных процессов, саморегуляцию, анализ метасостояний, формирование осознания и самосознания, динамик синергийных изменений, формируемые «эффектом наблюдателя». Метакогнитивные компетенции используются, чтобы регулировать персональные познавательные, волевые и эмоциональные процессы, максимизировать свой потенциал, устранить причины когнитивных искажений и ложные самоотождествления. На практике это помогает управлять вниманием и восприятием, преодолевать ограничивающие убеждения и стереотипы, устранять блуждание ума, эффективно использовать мышление, развивать осознанность, оперативно решать стратегические и повседневные жизненные задачи [41].
Большая часть «Йога-сутр» относится к функционированию ума и практике устранения отождествленности с ним. Эта задача основной нитью проходит через всё произведение, начиная с первых сутр (1.2—4.) и до завершающих (4.34.). В литературе есть различные переводы термина «читта (citta)» — ум, мышление, сознание, душа, разум, сердце, ментальный комплекс: причиной этого разнообразия является то, что сам Патанджали не дает четкого определения термина «читта», хотя смысл его может быть установлен из многих сутр (более 20), в которых описаны его проявления и функции.
«Читта» происходит от корня «чит», который переводится как «наблюдать», «воспринимать», «появляться», «сиять», «осознавать», «понимать», «знать». Сам термин «чит» используется в веданте и йоге для обозначения трансцендентного сознания, чистого осознания или я (атман). В данном переводе слово «читта» определяется как «ум».
«Читта» в отличие от «чит» представляет феноменальное сознание, которое включает в себя обычный уровень мышления, сознательные и бессознательные психические процессы. Ум (читта), объединяющий разум (буддхи), принцип эго (аханкару), манас (агрегатор информации, поступающей через сенсорное восприятие), рассматривается как инструмент, как система через которую свидетель, я или трансцендентный субъект познает реальности, отражающиеся в уме как ментальные репрезентации (пратьяи). Читта получает возможность сознавать, когда приобретает силу или свет от трансцендентного сознания. (Й. с. 4.22—24).
Значительное внимание в сутрах уделено причинам и факторам, искажающим восприятие реальности и порождающим ложную идентификацию, и методам устранения их. Это: омрачнения или причины страданий (клеши), модификации ума (вритти), скрытые желания (васаны), впечатления (самскары), рассеяность (викшепа) и т. п.
Также в сутрах приводится системная классификация высших когнитивных состояний.
О переводе
«Йога-сутры» переведена более чем на 50 языков. На русском языке существует около 15 переводов «Йога-сутр» — это переводы с санскрита Е. П. Островской и В. И. Рудого, Б. Загуменнова, а также переводы с англоязычных изданий Вивекананды, Сатьянанды Сарасвати, Десикачара, Айенгара и других.
В данной работе особое внимание уделяется раскрытию пространства смыслов на основе вероятностной модели языка Х. Филда и В. В. Налимова, квантовой семантики открытых систем, квантовой лингвистики и контекстуальной герменевтики. Значение словоформ, проявляющих многомерное эпистемическое поле сутр, приводится на основе словарей Монье-Вильямса, В. Ш. Апте, А. МакДонелла и др., а также комментариев Вьясы, Бходжи, Шанкары и современных исследователей и практиков. Большую техническую помощь в работе оказали специализированные интернет-ресурсы, посвященные санскриту, писаниям на санскрите и, в частности, «Йога-сутрам».
В данной работе представлены текст на деванагари, транслитерация текста сутр (стандарт IAST), многовариантный пословный и литературный переводы. Издание также содержит примечания и необходимый справочный аппарат.
Одна из целей данного издания состоит в том, чтобы предоставить возможность для исследования подходов Патанджали в современных контекстах и для лучшего понимания йоги как учения о познании и созерцательных практиках, проверенного тысячелетиями, а также для осмысления многообразных переводов сутр на русский и английский языки, каждый из которых является по-своему ценным.
С. М. Неаполитанский
Глава 1.
О созерцании
(samādhi-pāda)
Сутра 1.1
atha yoga-anuśāsanam ||1||
atha — (conj.) теперь, сейчас.
yoga — (iic. / nom. sg. m.) соединение, единение, союз (как состояние, процесс или цель). Происходит от корня yuj (объединять, соединять, присоединять, фиксировать).
anuśāsanam — (nom. sg. n./acc. sg. n. от anuśāsana) наставление, предписание, указание, руководство, распоряжение, команда, правило, заповедь.
1.1. Вот наставление в йоге.
Сутра 1.2
yogaś-citta-vṛtti-nirodhaḥ ||2||
yogaḥ — (nom. sg. m. от yoga) соединение, единение, союз (как состояние, процесс или цель). Происходит от корня yuj (объединять, соединять, присоединять, фиксировать).
citta — (iic.) ум, разум, мышление, сердце, сознание, понимание; совокупность всех интеллектуальных, волевых и эмоциональных действий, процессов и функций ума. Состоит из буддхи, асмиты и манаса; близко к понятию внутреннего органа (антахкарана) в санкхье. Происходит от cit (воспринимать, наблюдать, знать, осознавать).
vṛtti — (iic.) деятельность, активность, функция, процесс, функционирование; состояние, модификация; видоизменение; вращение, колебание, волнение, флуктуация; способ существования, естество, предрасположенность; бытие или проявление в. Происходит от vṛt (действовать, существовать, вращаться и т. п.).
nirodhaḥ — (nom. sg. m. от nirodha) контроль, управление, овладение; удержание под контролем, лишение свободы, заключение; ограничение, обуздание, устранение, прекращение; прекращение отождествления с вритти. Происходит от ni (спускаться, проникать) + rodha от корня rudh (контролировать, препятствовать, останавливать, удерживать).
1.2. Йога — это контроль видоизменений ума.
Сутра 1.3
tadā draṣṭuḥ svarūpe-’vasthānam ||3||
tadā — (adv.) тогда, в таком случае.
draṣṭuḥ — (gen. sg. m./abl. sg. m.) draṣṭṛ тот, кто видит, видящий, провидец.
sva — (icc.) своя, собственная.
rūpa — (loc. sg. n./acc. du. n./nom. du. n.) форма, образ, облик, личность; свойство, особенность, сущность, природа, своеобразность, индивидуальность; внешнее, видимое явление.
svarūpe — (loc. sg. n. от svarūpa) в собственной природе, в собственной форме, в истинной сущности.
avasthānam — (nom. sg. n./acc. sg. n. от avasthāna) пребывание, место, положение, состояние; устойчивость, прочность, постоянство, твердость, непоколебимость.
1.3. Тогда видящий пребывает в своей собственной природе.
Сутра 1.4
vṛtti sārūpyam-itaratra ||4||
vṛtti — (nom. sg. f.) деятельность, активность, функция, процесс, функционирование; состояние, модификация; видоизменение; вращение, колебание, волнение, флуктуация; способ существования, естество, предрасположенность; бытие или проявление в. Происходит от vṛt (действовать, существовать, вращаться и т. п.).
sārūpyam — (acc. sg. m. от sārūpya) сходство, отождествление; тождественность, идентичность, тождество проявления.
itaratra — (adv.) кроме, иначе, в другом состоянии.
1.4. В других случаях — отождествление с видоизменениями ума.
Сутра 1.5
vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭākliṣṭāḥ ||5||
vṛttayaḥ — (nom. pl. f. от vṛtti) деятельность, активность, функция, процесс, функционирование; состояние, модификация; видоизменение; вращение, колебание, волнение, флуктуация; способ существования, естество, предрасположенность; бытие или проявление в. Происходит от vṛt (действовать, существовать, вращаться и т. п.).
pañcatayyaḥ — (nom. pl. f. от pañcatayya) пятикратность, пятикратное состояние.
kliṣṭa — (iic.) связанный с болью или страданием.
akliṣṭāḥ — (nom. pl. m./acc. pl. f./nom. pl. f. от akliṣṭa) непотревоженный, спокойный, ненарушенный, несвязанный со страданием.
1.5. Видоизменения ума пяти видов, порождающие страдания и не порождающие.
Сутра 1.6
pramāṇa viparyaya vikalpa nidrā smṛtayaḥ ||6||
pramāṇa — (iic.) достоверное познание, подлинное знание, правильное восприятие, верное понятие, правильная мера.
viparyaya — (iic.) ошибочное знание, ложное познание, неправильное представление, недоразумение, ошибка, заблуждение.
vikalpa — (iic.) воображение, фантазия, иллюзия, концептуализация, ментальная конструкция, вымысел, выдумка.
nidrā — (icc. / nom. pl. f./acc. pl. f.) сон, глубокий сон, сон без сновидений.
smṛtayaḥ — (nom. pl. f. от smṛti) память, воспоминание, памятование, способность запоминать.
1.6. Это — достоверное познание, ложное знание, воображение, глубокий сон и память.
Сутра 1.7
pratyakṣa-anumāna-āgamāḥ pramāṇāni ||7||
pratyakṣā — прямое восприятие, восприятие чувствами, перцепция; присутствующий перед глазами, видимый, очевидный, ощутимый, воспринимаемый.
anumāna — умозаключение, вывод, соображение, размышление, обдумывание то, что приходит из ума.
āgamāḥ — (nom. pl. m. от āgama) полученное из надежных источников, свидетельство авторитета; традиционная доктрина, учение, предписание; собрание доктрин, священное писание.
pramāṇāni — (nom. pl. n. от pramāṇa) достоверное познание, подлинное знание, правильное восприятие, верное понятие, правильная мера.
1.7. Достоверное познание — это восприятие, умозаключение и авторитетное свидетельство.
Сутра 1.8
viparyayo mithyā-jñānam-atadrūpa pratiṣṭham ||8||
viparyaya — (nom. sg. m.) заблуждение, ошибочное знание, недостоверное познание, неправильная идея, ошибка, неправильное понимание неправильное представление, недоразумение, ошибка; когнитивное искажение.
mithyā — (nom. sg. f.) ложное, ошибочное, иллюзорное, неверное; неточно, ложно, ошибочно.
jñānam — (acc. sg. n./nom. sg. n. от jñāna) знание, познание, понимание.
a — не.
tad — тот, то, это.
rūpa — форма, природа, внешнй вид, облик.
pratiṣṭham — (acc. sg. m./acc. sg. n./nom. sg. n. от pratiṣṭhā) основа, в качестве основы, пребывание, устойчивость, стойкость, непоколебимость, стабильность, постоянство.
1.8. Заблуждение — ложное познание, не основанное на подлинной форме объекта.
Сутра 1.9
śabda-jñāna-anupātī vastu-śūnyo vikalpaḥ ||9||
śabda — (iic.) слово, речь, язык, звуковое обозначение, словесная репрезентация.
jñāna — (iic.) знание, познание, понимание.
anupātī — (acc. sg. n./nom. sg. n.) вытекающий как следствие или результат, происходящее.
vastu — (acc. sg. n./nom. sg. n.) реальность, вещь, объект, сущность, суть.
śūnya — (nom. sg. m.) пустой, лишенный, свободный от.
vikalpaḥ — (nom. sg. m. от vikalpa) воображение, фантазия, иллюзия, концептуализация, вымысел, концепция, теория, ментальная конструкция (иллюзия, что семантическая конструкция реально существует). Формируется добавлением префикса vi (много, разеление, разное) к глаголу kḷp (представлять, сочинять, изобретать; воздействовать; адаптироваться, соответствовать; быть пригодным для; упорядочивать) и суффикса a.
1.9. Воображение — это познание, проистекающее из слов, не соответствующих реальному объекту.
Сутра 1.10
abhāva-pratyaya-ālambanā tamo-vṛttir-nidra ||10||
abhāva — нечто несуществующее; то, чего нет; отсутствие, небытие, несуществование; исчезновение, гибель.
pratyaya — представление, идея, понятие, концепция, предположение, мысль, мысленный образ; знание, познание; убеждение, верование; содержание ума; образ (отражение) объекта в уме; ментальная репрезентация, когниция. Происходит от prati (напротив, против, сзади) + aya, происходящее от корня i (идти, двигаться, течь).
ālambana — основа, основание; причина, повод; поддержка, помощь, опора.
tamo — тьма, темнота, покой.
vṛtti — деятельность, активность, функция, процесс, функционирование; состояние, модификация; видоизменение; вращение, колебание, волнение, флуктуация; способ существования, естество, предрасположенность; бытие или проявление в. Происходит от vṛt (действовать, существовать, вращаться и т. п.).
nidrā — (nom. sg. f.) сон, сон без сновидений, глубокий сон, мечта, греза.
1.10. Глубокий сон — это видоизменение ума, основанное на представление (пратьяя) о небытие из-за влияния гуны тьмы.
Сутра 1.11
anu-bhūta-viṣaya-asaṁpramoṣaḥ smṛtiḥ ||11||
anubhūta — воспринятый, испытанный, имеющий результатом.
viṣaya — (iic.) объект, опыт, что-либо воспринимаемое чувствами.
asaṃpramoṣaḥ — (nom. sg. m. от asaṃpramoṣa) не исчезновение, не разрешение потери, не позволение быть утраченным; сохранение, удержание.
smṛtiḥ — (nom. sg. f. от smṛti) память, вспоминание, памятование.
1.11. Память — это сохранение образов воспринятых объектов.
Сутра 1.12
abhyāsa-vairāgya-ābhyāṁ tan-nirodhaḥ ||12||
abhyāsa — упражнение, тренировка, практика.
vairāgya — беспристрастность, непривязанность, отречение; свобода от всех мирских желаний.
ābhyāṁ — оба.
tan — (от tat) то, это.
nirodha — контроль, управление, проверка; регулирование, устранение, сдерживание, подавление, разрушение; ограничение, обуздание, удержание.
1.12. Контроль этих видоизменений достигается практикой и отречением.
Сутра 1.13
tatra sthitau yatno-’bhyāsaḥ ||13||
tatra — (adv.) там, тогда.
sthitau — (nom. du. m./acc. du. m. sthiti) устойчивость, неподвижность, неуклонность, непоколебимость, стабильность, постоянство, твердость.
yatna — (nom. sg. m.) усилие, упражнение; рвение, воля, усердие, устремленность.
abhyāsaḥ — (nom. sg. m. от abhyāsa) упражнение, практика, дисциплина; повторение.
1.13. Их них практика — это стремление к устойчивости.
Сутра 1.14
sa tu dīrghakāla nairantarya satkāra-ādara-āsevito dṛḍhabhūmiḥ ||14||
sa — то же.
tu — в любом случае.
dīrgha — продолжительное.
kāla — время.
nairantarya — постоянно, непрерывно.
satkāra — внимательность, забота, благоговение.
ādara — почтение; увлеченность.
āsevito — (nom. sg. m. от āsevita) практикующий усердно, прилежно, неутомимо.
dṛḍha — прочный, неподвижный, фиксированный, устойчивый, стойкий, непоколебимый, энергичный; цельный.
bhūmiḥ — (nom. sg. f. от bhūmi) основа, основание, почва.
1.14. И эта практика обретает прочную основу, если выполняется продолжительное время, беспрерывно, усердно и с искренней самоотдачей.
Сутра 1.15
dṛṣṭa-anuśravika-viṣaya-vitṛṣṇasya vaśīkāra-saṁjṇā vairāgyam ||15||
dṛṣṭa — увиденное, видимое, воспринятое.
ānuśravika — услышанное от других.
viṣaya — объект, опыт, что–либо воспринимаемое чувствами.
tṛṣṇa — желание, жажда, страсть, жадность.
vitṛṣṇasya — свободный от желаний, страстей.
vaśikāra — приводящий в подчинение, подчиняющий, порабощающий.
saṁjñā — сознательность, понимание, осознание.
vairāgyam — (acc. от vairāgya) беспристрастность, непривязанность, отречение; свобода от всех мирских желаний.
1.15. Отрешенность — осознанное преодоление привязанности к объектам восприятия и объектам, о которых услышано.
Сутра 1.16
tat-paraṃ puruṣa-khyāteḥ guṇa-vaitṛṣṇyam ||16||
tat — то, это.
paraṁ — высший.
puruṣa — личность, существо, я, сознание, дух, персональный, личный и оживляющий принцип в людях и других существах, первоначальный источник вселенной.
khyāti — восприятие, познание, признание, осознание, понимание, проявление, возникновение, проницательность, способность постижения, знание.
guṇa — качество природы, свойство.
vaitṛṣṇyam — (acc. от vaitṛṣṇya) свобода от желаний, беспристрастность, равнодушие, безразличие.
1.16. Высшая отрешенность — свобода от привязанности к качествам природы, достигаемая осознанием истинного я.
Сутра 1.17
vitarka-vicāra-ānanda-asmitā-rupa-anugamāt-saṁprajñātaḥ ||17||
vitarka — рассуждение, обдумывание, взвешивание, аргументирование, соображение (объектом являются грубые объекты, воспринимаемые чувствами).
vicāra — отражение, тонкая рефлексия, исследование, размышление, абстрагирование (объектом ума являются «тонкие» вещи, не воспринимаемые умом).
ānanda — счастье, блаженство, радость.
asmitā — сознание я есть, я-концепция, я-естьность; самость, эгоизм, эго-сознание, индивидуализация.
rūpa — форма, природа, образ.
anugamāt — (abl. sg. m. от anugama) следование, сопровождение.
saṁprajñātaḥ — (nom. sg. m. от saṁprajñāta) совершенное познание, полное знание, осознавание; совместное с познанием, осознаванием; состояние, сопровождаемое полным, интуитивным знанием об объекте созерцания. (относится к когнитивному созерцанию, сампраджнята-самадхи, к созерцательному состоянию, в котором сохраняется когнитивная деятельность).
1.17. Познавательное созерцание сопровождается рассуждением, тонкой рефлексией, радостью и чувством «я есмь».
Сутра 1.18
virāma-pratyaya-abhyāsa-pūrvaḥ saṁskāra-śeṣo-’nyaḥ ||18||
virāma — (iic.) прекращение, завершение, остановка, удержание.
pratyaya — (iic.) представление, идея, понятие, концепция, предположение, мысль, мысленный образ; знание, познание; убеждение, верование; содержание ума; образ (отражение) объекта в уме; ментальная репрезентация, когниция. (от prati (напротив, против, сзади) + aya происходит от корня i (идти, двигаться, течь).
abhyāsa — (abl. sg. f./gen. sg. f.) практика, упражнение.
pūrvaḥ — (nom. sg. m. от pūrva) прежний, предшествующий, предыдущий, более ранний чем.
saṁskāra — (iic.) впечатления, умственные впечатления или воспоминания, впечатление в уме от действий, сделанных в прежнем состоянии существования и формирующие тенденции к повторению их; импринты, отпечатки в уме.
śeṣa — (nom. sg. m.) остаток; то, что остается или оставлено.
anyaḥ — (nom. sg. m. от anya) другой, иной, еще один.
1.18. Другому виду созерцания предшествует практика остановки формирования представлений; в этом состоянии остаются только скрытые отпечатки.
Сутра 1.19
bhava-pratyayo videha-prakṛti-layānam ||19||
bhava — (iic.) рождение, появление, происхождение, возникновение; пребывание, состояние бытия, существование, жизнь; становление (от bhu — быть).
pratyayaḥ — (nom. sg. m. от pratyaya) представление, идея, понятие, концепция, предположение, мысль, мысленный образ; знание, познание; убеждение, верование; содержание ума; образ (отражение) объекта в уме; ментальная репрезентация, когниция. (от prati (напротив, против, сзади) + aya происходит от корня i (идти, двигаться, течь).
videha — бестелесный, невещественный.
prakṛti — природа, первозданная материя, сущностная природа вещей; первоначальный источник, начало, первопричина, исток.
laya — растворение, исчезновение или поглощение в чем-то.
prakṛtilayānām — (gen. pl. m. от prakṛtilaya) тех, кто растворен, кто поглощен первозданной природой.
1.19. Идея существования остается даже у тех, кто в состоянии бестелесности и растворения в природе.
Сутра.1.20
śraddhā-vīrya-smṛti samādhi-prajñā-pūrvaka itareṣām ||20||
śraddhā — (nom. sg. f.) вера, уверенность, надежда.
vīrya — (iic.) мужественность; энергия; сила.
smṛti — (iic.) памятование, память, внимательность; один из пяти типов психических процессов (cittavṛtti), основанный на силе удержания, то есть, когда воспринимаемый объект не может полностью исчезнуть из сознания.
prajñā — (nom. sg. f.) мудрость, проницательность, познание, осознание, инсайт.
samādhi — (iic.) созерцание, сосредоточение, глубокое осознавание; глубокая медитация; полное сосредоточение на чем-то; намерение, целеустремленность, внимательность; союз, объединение, соединение, единение, согласие, интеграция; поглощение, погружение. [sam (вместе, полный) + ā (здесь, в) + dhi, происходит от корня dhā (утвердить, удержать и т. п.].
pūrvaka — (iic.) предшествующий.
itareṣām — (gen. pl. m. от itara) для других.
1.20. У других этому предшествует вера, энергичность, памятование, созерцание и мудрость.
Сутра 1.21
tīvra-saṁvegānām-āsannaḥ ||21||
tīvra — (iic.) энергичный, интенсивный, сильный.
saṁvegāna — (gen. pl. m./acc. pl. m. от saṃvega) интенсивность, высокая степень, желание освобождения, стремительность, пыл, устремленность.
āsannaḥ — (nom. sg. m. от āsanna) близкий, достигнутый, полученный.
1.21. И это достижимо для наделенных сильной устремленностью.
Сутра 1.22
mṛdu-madhya-adhimātratvāt-tato’pi viśeṣaḥ ||22||
mṛdum — (acc. sg. m. от mṛdu) слабая, мягкая, небольшая, ничтожная.
madhya — (iic.) средняя, умеренная.
adhimātra — (abl. sg. m.) чрезмерная, сильная.
vāt — или.
tataḥ — (adv.) эта (эта практика), там, поэтому, из этого, в том.
api — (conj.) также, даже, притом.
viśeṣaḥ — (nom. sg. m. от viśeṣa) различие, конкретное качество, различие; особый, конкретный, определенный, конкретный, проявленный, необычный, своеобразный.
1.22. В том также имеются различные степени — слабая, средняя и сильная.
Сутра 1.23
īśvara-praṇidhānād-vā ||23||
īśvara — (iic.) Господь, Высшее Существо, Высший Дух, Бог, Существование; владыка, повелитель, властитель.
pranidhāna — (abl. sg. n.) преданность, посвящение, почитание, стремление, самоотдача, подчинение всего себя.
vā — (conj.) или; также; здесь: самадхи может быть достигнуто.
1.23. Или (созерцание достигается) через преданность Господу.
Сутра 1.24
kleśa karma vipāka-āśayaiḥ-aparāmṛṣṭaḥ puruṣa-viśeṣa īśvaraḥ ||24||
kleśa — омрачнение; причина скорби, несчастий, страданий; аффект; препятствия, порождающие боль, несчастье; мучение, скорбь, горе, бедствие, беспокойство, печаль; все, что ограничивает проявление истинной природы.
karma — действие.
vipāka — воздействие; последствие, результат, вызревание плода действия.
āśayaiḥ — (ins. pl. m. от āśaya) вместилище, хранилище, сосуд; обиталище, место; запас; остаток, след; скопление; мысль, ум, намерение, желание.
aparāmṛṣṭaḥ — незатронутый, незагрязненный, неомраченный.
puruṣa — существо, личность, человек; субъект; я, свидетель; сознание.
viśeṣa — различие, конкретное качество, различие; особый, конкретный, определенный, конкретный, проявленный, необычный, своеобразный.
īśvaraḥ — (nom. sg. m. от īśvara) Господь, Высшее Существо, Высший Дух, Бог, Существование; владыка, повелитель, властитель.
1.24. Господь — особое Я, незатронутое причинами страданий, деяниями, последствиями деяний и скоплением тонких желаний.
Сутра 1.25
tatra niratiśayaṁ sarvajña-bījam ||25||
tatra — (adv.) в нем, там, здесь.
niratiśayam — (acc. sg. m. от nir-atiśaya) непревзойденный, высший.
sarvajña — (iic.) всеведущий, всезнающий, все знание.
bījam — (acc. sg. n./nom. sg. n. от bīja) семя, исток, начало.
1.25. В Нем непревзойденный источник всезнания.
Сутра 1.26
sa eṣa pūrveṣām-api-guruḥ kālena-anavacchedāt ||26||
sa — (nom. sg. m.) он.
eṣa — (nom. sg. m.) тот самый, кто.
pūrveṣām — (gen. pl. m./gen. pl. n. от pūrva) предок, прародитель, древний; предшествующий, предыдущий, более ранний чем.
api — (conj.) также, даже.
guruḥ — (nom. sg. m. от guru) учитель.
kāla — (iic.) время.
anavacchedāt (abl. sg. m. от anavaccheda) — неразделеность, неограниченность, неразграничение, неразложение на части.
1.26. Он также Учитель прародителей, ибо вне разделения времени.
Сутра 1.27
tasya vācakaḥ praṇavaḥ ||27||
tasya — (gen. sg. n./gen. sg. m.) его, чье.
vācakaḥ — (nom. sg. m. от vācaka) слово, значимый звук, выраженное словом, вербальный образ, выражение, словесное проявление, обозначение.
praṇavaḥ — (nom. sg. m. от praṇava) священный слог «Ом»
.
1.27. Слог Ом — Его обозначение в слове.
Сутра 1.28
taj-japaḥ tad-artha-bhāvanam ||28||
tat — то, его.
japa — повторение.
tat — то, его.
artha — значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, воля, замысел, результат, успех, назначение, благо, выгода, полезность, преимущество, ценность; объект.
bhāvanam — (nom. sg. n. от bhāvana) рождение, проявление, возникновение, становление; порождающий бытие, производящий, осуществляющий; осознание, формирование в сознании, созерцание, понятие, концепция, представление, фантазия, проекция.
1.28. Важно повторение его и осознание значения.
Сутра 1.29
tataḥ pratyak-cetana-adhigamo-’py-antarāya-abhavaś-ca ||29||
tataḥ — (nom. sg. m. от tata) из этого.
pratyak — (nom. sg. n./acc. sg. n. от pratyac) внутренний, повернутый обратно.
cetanā — (nom. sg. f. от cetana) разум, сознание, понимание, восприятие.
adhigamḥ — (inj. ac. sg. от gam) достигает, становится проявленным.
api — (conj.) также.
antarāyaḥ — (nom. pl. m. от antarāya) препятствия.
abhāvaḥ — (nom. sg. m. от abhava) исчезновение, устранение, нечто не существующее реально.
ca — (conj.) и.
1.29. Благодаря этому достигается обращение сознания к внутреннему и устранение препятствий.
Сутра 1.30
vyādhi styāna saṁśaya pramāda-ālasya-avirati bhrāntidarśana-alabdha-bhūmikatva-anavasthitatvāni citta-vikṣepāḥ te antarāyāḥ ||30||
vyādhi — беспорядок, расстройство, болезнь, нездоровье.
styāna — апатия, праздность, безделье, лень, бездеятельность; толщина, объемность, тучность, массивность; депрессия.
saṁśaya — неуверенность, нерешительность, сомнение, неопределенность, изменчивость, колебание.
pramāda — небрежность, халатность, невнимательность, неряшливость; сумасшествие, безумие, опьянение, умопомешательство.
ālasya — леность, медлительность, состояние тяжести, нерасторопность, недостаток энергии.
avirati — несдержанность, невоздержанность.
bhrānti — недоумение, растерянность, смущение, смятение, беспорядок, путаница, неразбериха, замешательство, сомнение, ошибка, ложное мнение.
darśana — видение, способность или возможность видеть, наблюдение, сосредоточенность внимания, взгляд, наблюдательность, восприятие, воззрение, способность восприятия, понимание, представление, проницательность, перцепция.
bhrānti-darśana — ошибочное восприятие, ошибочные воззрения.
bhūmi — земля, уровень, мера, положение.
alabdha-bhūmikatva — неспособность достичь определенного уровня (развития), неспособность достичь глубокого размышления.
anavasthitatvāni — (nom. pl. n. от anavasthita) неустойчивость, нетвердость, шаткость, непостоянство.
citta — ум, разум, мышление, внимание, мысль, сердце, сознание, размышление, понимание, понятие, цель, намерение, отражение.
vikṣepaḥ — (nom. pl. m. от vikṣepa) невнимательность, отвлечение внимания, рассеянность, раздражение, сильное возбуждение, отчаяние, безумие, смущение, смятение, замешательство, беспорядок, путаница, неразбериха; растерянность, затруднение.
te — те, эти.
antarāyaḥ — (nom. pl. m. от antarāya) препятствие, помеха.
1.30. Эти препятствия, вызывающие рассеянность ума, суть болезнь, апатия, сомнение, беспечность, леность, невоздержанность, ошибочные воззрения, неспособность достичь определенного уровня сосредоточения и непостоянствоалкоголя и т. д. (см.: Deborah Hauptmann, Warren Neidich. Cognitive Architecture. From Bio-politics To Noo-politics. Delft School of Design, 2011)..
Сутра 1.31
duḥkha-daurmanasya-aṅgamejayatva-śvāsapraśvāsāḥ vikṣepa sahabhuvaḥ ||31||
duḥkha — боль, страдание, скорбь, неудобство, беспокойство, тревога, неловкость, стесненность, мука, горе, печаль, неприятность, заботы, беда, волнение, трудность, препятствие.
daurmanasya — удрученность, угнетение, уныние, подавленность, грусть, отчаяние.
aṅgamejayatva — дрожание тела.
śvāsa-praśvāsaḥ — (nom. от śvāsa-praśvāsa) вздохи-выдохи, прерывистость дыхания.
vikṣepa — невнимательность, отвлечение внимания, развлечение, рассеянность, раздражение, сильное возбуждение, отчаяние, безумие, смущение, смятение, замешательство, беспорядок, путаница, неразбериха, недоумение; растерянность, затруднение.
sahabhuvaḥ — (nom. от sahabhuva) совместно, в компании, сообща, соединено, объединено, в согласии; одновременно с.
1.31. Рассеянность сопровождают страдание, уныние, дрожь тела, прерывистость дыхания.
Сутра 1.32
tat-pratiṣedha-artham-eka-tattva-abhyāsaḥ ||32||
tat — (acc. sg. n./nom. sg. n.) тот, кто; тот, он.
pratiṣedh — (iic.) устранение, предотвращение, противодействие.
artham — (acc. sg. m./acc. sg. n./nom. sg. n. от artha) значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, воля, замысел, результат, успех, назначение, благо, выгода, полезность, преимущество, ценность; объект.
eka — (iic.) один.
tattva — (iic.) принцип, таковость; сущность, истинное или реальное состояние, правда, действительность, истина, реальность, правдивость, точность, неподдельность, соответствие.
abhyāsaḥ — (nom. sg. m. от abhyāsa) практика, упражнение.
1.32. Средство их устранения — практика сосредоточения на одной истине.
Сутра 1.33
maitrī karuṇā mudito-pekṣāṇāṁ-sukha-duḥkha puṇya-apuṇya-viṣayāṇāṁ bhāvanātaḥ citta-prasādanam ||33||
maitrī — дружба, дружелюбие, доброжелательность, любовь.
karuṇā — сострадание, эмпатия, милосердие.
mudito — (от muditā) радость, веселье, восхищение, благодушие, взаимное понимание, общность в радости.
upekṣana — (gen. pl. f. от upekṣa) беспристрастность, выносливость, прочность, стойкость, незатронутость, терпение; равнодушие, безразличие.
sukha — счастье, удовольствие.
duḥkha — страдание, боль, скорбь.
puṇya — добро, благо, польза или праведность, достоинство, чистота, хорошая работа, похвальное действие, моральная или духовная заслуга.
apuṇya — грех, зло, порок, нечистота.
viṣayānam — (gen. pl. m. от viṣaya) объект, опыт, что-либо воспринимаемое чувствами; сфера, область влияния.
bhāvanātaḥ — (nom. от bhāvanāta) содействие, способствование, продвижение, помощь, поддержка, развитие, возникновение, появление, культивирование.
citta — ум, разум, мышление, внимание, мысль, сердце, сознание, размышление, понимание, понятие, цель, намерение, отражение.
prasādanam — (nom. sg. n. от prasāda) умиротворение, состояния мира, безмятежность; ясность, гармония, прозрачность, чистота.
1.33. Безмятежность ума достигается развитием доброжелательности, сострадания, сорадости и беспристрастности по отношению к счастью и несчастью, добродетели и пороку.
Сутра 1.34
pracchardana-vidhāraṇa-ābhyāṁ vā prāṇasya ||34||
pracchardana — выдох, извержение.
vidhāraṇa — удержание, остановка, контроль, задержка.
ābhya — оба.
vā — или.
prāṇasya — (gen. sg. m. от prāṇa) дыхание, прана, жизненная энергия.
1.34. Или благодаря задержке дыхания на выдохе.
Сутра 1.35
viṣayavatī vā pravṛtti-rutpannā manasaḥ sthiti nibandhinī ||35||
viṣayavatī — (nom. sg. f.) направленный на объекты чувств; объект, опыт, что-либо воспринимаемое чувствами.
vā — или, также.
pravṛttiḥ — (nom. sg. f. от pravṛtti) явление, проявление, манифестация; источник; восприятие, психический процесс, познавательная способность, знание, сенсорное познание, сверхсенсорное восприятие; активность, деятельность.
utpannā — возникший, появившийся, рожденный, произведенный.
manasaḥ — (gen. sg. n. от manas) ум, умственные способности, память, мышление, размышление, воспоминание, мнение, мысль, разум, намерение, желание; рассудок, смышленость, быстрое понимание, понимание, способность понимать, соглашение, взаимопонимание, восприятие, ощущение, чувство.
sthiti — неуклонность, твердость, верность, непоколебимость, надежность, честность, прямота, правильность, уместность, неизменность, прочность, постоянство, продолжительность.
nibandhanī — (nom. sg. f от nibandhanin) соединение, связывание, основание.
1.35. Или развитию устойчивости ума способствует совершенное восприятие соответствующих объектов.
Сутра 1.36
viśokā vā jyotiṣmatī ||36||
viśokā — (nom. sg. f. от viśoka) свободный от страдания, горя, скорби, печали; устраняющий, уносящий, удаляющий горе, скорбь.
vāt — или, также.
jyoti — свет (солнца, огня и т. п.), внутренний свет, свет как божественный принцип жизни или истины.
jyotiṣmatī — (nom. sg. f. от jyotiṣmat) сосредоточенный на внутренний свет; светящийся, проливающий свет, блестящий, сверкающий, сияющий, принадлежащий к миру света, небесный; духовный, возвышенный, святой, божественный, чистый, непорочный, безупречный. См. matī — мысль, замысел, намерение, стремление, понятие, идея, решение; преданность, посвящение себя чему-либо, молитва, почитание, поклонение.
1.36. Или сосредоточение на внутренний свет, освобождающий от страданий.
Сутра 1.37
vītarāga viṣayam vā cittam ||37||
vīta — (imp. pl.) прекращение, свобода, освобождение, избавление.
rāga — (iic.) желание, привязанность, страсть, влечение, страстное увлечение; цвет.
viṣayam — (acc. sg. m. от viṣaya) объект, опыт, что-либо воспринимаемое чувствами.
vā — (conj.) или, также.
cittam — (acc. sg. m./acc. sg. n./nom. sg. n. от citta) ум, разум, мышление, внимание, мысль, сердце, сознание, размышление, понимание, понятие, цель, намерение, отражение.
1.37. Или избавление от привязанности ума к объектам.
Сутра 1.38
svapna-nidrā jñāna-ālambanam vā ||38||
svapna — сон, сновидение, легкий сон, мечта, мечтания, греза, видение.
nidrā — глубокий сон, сон без сновидений.
jñāna — знание, познание, познавание.
ālambana — основанное на, зависимое от; основа, основание, поддержка, помощь.
vā — или, также.
1.38. Или на основе познания сновидений и глубокого сна.
Сутра 1.39
yathā-abhimata-dhyānād-vā ||39||
yatha — (iic.) как.
ābhimata — (iic.) любимое; желанное, дорогое.
dhyānād — (abl. sg. n. от dhyāna) медитация, созерцание, длительное удержание внимания, сосредоточенное размышление, поток познавания, осознания, поток непрерывной репрезентации объекта в уме; (от корня dhyai — думать, созерцать, размышлять, отражать).
vā — (conj.) и, или.
1.39. Или посредством медитации на том, что дорого.
Сутра 1.40
paramāṇu parama-mahattva-anto-’sya vaśīkāraḥ ||40||
paramāṇu — (iic.) бесконечно малая частица или атом.
parama — (iic.) высшая точка, последний предел.
mahattva — (acc. sg. n./nom. sg. n. от mahattva) безгранично, бесконечно большой.
antah — (abs.) конец, окончание, край, предел, граница.
asya — (abs.) его.
vaśīkāraḥ — (nom. sg. m. от vaśīkāra) власть, действие покорения, подчинения; порабощение, подчинение своей воли.
1.40. Благодаря этому его власть простирается от мельчайшего атома до пределов самого великого.
Сутра 1.41
kṣīṇa-vṛtter-abhijātasy-eva maṇer-grahītṛ-grahaṇa-grāhyeṣu tatstha-tadañjanatā samāpattiḥ ||41||
kṣīna — уменьшенный, ослабленный; прерванный, рассеянный, разрушенный; утонченный, тонкий, изящный, нежный, стройный, скудный, слабый.
vṛttiḥ — (nom. sg. f. от vṛtti) деятельность, активность, функция, процесс, функционирование; состояние, модификация; видоизменение; вращение, колебание, волнение, флуктуация; способ существования, естество; бытие или проявление в. Происходит от vṛt (действовать, существовать, вращаться и т. п.).
abhijātasya — рожденный, произведенный, сотворенный, возникший.
eva — так, только так, точно, действительно, очень; почти, возможно.
maṇeḥ — (gen. sg. m. от maṇi) драгоценный камень, самоцвет, кристалл.
grahītṛ — воспринимающий, понимающий, осознающий, постигающий, ощущающий, чувствующий, наблюдающий; обращающий внимание, замечающий, захватывающий.
grahaṇa — восприятие, осознание, постижение, ощущение, понимание; приобретение какого-либо знания; включение в себя.
grāhyeṣu — (loc. pl. n. от grāhya) воспринятый или опознанный; объект; удержанный, захваченный, уловленный.
tatstha — находящийся на или в этом, принятие цвета любого близкого объекта.
tadañjanatā — (nom. sg. f.) поглощение, слияние с чем-то, окрашивание цветом объекта.
samāpattiḥ — (nom. sg. f. от samāpatti) погруженность, поглощенность, созерцание; единение, вхождение, проникновение в состояние; вступление в отношения с, становление; совпадение, единство, слияние, воссоединение; (термин, описывающий технику или процесс, лежащий в основе созерцания как «окрашивание» ума объектом познания, познающим или самим процессом знания, когда психические процессы поглощаются объектом. Этимология: sam (вместе, полный) + ā (по направлению, здесь) + patti, полученный от корня pat (летать, падать; контролировать).
1.41. Когда волнения ума ослаблены, ум обретает способность принимать свойства субъекта восприятия, процесса восприятия или объекта восприятия, так прозрачный кристалл принимает цвет того, с чем он рядом. Это состояние — созерцательное погружение.
Сутра 1.42
tatra śabdārtha-jñāna-vikalpaiḥ saṁkīrṇā savitarkā samāpattiḥ ||42||
tatra — там, в этом, в этом случае.
śabda — слово, язык, речь.
artha — значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, воля, замысел, результат, успех, назначение, благо, выгода, полезность, преимущество, ценность; объект.
jñāna — знание, понимание, опыт; интуиция; гнозис; состояние знания; концептуальное знание.
vikalpaḥ — (ins. m. pl. от vikalpa) воображение, фантазия, иллюзия, мысленный образ, концептуализация, ментальная конструкция, умственное построение, вымысел, домысел, предположение; (вызывает иллюзию, что образно-семантическая конструкция реально существует).
saṁkīrṇa — смешанный, перепутанный, слитый вместе.
savitarka — сопровождаемая домыслами, с вербальными ассоциациями, с дискриминацией, с мыслью; связанная с (sa) рассуждением, обдумыванием, взвешивание, аргументированием, соображением (объектом являются грубые объекты, воспринимаемые чувствами); сопровождаемая предположением, догадкой, гипотезой, фантазией.
samāpattiḥ — (nom. от samāpatti) погруженность, поглощенность, созерцание; единение, вхождение, проникновение в состояние; вступление в отношения с, становление; совпадение, единство, слияние, воссоединение; (термин, описывающий технику или процесс, лежащий в основе созерцания как «окрашивание» ума объектом познания, познающим или самим процессом знания, когда психические процессы поглощаются объектом. Этимология: sam (вместе, полный) + ā (по направлению, здесь) + patti, полученный от корня pat (летать, падать; контролировать).
savitarka samāpattiḥ — особая форма самапатти, дискурсивное созерцание, созерцание с рассуждениями, с концептуализированием.
1.42. Если оно сопровождается смешением слова, его значения, знания и воображения, то это созерцательное погружение с рассуждением.
Сутра 1.43
smṛti-pariśuddhau svarūpa-śūnyeva-arthamātra-nirbhāsā nirvitarkā ||43||
smṛti — памятование, память, воспоминание.
pariśuddhau — очищенный, беспримесный, чистый; освобожденный.
svarūpa — собственная форма, природа, сущность.
śūnya — лишенная, пустая.
iva — как будто.
artha — значение, смысл; цель, намерение, целенаправленность, результат, успех, назначение, благо, ценность; объект, образ.
mātra — только, больше ничего.
nirbhāsā — освещение, отражение; появление, вид, наружность, видимость.
nir — без.
vitarkā — сопровождаемая домыслами, гипотезой, фантазией, с вербальными ассоциациями, с дискриминацией, с мыслью; связанная с (sa) рассуждением, обдумыванием, аргументированием, соображением (объектом являются грубые объекты, воспринимаемые чувствами).
nirvitarkā — без отражения, без аргументов; без словесных ассоциаций, без концептуализирования; более тонкое состояние самапатти, созерцания (самадхи), в котором объект представлен непосредственно, не прибегая к мысли.
1.43. Созерцательное погружение без рассуждения достигается, когда ум, очищенный от воспоминаний и как бы лишенный собственной формы, освящает только объект.
Сутра 1.44
etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣma-viṣaya vyākhyātā ||44||
etayā — этим.
eva — даже, также.
vicārā — обдумывание, взвешивание, размышление, соображение, рассмотрение, рефлексия, раздумье, осмотр, исследование, расследование.
savicārā — (nom. sg. f.) тонкая рефлексия, с размышлением относительно тонкого объекта, с тонкими умственными ассоциациям, неочищенное от тонких рефлексий.
nirvicārā — состояние без рефлексий о тонком предмете, без тонких умственных ассоциаций.
ca — и.
sūkṣma — тонкий, неуловимый, невидимый, мельчайший, едва различимый, неосязаемый, непостижимый.
viṣaya — объект, опыт, что-либо воспринимаемое чувствами.
vyākhyātā — описывается, объясняется.
1.44. Также объясняется рефлексивное и нерефлексивное созерцание, имеющее объектом тонкое.
Сутра 1.45
sūkṣma-viṣayatvam-ca-aliṇga paryavasānam ||45||
sūkṣma — тонкий, неуловимый, невидимый, мельчайший, едва различимый, неосязаемый, непостижимый.
viṣaya — объект, опыт, область, что-либо, воспринимаемое чувствами.
ca — и.
aliṅga — неделимое, непроявленное состояние, несеперабельное, недифференцированное, не имеющее знаков; изначальная материальная субстанция (прадхана), постоянное «вещество» во всех вещах.
paryavasānam — (от paryavasāna) предел, граница; завершение, заключение.
1.45. За пределами тонких объектов — непроявленное.
Сутра 1.46
tā eva sabījas-samādhiḥ ||46||
tā — они, те, (каждое из этих состояний — савитарка-, нирвитарка-, савичара-, нирвичара-самапатти).
eva — только.
sabīja — с семенем.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.