Зачем?
В путешествиях мы не только отдыхаем.
Путешествия — средство слиться с чужой культурой и сделать её своей. Погружение в культуру оттачивает нас, как ювелир гранит рубин. Каждый осмысленный контакт с культурой — и новая грань нашей души сияет и радует. Если вам мало сияния и радования, помните: рубин — один из компонентов лазера. Фокусированная энергия сознания режет проблемы быстрее, чем вялое рассеяние.
Погрузиться в чужую культуру помогает знание языка, ведь речь отражает мышление.
В идеале стоит изучить язык целиком.
На практике хотелось хотя бы читать и узнавать местные слова. Например, чтобы не спутать мужской и женский туалет.
Вас обступили иностранцы, и на местном языке агрессивно? требуют нечто? Вы знаете основы языка и сможете воспользоваться переводчиком или словарём.
Как проще учить новое?
Понимать проще, когда ты сопоставляешь то, что знаешь, с тем, что узнаёшь. Когда лепишь наборы букв в умственную пустоту, то они телипаются, как мусор в вакууме.
В случае с турецким языком, этимологический вариант вполне осуществим.
В нашем языке около 2000 слов, заимствованных из тюркских языков. Из них около 250 слов соотносятся с современным турецким языком. Возможно, не все заимствованные слова из Понимальника вам известны — равно как вы можете знать те слова, которых я не учёл. Поэтому вопрос заимствованных тюркских слов и параллелей в турецком открыт — жду ваших дополнений.
Я отбрал заимствованные слова из книги «Словарь тюркизмов в русском языке» Шиповой Е. Н. Написание и звучание турецких слов я проверял по русско-турецкому электронному словарю «TTDictionary». Там, где я находил, я добавлял однокоренные турецкие слова — одним заимствованным словом убивал несколько зайцев.
В Понимальнике около 300 турецких слов. Поскольку заимствовали мы не только из турецкого, но и из других тюркских языков, то звучание турецких слов не всегда совпадает с нашими заимствованиями.
Часть слов из Понимальника проверена на практике, во время моего путешествия по Турции. Часть из них проверите вы — и, надеюсь, пополните Понимальник дополнениями и отзывами.
Этимология — наука о происхождении слов
Этимологический понимальник турецкого языка опирается на тюркскую языковую семью. К этой же семье относятся монгольский, туркменский, узбекский и другие восточные языки.
Тюркская семья слабо связана с индоевропейской языковой семьёй. Можно найти пару десятков параллелей, но их мало, чтобы сделать надёжный вывод о степени родства.
Этимологию языков индоевропейской семьи я детально рассматриваю в Интерактивном иллюстрированном этимологическом Словаре «Корнеслов». И если в Понимальнике 300 слов, то в Словаре — около 30 00 слов из 12 языков.
Принцип работы Словаря тот же: этимология связывает то, что мы знаем, с тем, что узнаём. Новые и укреплённые связи помогают быстрее заговорить на иностранном языке, повысить точность речи, быстрее читать, понимать, думать. Подробнее о Словаре и о бонусах этимологии — на сайте korneslov.info
Турецкий язык. Основы
Алфавит и транскрипция
В турецком языке 8 гласных звуков: a, ı, u, o (твёрдые гласные), e, i, ü, ö (мягкие гласные) и 21 согласных.
Как читать турецкие буквы.
A как [а]
В как [б]
С как [j] в jet, близко к [дж] в джип.
Ç глухой вариант звука С, твёрже, чем [ч], близко к сочетанию звуков «тш» в слове лучше, но короче и без призвука ш.
D как [д]
Е как [э] в слове этот.
G в соседстве с «твёрдыми» гласными — как [г]; в соседстве с «мягкими» гласными сильно смягчается до «гь с придыханием».
Ğ слабо-придыхательный звонкий либо, чаще, «немой» согласный; на конце слога удлинняет предыдущий «твёрдый» гласный, либо, после «мягких» гласных обозначает звук, близкий к рус. [й].
Н как [h] в house
I как [ы], только более задний
İ как [и]
J как [жь]
К в соседстве с «твёрдыми» гласными — как твёрдое [к]; в соседстве с «мягкими» гласными сильно смягчается до «кь с придыханием»
L как [л]
М как [м]
N как [н]
О как более задний [о]
Ö как [ё] без [й]
P как [п]
R как более краткий, не такой раскатистый как [р], в стандартном произношении на конце слов всегда оглушается (как в министр).
S как [с]
Ş мягче нашего [ш]
T как [т]
U как [у]
Ü как [ü] в немецком müssen или как [ю] без [й].
V почти как наше [в]
У как [й]
Z как [з]
Буквы j, q, w, x присутствуют, но их используют только в заимствованных словах.
Капелька грамматики
Множественное число образуется с помощью -lar, -ler. Гласная подчиняется правилу гармонии, и если последний гласный корня a, o, u, ı — то -lar, если гласный ö, ü, i, e — то -ler.
Tuvalet tuvaletler
Туалет туалеты
Pazar pazarlar
Базар базары
Глаголы в турецком в инфинитиве чаще всего заканчиваются на -mak, -mek. Гласная подчиняется правилу гармонии, и если последний гласный корня a, o, u, ı — то -mak, если гласный ö, ü, i, e — то -mek.
Burmak «крутить», keyfetmek «развлекаться, кайфовать».
Основа глагола совпадает с повелительным наклонением единственного числа: haydamak «гнать», hayda! «гони!».
Как пользоваться Понимальником
Первый этап — просто прочесть и выбрать слова, которые вы посчитали важными.
Второй этап — связать то, что вы знаете, с тем, что вы узнали. Без этого этапа происхождение слова забывается.
Способ: придумайте несколько историй о том, как могло бы быть связано наше и турецкое слово, как могло бы произойти заимствование. Каждая история делает новую связь всё прочнее. Вы придумываете столько историй, насколько вы хотите упрочить связь.
Пример. Ясак «натуральный налог» и yasak «запрет». История: золотоордынский сборщик налогов приехал в село. Крестьяне вышли встретить. Сборщик вежливо просит: «Могли бы вы заплатить налог хану?». Крестьяне не менее вежливо отвечают: «Платить нечем». Сборщик уточняет: «А почему?» Крестьяне поясняют: «Коровы сбежали». На что сборщик объявляет ясак: «Запрещаю терять коров. Кто потерял — останется без детей». Крестьяне не знают значения слова «ясак», но по контексту понимают — речь о сборе налогов. Так и повелось.
Примеры не должны быть достоверными. Они должны живо и ярко укрепить пару турецкое-заимствованное слово.
Третий способ — это придумывать, в каких ситуациях вам бы пригодилось то или иное слово. Здесь вы подходите к разговору, так что стоит произносить турецкое слово вслух, даже если никто не смотрит.
Пример. Таксист обещал отвезти, но треплется с другими таксистами. Я его хлопают по плечу и говорю «айда», что примерно значит «гони» и понукающий окрик.
Четвёртый этап: тренировка на живых туркоговорящих людях. Здесь будьте внимательны — тренируйтесь на доброжелательно настроенных турках, которые, если что, поправят и произношение, и значение.
Готовы? Тогда вперёд!
Этимология и турецкий
Пара важных турецких слов без этимологии
Приветствие — merhaba.
Спасибо — teşekkür ederim
Пожалуйста — rica ederim.
Будьте любезны, будьте добры — lütfen.
Да — evet; ya; ha.
Нет — hayır.
Простите — pardon.
Как — gibi. Kaya gibi — «скала как», мощный, прочный. Мне понравилось, как с помощью gibi создаются новые значения, а учить новые слова не надо.
Заимствованные из тюркских языков слова и их родственники в турецком
Знак вопроса после слова — вероятное заимствование, не подтверждённое источниками. Слова без знака вопроса взяты из источников литературы.
Поиск слов — по второму столбцу, наши слова отсортированы по алфавиту.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.