Книга 1. Фариболь Сборг и Береговые братья
Глава 12. Отвага и честь
Эту ночь наш герой Оливье де Морнэ провёл в Лионшармском лесу; Джеймс Уолт настоял на том — чтобы он оставался. Француз не смел возражать — тем более что, пойти было некуда. Здесь же, в доме» Береговых Братьев», к услугам новоявленного капитана морского флота, Джеймс Уолт предоставил отдельное помещение, удобное во всех отношениях. Здесь можно было с комфортом разместиться, а заодно поесть.
И, наутро, когда Оливье покидал гостеприимный Лионшармский лес, прежде он плотно позавтракал.
Сказав друг другу при расставании» до встречи,» друзья разошлись.
Уолт — не покинул леса; а вот Фариболь, — отправился спешно на пристань, где, — как помнит читатель, — ему предстояло принять под своё командование фрегат» Победоносный.»
Матросы, думал он, конечно ждут его, своего нового капитана.
«Они уже выстроились на палубе?» — спрашивал сам себя он, стремительно уступая по пристани.
— «Победоносный? «Здесь неподалёку! — подсказал один из проходивших мимо портовых грузчиков.
— «Победоносный», — дойдя, прочёл наконец и сам де Морнэ.
Только что — то никто не встречал его, с бортов судна не до носились ни звука; с других кораблей — соседних — раздавались брань и ругань, а здесь ничего похожего.
— Что это значит? — стиснул зубы Фариболь. — Где команда?
Наш герой, по канатам, взобрался на судно.
— Чёрт возьми! Здесь есть кто — нибудь? — закричал капитан
Но ему никто не ответил, даже эхо, и то промолчало.
Пока Оливье раздумывал над этой, ни бог весть откуда свалившейся на него странностью, он нечаянно поскользнулся, — а это была отличная которое, — вызвало в парижанине приступ гнева, который сделался ещё более неудержимым после того, как шевалье, при более тщательном осмотре палубы, выглядел и другие нелепости. Вся палуба сплошь была завалена едою, а вернее будет сказать её объедками; костями, огрызками и прочими отходами. Воняло тухлостью и затхлостью. От всего увиденного — тошнило, а уже само нахождение на судне, становилось просто противным. Вспомнилось слова губернатора: «… он в хорошем состоянии и думаю послужит ещё не раз.»
— Это точно, — заметил с досадой парижанин. Он открыл дверцу люка, ведущую в трюм, от туда, — как ему показалось, — раздавался звон стали, и грохот ломаемой мебели.
Оливье живо устремился туда, в трюм.
При слабом освещении фонаря — единственного, уцелевшего в ходе поединка — шевалье разглядел двух противников: один — высокий, рослый в плечах; другой — маленький, круглый и тщедушный на вид.
Ни тот, ни другой — даже не глянули в сторону Сборга, когда тот вошёл. Эти двое молотилки друг друга и тогда, когда Фариболь, набрав много воздуха в лёгкие, прокричал — звучно: «Отставить!»
Негодование Сборга трудно поддавалось описанию; он бушевал, призывая «негодяев» остановиться, — всё бесполезно. И, наш капитан — сильный и грозный, бросился разнимать соперников, так что они оказались по левую и по правую стороны от него. Рапиры в руках низкого и высокого — опустились. Первый, — не дурно воспитанный, — вежливым тоном потребовал:
— Месье, вы по делу?!
— Кто вы такой? — Последний был более грубым.
Шевалье де Морнэ не привык спускать дерзостей и нападала в свой адрес, но, как и в случае с капитаном Жюстеном, занял оборонительную позицию.
— Господа, — начал он великодушно, — я назначен на место Этьена Жюстена — бывшего теперь капитана «Победоносного». Полагаю, вы его команда?..
Оч — очень хорошо! — в словах высокого легко читалась ирония, — видимо, весть о назначении нового капитана, — мало чем удивила его.
Тогда наш герой спросил напрямую:
— У вас нет никаких сожалений по этому поводу?
— Ни малейших! Видите — во что превратился корабль? Палуба в грязи, дно обитало ракушками… Это ли умелое руководство?!
Капитан де Морнэ выслушал жалобы, и затем вопросил:
— Кажется, я вижу перед собой англичанина?
— Роберт Д'Арси, сэр! — представился высоко рослый, с тёмными волосами и зелёными глазами. — Лейтенант злосчастного судна» Победоносный.»
— А ваш друг… он тоже, — англичанин?
Ловкий коротышка — блондин назвался сам:
— Джон Мэтью Беер, сэр, — и невольно обронил фразу, сказанную ранее его другом:
— Я пушкарь злосчастного судна» Победоносный.»
— Позвольте, — спросил наш герой, не вдаваясь, однако, в подробности того, откуда оба так хорошо изучили французский язык. — А где вся остальная команда?
Лейтенант Д'Арси презрительно хмыкнул.
— Если к этому времени, ещё не отправили друг друга на тот свет, в пьяных драках и прочих заварушках — то поищите их в кабаках города.
— Что им там делать? — роптал Фариболь. — Ведь их место на судне!
Пушкарь усмехнулся на это.
— Мы тоже так думаем, капитан. — поддержал, рассмеявшись Д'Арси.
— Я верну их всех, — заверил Сборг.
— Не стоит, сэр. — Блондин Беер, казалось, был убеждён. — Эта шайка перестала быть похожа на команду морских волков… Теперь это — притон негодяев.
Парижанин и бровью не повёл.
— Ну а вы, — задал новый вопрос, — почему не сбежали?
Англичане затруднились с ответом. И Д'Арси — нахмурил брови, а Беер — пожал плечами.
— Ладно, — подбодрил товарищей Оливье, — достаточно того, что вы — здесь! По этому случаю, — предлагаю вам, как своему лейтенанту и помощнику, — Фариболь обращался к Роберту Д'Арси, — предписываю исполнить первую мою команду. Г-н лейтенант, немедленно сойдите на берег и верните матросов на судно!
Д«Арси не смел перечить, перед собой он видел настоящего капитана: настойчивого, волевого, целеустремленного, храброго, — всё, чего так не хватало их бывшему капитану.
Лейтенант ушёл, а капитан де Морнэ, оставшись вдвоём с пушкарем — попросил того дать ключи от каюты, принадлежавший некогда Этьена Жюстена. Тот, однако, — отказал, сославшись на отсутствие ключа.
— Что ж, — развёл руками Сборг, — обойдётся без него. Давайте лом!
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.