Чапаев и китайские стратагемы
Кто смотрел фильм братьев Васильевых «Чапаев» наверняка помнит сцену, в которой легендарный комдив на картофелинах объясняет комбригу и ординарцу где должен находиться командир в зависимости от ситуации на поле боя. Сам Василий Иванович постигал азы воинского искусства «на марше», или как сейчас говорят on-the-job-training (досл. «обучение в процессе работы»), не признавал академий и всякого рода шаблонных знаний. Поэтому и подчинённым мог доходчиво объяснить свою мысль на дюжине картофелин для наглядности.
Некоторые воинские мудрости становятся частью повседневной жизни, как например крылатые фразы Александра Васильевича Суворова — «Удивил — значит победил», «Кто лучше подготовился к сражению — наполовину его выиграл», «Держи ноги в тепле, голову в холоде, а желудок в голоде», «Воевать не числом, а умением». А главной военной мудростью на Востоке является способность избежать сражения, применять военную силу только когда все остальные способы предотвратить столкновение полностью исчерпаны. Именно на предотвращении сражения, а не на его осуществлении и сосредоточены все 36 китайских стратагем. Давайте попробуем их разобрать и найти похожести и различия с нашим российским менталитетом. Авось и пригодится кому.
36 стратагем
Слово «стратагема» с древнегреческого дословно переводится «военная хитрость». То есть к «стратегии» не имеет отношения, ближе к «тактике». Обозначается иероглифом «план», «расчёт» (по-китайски читается ДЗИ, по-японски «КЭЙ» или «ХАКАРУ»).
Авторство трактата о стратагемах чётко не установлено, частично приписывается Конфуцию или полумифическому военному стратегу 6 века до н. э. Сунь Цзы, но с наибольшей вероятностью является плодом коллективного творчества многих военачальников и просто мудрых людей. Число «36» не является конечным, выражение «6 х 6 = 36 (ЛЮЛЮ САНШИ ЛЮ)» на китайском аллегорически обозначает «множество».
Некоторые китайские стратагемы давно и прочно вошли в русский язык. Например, «Ловить рыбу в мутной воде ((ХУНШУЙ МО Ю)», где ХУНШУЙ — это «мутная вода». Сейчас это выражение используется чаще в бизнесе в смысле пытаться сорвать куш при неясной конъюнктуре, а изначально военное значение состояло в использовании скрытых противоречий в стане врага в свою пользу.
«Если хочешь что-нибудь получить, сначала отдай (ЮТИН ГУДЗОН)» — тоже распространённая идиома в современном деловом мире — «give and take» — уходящая корнями в китайские стратагемы. В военном смысле означает «не загонять противника в безвыходный угол», дать шанс на отступление. Ибо загнанная в угол крыса становится втройне опасна. В эпоху феодальных войн в Японии в 16 веке эта китайская стратагема звучала «Послать соль врагу (ТЭКИ НИ СИО О ОКУРУ)». Даймё-феодал Уэсуги Кэнсин выслал соли находившимся в окружении отрядам своего соперника Такэды Сингэна в знак великодушия. В свою очередь девизом Такэды была фраза «Нельзя разбивать врага наголову. Главное не проиграть (ТЭКИ НИ КАТИ-СУГОСИТЭ ВА НАРАНАЙ. МАКЭНАКЭРЭБА ЁЙ НО ДЭ АРУ)». Тоже в русле этой китайской стратагемы.
«Наблюдать за огнём с противоположного берега (ГЭАН ГУАН ХУО)» — аналог нашей идиомы «моя хата с краю». Только в оригинальном военном применении эта стратагема относится к стану врага: если там склоки и распри — сиди спокойно на своём берегу реки и грызи семечки.
Стратагему «открытых городских ворот (КОНГ ЧЭН ДЗИ)» применил Михаил Кутузов сдав Москву французам в сентябре 1812. В оригинальном китайском понимании означает создание дополнительного пространства для соперника вкупе с дополнительными трудностями.
Есть и стратагемы трудно понятные, чрезмерно поэтические. Например, «Стратагема Красотки (МЭЙРЭН ДЗИ)», восходящая корнями к даосской философии «мягкое преодолевает твёрдое (ЙИРО КЭГАН)». Здесь можно прикладывать фантазию сколько угодно, в понятие «мягкая сила (soft power)» в современной трактовке входят и культура, и искусство, и простое человеческое обаяние. Иное название этой стратагемы — «пушечный снаряд в сахарной обёртке (ТАНГЙИ ПАО-ДАН)».
Главной среди «миролюбивых» стратагем несомненно является бегство. Она так и звучит — «Бегство — лучшая стратагема (ДЗОВЭЙ ШАНДЗИ)». Хотя обстроено здесь всё многосложно — сильнее ли тебя соперник, готов ли ты к сражению, насколько безвыходно твоё положение и т. д. Дословно иероглиф «ДЗО» означает «бегство», но в трактовках в китайских источниках используются более благозвучные слова — «отступление», «избегание столкновения».
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.