Пролог
1970 г.
Раздался стук в дверь. После небольшой тишины дверь открыла женщина пятидесяти лет. По ту сторону двери на улице стоял мужчина сорока шести лет в черном плаще и соломенной шляпе, защищающей от солнца, которое в последние дни разыгралось не на шутку. Женщина осмотрела мужчину оценивающим взглядом, а после противным голосом произнесла:
— Я думала вы приедете вечером, никак не ожидала увидеть вас сейчас, проходите.
Мужчина ни сказав, ни слова прошел в коридор, и снял шляпу. Пока женщина мучилась в попытках закрыть старую дверь, мужчина огляделся. Несмотря на то, что на улице сияло солнце, в доме было темно и мрачно.
— Эй, нам сюда! — окликнула его женщина, указывая на лестницу, ведущую на второй этаж.
Лестница ужасно скрипела под ногами, и так и норовила рухнуть вниз.
— Меня зовут Анна, — представилась женщина, — вы можете не представляться, я прекрасно знаю ваше имя. Так, скажу сразу, что туалет на заднем дворе, а то многие постояльцы не хотят ничего слышать по приезду, а когда нужда дает о себе знать, они мечутся по дому как бешенные.
Анна посмеялась и потеребила свои длинные седые волосы.
Мужчине шутка показалась не смешной. Он, скорее молча посочувствовал таким людям, но чтобы не оскорбить женщину, улыбнулся во весь рот.
На втором этаже начинались комнаты для постояльцев. Чуть пройдя по коридору, Анна остановила нового посетителя возле запертой комнаты и вновь начала возиться с ключами.
В коридоре было темно и сыро. Ламп, судя по всему не имелось. В конце коридора было одно единственное окно, свет, поступающий из которого, освещал обшарпанную стену. Открыв дверь, Анна головой кивнула в сторону комнаты, мол, проходи.
Комната была небольшая — три на три метра. В номере было окно, однако света, поступающего через него, было мало, чтобы нормально освещать комнату. В углу стояла кровать, заправленная зеленым, под цвет обоев, покрывалом. Однако обои были больше не зеленые, а бледно-салатового цвета. К счастью все поддается времени. Вот и обои спустя года утратили свою красоту. В некоторых местах они уже отклеились и свисали со стен и потолка. Мужчина был не в восторге, но он воздержался от возражений.
— Вон, комод для одежды, — пояснила женщина, указывая на мебель, стоящую напротив окна.
Пауза.
— А вы к нам надолго? — задала вопрос Анна, задержавшись дверном проходе.
— На месяц, может больше. Все зависит от сообразительности некоторых людей.
Анна покачала головой.
— Положенную сумму будете выплачивать частями после каждого дня? Или сразу всю?
— Всю, — пояснил мужчина.
— Отлично, — пискляво пролепетала старушка, — чек будет ждать вас на первом этаже.
Мужчина всем своим видом показывал, что голос хозяйки не раздражает его ушей.
— Прошу вас не обижаться на соседей сверху, — посмеялась дама, — они шумные. Потерпите немного, они скоро съедут, — чуть погодя она добавила, — наверное.
Анна рассмеялась.
— Ну, располагайтесь.
Она ушла, закрыв за собой дверь.
Мужчина обреченно вздохнул и сел на кровать, скрипящую не хуже чем лестница.
Соседи и вправду были шумные. Сверху то и дело раздавались шаги, стук, то женские, то мужские голоса. Это была молодая пара. Мужчине с трудом верилось в то, что они скоро съедут.
Постаравшись не обращать на них внимания, мужчина начал разбирать свой багаж. Вещей у него было немного, поэтому несколько полок комода так и остались не тронутыми. А вот бумаги было очень много.
Достав свой дневник, мужчина начал записывать свои впечатления о начавшейся поездке, и те места, которые в скором времени планировал посетить. Стоило ему сесть за творческое занятие, как сверху раздались громкие голоса… И как тут сосредоточиться?
Глава 1
Письмо
Он сидел в своем кресле-качалке, у распахнутого настежь окна, из которого поступал яркий солнечный свет, равномерно освещающий просторную комнату. В его руках было письмо. Он внимательно изучал его глазами, при прочтении, которого в них поблескивало удивление. Он перечитывал письмо по нескольку раз, и после каждого раза отводил взгляд в сторону и глубоко задумывался. Однако нельзя сказать, что это письмо вызвало у него какое-либо впечатление, ибо даже то чувство, поблескивающее в его глазах, едва можно было назвать настоящим удивлением. Вот как гласило письмо:
«Дорогой Джордж!
Я уверен, что это письмо вызвало у тебя большой прилив чувств, не так ли? И каково это читать сейчас это письмо? Ты, наверное, сейчас сидишь в полном недоумении, но заверю тебя, что скоро это изменится. Я знаю, что ты меня давно похоронил, да и не только ты.… Вообще все.… Буду честен, я благодарен тебе за то, что ты все-таки нашел время прийти на мои похороны. Хотя на самом деле я на это не надеялся. Ведь у тебя тогда был свой бизнес, и было дел невпроворот, и времени на лучшего друга у тебя не было. И не говори, что это ложь. Я все помню! И буду помнить долго, а точнее уже вечно. Ведь для меня все кончено. Понятия времени для меня не существует. А для тебя, время — это все! Скоро время для тебя тянутся будет долго, ты даже себе не представляешь насколько! Ты не подумай, это не угрозы! Что ты! Разве я могу угрожать лучшему другу? Знаешь, я порой вспоминаю, как мы, будучи взрослыми, хотели открыть свое дело и быть партнерами.… И какой же я был дурак! Но ничего, я получил важный опыт. А хорошо все-таки у тебя жизнь сложилась. Сын родился, жаль, что весь в отца. Даже не знаю, что в конце письма тебе пожелать. Спокойствия, вот что пожелать можно, ведь скоро его будет мало. Ну, бывай! Я всегда буду рядом.
Твой партнер Майкл».
P.S. Не оставляй это письмо без ответа.
Джордж еще раз перечитал письмо, утер рукой свою густую черную бороду и громко, но спокойно крикнул:
— Джерри!
Не прошло и двух минут, как в двустворчатых дверях появился парень, лет двадцати пяти на вид, высокий, широкоплечий, с квадратным лицом. Подбородок его был высоко поднят, руки по швам. Он стоял как солдат по стойке смирно. Сюртук его после стирки светился как алмаз на солнце. Честно говоря, если не считать не очень красивую форму лица, его можно было бы выдать за состоятельную и приличную девушку.
— Когда было доставлено это письмо? — спросил Джордж, не отводя глаз от окна.
— Вчера вечером, сэр, — ясно и коротко ответил слуга.
— Почему сразу не отдали письмо?
— Сэр, вы уже спали.
Последовало недолгое молчание.
— Свободен. — Произнес Джордж.
Аккуратно закрыв дверь, слуга удалился.
Думаю, стоит рассказать, кто такой Майкл, и про какой бизнес он говорил в письме, а также что значит «пришел на мои похороны». Майкл — лучший друг Джорджа, они знакомы были еще с самого детства, так как выросли в одном городе. Поначалу все складывалось хорошо. Поступив в один и тот же университет, и у них появилась мечта — открыть свой бизнес и быть партнерами. Благодаря пониманию и целеустремленности у них сделать это получилось, да еще как! Они открыли пивное заведение, открытие выдалось удачным и шумным. Людям, которые давно устали от привычных баров и кабаков, не было отбоя. Им хотелось попробовать что-то новое, что-то необычное, открыть новый мир спиртного и это у них получилось. Буквально за две недели, заведение стало чуть ли не самым известным в городе. За это время Джордж и Майкл получили несколько похвальных грамот, и даже одну премию. Однако, закрылись они также быстро, как и получили славу. Из-за разногласий, которых с каждым разом становилось все больше, все больше случалось скандалов. После одного, из которого сердце Майкла не выдержало. Он умер прямо во время скандала после рабочего дня в возрасте сорока трех лет. Это был тяжелый удар для Джорджа. После смерти Майкла содержать заведение в одиночку стало трудно. Но Джордж пытался. Пытался порядка месяца, после чего заведение закрылось. Заведение оплакивали также как и смерть Майкла. Однако грусть фанатов была не долгой. Вскоре в городе появилось новое пивное заведение похлеще старого, но все равно нельзя встретить человека в Блэкпуле, не знающего столь быстро закрывшегося, и столь быстро обретенного славу заведения.
После закрытия Джордж уехал в Ливерпуль к родителям, которых старался поддерживать деньгами, ибо семья находилась в шатком положении. Чуть погостив, он уехал с женой Элизабет и сыном Джаспером в небольшой коттеджный поселок, расположенный на берегу Ирландского моря. Тихое место, честно сказать. Большая часть населения живет здесь на постоянной основе, а люди вроде туристов приезжают сюда по железной дороге из Ливерпуля. Всего три часа езды, и ты уже на берегу приятно бурлящего моря, на теплом песке, среди двухэтажных домиков, с аккуратными газонами и дворами. Приехавший турист может остановиться в маленькой гостинице около автостанции. Да, конечно это не пятизвездочный отель, но потерпеть пять дней до прихода следующего поезда можно. Впрочем, здесь есть все для спокойной жизни, и даже можно сказать для ленивой жизни. Путешественнику, попавшему в этот коттедж, трудно будет встретить в дневное время на улице прохожего, решившего прогуляться до магазина за продуктами. Выбор продуктов, правда, не велик.
Сам Джордж и его семья тоже редко выходили на улицу. Все их заботы проходили в четырех стенах. В этом им помогали слуги-всего пять человек на семи комнатный дом. К счастью Джордж мог их содержать, так как в этом помогали финансы и его высокое деловое положение. Джордж был директором некой организации, помогающей бездомным и бедным людям. К счастью, график работы Джорджа Гибсона идеально совпадал с расписанием поездов от Ливерпуля до коттеджа, поэтому дорога до работы не доставляла проблем, а вот учителю, который вынужден был приезжать в поселок и вести уроки у Джаспера, которому на момент прихода странного письма уже исполнилось девять лет, дорога причиняла очень много проблем.
Джаспер действительно был весь в отца. И не только характером, которым обладал Джордж в детстве, но и внешностью. Сравнивая их фотографии одного возраста, их трудно отличить. Глаза, идеально ровный нос, походка, и даже манера общения, все мальчику досталось от отца. Мать же обладала другой внешностью. Ни щечек, ни подбородка не досталось Джасперу от матери, единственное, чем они были схожи, так в это во мнениях, что Джордж порой начинает злиться, и становиться психованным из-за мелочей. Порой из-за этого Джордж Гибсон становился невыносимым в общении. Его могли зацепить мелочи в разговоре, за которые он словно специально цеплялся. Вспыльчивый характер делал Джорджа строгим начальником, ведь недаром, в организации была строжайшая дисциплина. Все ее участники послушно выполняли указания директора. Однако Джордж никогда не позволял себе кричать на человека, который по социальному статусу был выше. Также хочется добавить, что говорить на какие-то важные темы Гибсон не мог. Он все время начинал колебаться, но такой существенный минус не смог остановить подъем Джорджа по карьерной лестнице.
После того как Джерри захлопнул дверь, Джордж откинул письмо в сторону, и то залетело под комод возле окна. Уверенно можно сказать, что письмо не вызвало у Джорджа никаких чувств, ибо как только письмо ускользнуло из его слегка, подъеденных временем морщинистых пальцев, он моментально забыл про него. Джордж вышел из комнаты, и, шагая по коридору, остановился возле комнаты Джаспера, которого буквально минут пять назад покинула учительница. Не теряя ни минуты, Джаспер занялся своими делами. Он не обратил ни малейшего внимания на отца, стоявшего в дверном проеме.
— Что за письмо тебе пришло? — спросила Элизабет сразу же, как только ее муж зашел на кухню.
— Да так, опять, наверное, кто-то дурачится, но что примечательно, письмо пришло из Ирландии. А у меня там кроме брата с сестрой больше никого нет, поэтому это письмо не что иное, как дурацкая шутка.
— А можно взглянуть? — спросила жена с чистым женским любопытством.
— Уже, к сожалению нет. Я его выбросил.
— Но оно же целое.
— Оно разорванное, — по интонации Джорджа было ясно, что он хочет закончить разговор, и Элизабет это поняла. И хоть ей хотелось поподробнее расспросить мужа о письме, она сдержала свое излишнее любопытство, переключившись на другую тему для разговора.
— А знаешь, мне кажется, что мы с тобой и с Джаспером давно не гуляли вместе. Что ты скажешь на то, чтобы сегодня вечером прогуляться?
— Я вовсе не против, — ответил Гибсон, вновь утерев свою бороду.
Погода способствовала прогулке вдоль моря. Джасперу особенно они нравились. Он любил собирать ракушки, которые выбрасывало на берег волнами, любил подходить к воде и закапывать ноги в песок чуть выше ступни, любил взбираться на скалу в конце пляжа, и оттуда, с высоты чуть больше ста метров любоваться бескрайним морем. Взобраться на эту скалу было проще простого, но все же следовало быть внимательным и осторожным. Каждый турист, приезжающий в этот поселок, обязательно посещал эту скалу. Она даже стала своего рода визитной карточкой поселка.
Поэтому и в этот раз Джаспер не упустил возможности, в который раз покорить скалу. Любоваться оттуда закатом одно удовольствие, если только не комары, которые активизируются сразу же, как только солнце коснется горизонта. Однако для семьи это не было проблемой. Когда живешь несколько лет в каком-то месте, привыкаешь ко всему. Впрочем, не думаю, что стоит полностью описывать прогулку, и те эмоции, испытанные Джаспером в очередной раз, когда морские волны щекотали ему ноги или те эмоции, когда он сидел на скале. Стоит только сказать, что прогулка удалась.
Вернувшись в дом уже в седьмом часу, слуги уже были готовы накрывать ужин. По правилам дома, то время когда хозяева на прогулке, у слуг есть свободное время, которое они в основном тратят на тихий час. По возвращении, Элизабет начала помогать в готовке ужина слугам. В совместной работе ужин был готов за считанные минуты. Джордж и Джаспер даже не успели проголодаться и опомниться от ароматного запаха грибов, как их уже позвали за стол.
— Как всегда очень вкусно! — похвалил Джордж работу жены и слуг.
— Полностью согласен с тобой, — поддержал сын, — я давно не ел таких вкусных грибов.
Элизабет улыбнулась.
— Это спасибо надо сказать не только мне, но и нашему замечательному повару Кьюту, ведь это он научил меня готовить грибы. Признаться, я до двадцати лет не ела грибы, даже на вид их не переносила, но повстречавшись с Кьютом, мое мнение о них изменилось раз и навсегда.
Такие любезности заставили повара покраснеть.
— Кстати, а где Бенджамин? — поинтересовался Джаспер.
Все участники ужина были удивлены таким внезапным вопросом не в тему.
— А действительно, — произнесла Элизабет. — Он выходил из своей комнаты?
— Нет вроде бы, — ответил Джерри.
— Джаспер, иди, позови его — попросил Джордж, взяв вторую порцию грибов.
Недовольно вздохнув, Джаспер вышел из-за стола.
Пока его не было на кухне, все сидели в полной тишине, смотря друг на друга, глазами, в которых металась тревога.
— Все сюда! — вдруг донеслось из коридора.
Все тут же повскакивали со своих мест и побежали к Джасперу. Тот стоял у открытой двери, и тяжело дыша, смотрел на тело Бенджамина. Одна его рука свисала с дивана, а другая была запрокинута за голову на подлокотник. На шее слуги виднелся яркий красный круг, опоясывающий шею.
Глава 2
Расследование
1
Возле дивана стоял стол, на котором еще сохранились остатки пищи, и остались стоять две рюмки. Под столом и по всей комнате лежали крошки от хлеба; на ковре в некоторых местах виднелись ярко красные пятна от разлитого вина.
Не мешкая ни минуты, Джордж побежал в гостиную к телефону, дабы вызвать полицию. При виде мертвого тела у всех постояльцев дома пробежали мурашки, а голова, как взбаламученная вода на речке, стала мутной.
— Кому это было нужно? — Элизабет оперлась на дверной косяк, потупив взгляд в пол.
— Это уже определит следствие, а пока что, прошу вас, не заходите в комнату, — сказал Джордж, вернувшись из гостиной.
— Ты вызвал полицию? — Дрожащим голосом спросил Джаспер.
— Да.
Как только явилась полиция, Джаспера попросили уйти в свою комнату.
Несмотря на то, что полиция в данном регионе была, так скажем ленивой и нехотя бралась за любые дела, она все-таки удосужилась приехать в столь поздний час.
— Частный детектив Оскар Хамфри, — представился сыщик. — А это мой помощник Оливер Стоун.
— Джордж Гибсон.
— Джордж Гибсон? — Удивленно переспросил Оливер. — Я был в вашем заведении! Это было что-то с чем-то! Мне очень жаль, что все так сложилось.
— Простите его, — извинился за помощника Оскар. — Он у нас болтливый не в меру.
Сыщик был высокого роста и имел худощавое телосложение. Поверх его глаз сидели старомодные, потертые временем очки. На вид ему едва можно было дать сорок лет, что вызвало некие сомнения, а сможет ли он вообще раскрыть это дело? Стуча своими блестящими ботинками, он вместе с Джорджем прошел на место преступления.
— А вот и наш убитый, — произнес Оскар, надевая перчатки. — И да, — добавил он, — попросите всех домочадцев не покидать дома, пока не будет закончено следствие. И еще, с момента обнаружения трупа никто не заходил в комнату?
— Никто, сэр.
— Это замечательно, пожалуйста, приготовьте список домочадцев, это понадобиться при допросе.
Гибсон положительно кивнул, и попросил сделать это миссис Гибсон.
Улыбнувшись, Оскар принялся осматривать тело. Совершенно не удивительно, что в первую очередь его заинтересовал красный след на шее слуги. Осмотрев его, сыщик принялся осматривать грудь, потом руки, живот и ноги убитого. Наблюдая за детективом, было сразу ясно, как он любит свою работу. По выражению его глаз, было понятно, ему нравится возиться и осматривать трупы.
— Синяков на теле нет, значит, не было и борьбы, — заключил Оскар, осмотрев тело.
Сказав это, он задумался, а после он словно что-то вспомнил — то был маленький зеленый блокнотик, который он достал из кармана своего плаща.
— Можно попросить у вас ручку, — произнес детектив, долистав до чистого листочка в блокноте.
— Конечно, — ответил Гибсон и протянул ручку, взяв ее из коридора.
— Благодарю, — сказал Оскар и что-то записал в своем блокноте, — и так, теперь осмотрим комнату.
Снова задумавшись, сыщик наклонился над столом и стал его разглядывать, как ребёнок новую игрушку. Сыщик внимательно осмотрел рюмки и понюхал содержимое.
— Ммм, вино. Интересно и каково это пить вино со сладким тортом?
— Торт? — Удивленно переспросил Джордж, стоявший в дверном проеме и наблюдавший за детективом.
— Да. Торт.
— С чего вы взяли?
Сыщик позволил себе немного посмеяться.
— На столе следы белого крема, — пояснил Оскар, — вот только куда делись блюдца, из которых ели этот торт?
— Извините, если отвлекаю вас от логических рассуждений, вот только торта у нас дома нет.
Оскар холодным взглядом посмотрел на Гибсона.
— Пожалуй, это стоит запомнить, — проворчал Оскар и дальше продолжил осмотр комнаты. Вытащив из второго кармана фонарик, детектив нагнулся и осмотрел, что находится под диваном.
— Вуаля! — Воскликнул детектив, — а вот и то самое блюдце! Где-то спрятано еще одно.
Однако забегая наперед скажу, что второго блюдца детектив так и не найдет, не потому что он плохой сыщик, а потому что его попросту в комнате не оказалось.
После получасового осмотра комнаты и трупа, Оскар подытожил:
— И так, синяков на теле нет, царапин тоже, только красный след от удавки, следовательно, смерть наступила в результате асфиксии, но это еще следует уточнить. На столе стоят две рюмки, в одной из которой еще осталось вино, а вот блюдце только одно. Значит, кто-то не стал есть торт. Также я заметил, на полу чей-то рыжий волос, и кусок грязи, почти засохшей.
— Очень любопытно, ведь у нас ни у кого нет рыжих волос.
— Можно задать вам, вашей жене, слугам, пару вопросов?
— Разумеется.
Они прошли в гостиную.
— Где вы были в этот вечер? — начал детектив.
— Я вместе с женой и сыном прогуливались по берегу моря.
— Во сколько вы ушли на прогулку?
— Мы вышли в шестом часу, а вернулись в седьмом, во время прогулки у всех слуг тихий час. Как мы вернулись, мы сразу же начали готовить ужин, за которым и обнаружили, что Бенджамина нет.
— Когда вы уходили, Бенджамин был еще жив?
— Да, он провожал нас.
— Тогда, как так получилось, что во время тихого часа, ваш слуга распивал спиртное?
— Когда мы на прогулке за главного мы оставляем Джерри, он следит за всем.
— Получается это его вина, что он допустил распитие спиртного?
— Без сомнений.
— А можно позвать его сюда?
На немного отлучившись Элизабет привела Джерри, который до того момента сидел в комнате с Джаспером.
— Сыщик Оскар Хамфри, — представился детектив, — а это мой помощник Оливер.
Оскар указал на парня с испанской внешностью, стоявшего у него за спиной.
— Мне сказали, что вы ответственный за всех, пока ваших хозяев нет дома.
— Да это так, — согласился Джерри.
— Тогда поясните, как вы допустили, что ваш знакомый в тихий час распивал спиртное.
Джерри чуть помедлил с ответом. Было видно, что он собирается с мыслями.
— Спустя полчаса, с того момента, как Элизабет, Джордж и Джаспер ушли на прогулку, в нашу дверь постучали. Незнакомец, стоявший на пороге, заявил, что он знает Бенджамина. Я позвал Бенджамина и тот узнал незнакомца. Они были действительно друзьями. Незнакомец настоятельно попросил, чтобы я накрыл для них стол, и порезал торт, который он принес. Но я заявил, что нельзя, однако признаю, они смогли меня уговорить. Однако незнакомец, сразу же предупредил, что торт не будет, а от рюмки вина не откажется. Я провел их в комнату Бенджамина и усадил за стол. Пока они болтали, я передал торт повару, и тот отрезал кусочек. Я в роли официанта подал им торт и вино, и оставил их наедине. Сначала, у них все было хорошо, но потом я услышал грохот и ругань. Я хотел подойти и посмотреть, что там твориться, как вдруг из комнаты выскочил незнакомец и ушел. Открыть дверь в комнату Бенджамина я не смог, он запер ее. Я только объявил, чтобы он ложился спать и все. А убрать тарелки я решил потом.
— Вы знали, что они шумели, и не стали после их ругани пытаться открыть дверь? У вас не возникло мысли, что что-то могло пойти не так? — вступил в разговор Оливер.
— По крайней мере, Бенджамин был жив после скандала.
— Как вы можете это утверждать, если дверь в его комнату была заперта?
— Я слышал, как он расхаживал по комнате. К тому же повторюсь, дверь была заперта изнутри.
— А вы можете вспомнить, как выглядел незнакомец, как его звали, какие у него были волосы?
— Имени незнакомец не сказал, а волосы у него были рыжие. Ростом он был чуть ниже меня. На вид приветливый. Слегка сгорбленный.
— Пожалуй, этого достаточно, — перебил Оскар. — Вы свободны.
Окинув всех присутствующих, Джерри покинул комнату. Можно смело говорить, что его показания, принесли существенную пользу следствию.
— Позовите повара, — попросил Оскар Хамфри.
Элизабет позвала Кьюта.
— Как вас зовут? — Спросил сыщик.
— Филипп Кьют.
— Где вы были в этот вечер?
— Я готовил салат из овощей на кухне.
— Вы слышали словесную перепалку между Бенджамином и его другом?
— Да.
— Опишите подробнее, что вы делали.
Пауза.
— Когда пришел незнакомец, Джерри принес мне торт, я отрезал маленький кусочек и отдал Джерри. Он прошел по коридору, и, оставив торт на столике напротив комнаты Бенджамина, ушел по нужде. Вернувшись, он подал заказ и все. Оставшийся вечер я резал салат из овощей. Если вы заметили, то дверь моей кухни выходит в коридор. Стол также расположен так, что если мне поднять взгляд, то мне откроется вся прихожая. Никто не выходил из своих комнат. Кроме Гилберта. Это еще один наш слуга. Он выходил в коридор. Что именно он делал я так и не понял.
— А куда пошел Джерри после того как подал заказ?
— Он оставшееся время провел в гостиной.
— Вы уверены, что он не покидал ее?
— Да. Полы жутко скрипят, я бы услышал.
— Спасибо. Вы свободны.
Оскар тяжело вздохнул, а после сонно добавил:
— Завтра я сообщу вам причину и время смерти и допрошу остальных. Если Джерри прав, и после ухода незнакомца Бенджамин был еще жив, тогда откуда взялся след от удавки? Впрочем, на сегодня все. — Объявил детектив, и, взяв свою сумку, направился к выходу, как вдруг Джордж его остановил.
— Стойте! Вот, — произнес он, протягивая письмо.
— Что это?
— Это письмо я получил сегодня днем.
— Но ведь ты сказал, что ты его разорвал! — встряла жена.
— Не хотел тебя волновать.
Жена недовольно насупилась.
Детектив изучил письмо, после чего нехотя и протяжно ответил:
— Очень интересно, но оставлю его на завтра. А пока что советую вам отдохнуть, мы приедем к вам завтра утром, будьте готовы.
Детектив и его помощник, собрав свои вещи, вышли на крыльцо и направились к машине, стоявшей на заднем дворе уже в кромешной темноте.
2
Неубранный стол с недоеденными грибами остался стоять так до утра. Бессмысленно было надеяться, что после всего произошедшего еще к кому-нибудь вернется аппетит. Все расхаживали по дому, с подозрениями смотря друг на друга. Перед тем как лечь спать, Джордж посоветовал всем закрыть двери и стараться лишний раз не выходить из комнат. Но сон никому не приходил. Всю ночь было слышно, как то один, то другой ходит по дому и скрепит дверями. Элизабет не раз приходилось посреди ночи заходить в комнату к Джасперу. Не спалось и Джорджу. Каждую минуту он думал о Бенджамине и письме. Безусловно, тот, кто убил слугу, написал и это письмо. Но кто это мог сделать? Чем больше он думал об этом, тем больше он переживал за свою семью. Хоть Джорджу и удалось уснуть на пару часиков, здоровым сном назвать это нельзя. Сплошные кошмары и дурные мысли лезли в голову.
Проснувшись в четыре утра, Джордж больше не смог уснуть. Встав с кровати, он прошел по коридору, и первое, что сделал, зашел к Джасперу. Полностью спрятавшись под одеялом, он спал. Слуги тоже еще спали. Несколько раз, обойдя дом, Джордж убедился, что за ночь ничего не изменилось, разве что погода. За окном шел проливной дождь. Пару раскатов грома заставили Джорджа вздрогнуть. Приближающаяся гроза разбудила всех остальных.
Детектив приехал ровно в 8:00 со своим помощником Оливером.
— Ну и дождь, льет как из ведра, — сказал Оскар, заходя в дом.
Несмотря на то, что у детектива был зонт, он промок до нитки.
Детектив, Оливер и Джордж прошли в гостиную. Детектив сел в кресло и приступил к делу:
— Итак, — начал он, — давайте по порядку, патологоанатом, установил время смерти — приблизительно 18:00. Впрочем, ничего удивительного, но есть одно но, я ошибся, причиной смерти была не асфиксия, а отравление мышьяком. Экспертиза показала, что в торте содержится очень большое количество мышьяка, способное убить человека за несколько минут. Возможно, поэтому незнакомец и отказался от торта. Этот торт у вас еще остался?
— Да, он на кухне, — ответил Гибсон.
— Это очень хорошо, его также надо сдать на экспертизу. Итак, что мы имеем? У незнакомца был конфликт с Бенджамином, из-за чего он обиделся на друга и ушел. Незнакомец знал, что торт отравлен, поэтому, чтобы запутать следствие решил вернуться к Бенджамину и придушить его. Однако когда незнакомец душил Бенджамина, тот уже был мертв. А чтобы еще сильнее запутать нас, предал телу положение, будто Бенджамин сопротивлялся. Именно поэтому правая его рука тянулась за голову.
— Очень хорошее предположение, — похвалил детектива Оливер, — вот только незнакомец не возвращался обратно.
— С чего вы взяли? Окна комнаты Бенджамина выходят на дорогу, а в тот вечер они были открыты. Незнакомцу не составляло труда проникнуть через них и задушить цель. Поэтому, сейчас, Оливер, ты возьми кусочек торта на экспертизу и отнеси в машину, а я тем временем наведаюсь в гостиницу, и спрошу, нет ли у них постояльца с рыжими волосами.
— Хорошо, — ответил Оливер и отправился на кухню.
Детектив разрешил Джорджу отправиться с ним в гостиницу.
Гостиница располагалась в пяти минутах ходьбы, однако этого времени было достаточно, чтобы промокнуть с ног до головы. За это время дождь ни капельки, ни успокоился, а наоборот — только усилился. Черные тучи висели так низко над землей, что казалось, до них можно было достать рукой. Через них едва могло пробиться солнце. Только в некоторых местах на небе, тучи были светло-серые. Судя по рекам, которые текли по улицам, дождь шел еще с ночи.
Двор гостиницы был аккуратно оформлен, однако с таким ураганом, его хорошо потрепало. Цветы, росшие в клумбах, прибило к земле, одно из деревьев и вовсе завалилось на белый забор.
Внутри гостиницы было темно, также как и на улице. Из-за не очень красивого интерьера и сумрака, царящего внутри, на сердце становилось как-то жутковато.
Сыщик подошел к консьержу и произнес:
— Здравствуйте, я Оскар Хамфри, частный детектив. Расследую убийство, произошедшее в доме №6. Скажите, пожалуйста, к вам не поступал человек с рыжими волосами?
— Вы про Кармело Дель Боско? — Спросил консьерж.
Высокий и писклявый голос констебля ушел высоко в потолок и отдался противным эхом. Джордж едва сдержался, чтобы не закрыть ладонями уши.
— Если он единственный у кого рыжие волосы, то да.
— Да, он единственный.
На этот раз Джордж не сдержался.
— А в каком он номере?
— В 24.
— Спасибо большое.
— Обращайтесь, — пропищал консьержу.
«Это можно было не говорить» — подумал Гибсон.
Мрачные обшарпанные стены, покрашенные в желтую краску, сырость, вот что ждало туриста в гостинице. При полном отсутствии освещения, складывалось впечатление, что ты находишься не в гостинице, а в психбольнице. Номера на дверях комнат, как бы намекали на номера кабинетов врачей, вот только если в обычной больнице двери белые, то тут они красные. Пожалуй, двери это самое красивое, что есть в этой гостинице. При виде всего этого убранства оставалось только думать, как выглядят сами номера. Страшно себе представить на каких кроватях спят постояльцы гостиницы, на каком белье, в каких условиях, и не воруют ли у туристов по ночам еду тараканы?
Прошагав двадцать три номера, детектив и Джордж, наконец, добрались до цели. Номер комнаты на двери, висел на одном гвоздике, в то время как второй где-то в полном одиночестве валялся на полу. Оскар постучал в дверь. После минутной тишины дверь открыл человек, по виду которого несложно было догадаться, что он итальянец. Конечно, мало кто представляет себе рыжеволосого итальянца, так как у них зачастую волосы черного цвета. Ростом итальянец был чуть ниже среднего, носил густые брови, и аккуратно выбритую бороду. На вид приветливый.
— Меня зовут Оскар Хамфри, я частный детектив, вы не против, если я вам задам пару вопросов?
— Нет, проходите, может чаю? Я как раз собирался завтракать.
Детектив вежливо отказался.
Номер внутри был вполне приличным. Постель была аккуратно заправлена чистым покрывалом, занавески впрочем тоже не вызывали отвращения. Мусора на полу было не видно, или по крайней его нельзя было заметить невооруженным взглядом.
— У вас какой размер ноги? — Вдруг спросил детектив Кармело, пока тот готовил себе завтрак.
Итальянец был явно смущен этим вопросом.
— 42, а что? И если не секрет, то вы, по какому поводу?
Говорил Дель Боско на чистом английском и почти без акцента.
— Пожалуйста, присядьте, — попросил детектив.
Итальянец был недоволен, что его отвлекают от завтрака.
Детектив оперся на тумбу стоящую возле окна и начал допрос:
— Кармело Дель Боско, как я понимаю, попрошу вас отвечать честно.
Хамфри достал блокнотик и ручку.
— Где вы были вчера вечером?
— Я ходил к своему другу Бенджамину.
— С какой целью?
— Знаете, за последние три года мы с ним ни разу не виделись, вот я и решил его навестить.
— У вас в прошлом были конфликты?
Кармело посмеялся:
— Сэр, вы бы знали сколько!
— Вы можете назвать последний, его причину, но только не тот, что был вчера.
Итальянец удивленно посмотрел на детектива. Кармело явно начал колебаться.
— Причина предпоследнего конфликта, та же самая, что и последнего, — запал и радостный настрой итальянца заметно упали.
— А именно?
— Я работаю в одной из газет Ливерпуля, именно в той, которую так любит Бенджамин, но вчера он опять заявил, что газета уже не та, вот мы языками и зацепились.
— Также мы знаем, что вы приносили торт, от которого отказались, почему?
— Перед тем, как пойти к Бенджамину, я плотно поел и не стал есть торт, но вот от фужера вина я не отказался. И вообще, в чем дело?
Детектив тяжело вздохнул и, переглянувшись с Джорджем, пояснил:
— Вчера вечером, был обнаружен труп Бенджамина, на его шее был след от удавки, однако причиной смерти стало отравление мышьяком. В торте, который вы принесли, а вернее в отрезанном кусочке был найден мышьяк, по нашей версии именно вы отравили Бенджамина, подложив смертельную дозу мышьяка, от которой человек умрет за считанные минуты.
Итальянец был ошеломлен. Он то и дело бросал стеклянный взгляд то на Джорджа, то на Оскара, но ничего не мог сказать. На его глазах навернулись едва заметные слезы.
— Как убили? — По голосу Кармело было видно, что у него все сжалось внутри. — Я не убивал его, зачем мне это?
Дель Боско едва сдерживался, чтобы не зареветь навзрыд.
— Мы считаем так, вы сами сказали нам, что у вас был конфликт с Бенджамином, вот вы и решили ему отомстить. Вы купили торт, подложили в него мышьяк, сами, перед тем как пойти к Бенджамину наелись до отвала. Вы пришил к нему, и, не смотря ни на что, уговорили человека, которого зовут Джерри, чтобы тот все-таки накрыл для вас стол. Зная, что торт отравлен, вы естественно от него отказались. Во время пока вы ели, у вас завязалась словесная перепалка, после которой, вы разъяренном состоянии покинули друга. Вернувшись в отель, или даже не доходя до него, вы осознали, что уйдя от Бенджамина, вы сделали ошибку. Вы решили вернуться и запутать следы. Конечно, заходить в дом через центральную дверь было нельзя, ибо вы так вызвали к себе подозрения. Поэтому вы решили попасть в комнату Бенджамина через окно, они были открыты в тот вечер. Однако когда вы вернулись Бенджамину, он был уже мертв. Вы взяли удавку, или что-то в этом роде, и начали душить его. А чтобы еще более запутать следы, придали к телу такое положение, при котором бы сложилось бы впечатление, что причиной смерти является удушение, а именно задрали ему за голову руку. Покинули вы Бенджамина также через окно. На месте убийства были обнаружены ваши волосы, а на ковре следы ботинок 42 размера.
После высказанной детективом версии, у итальянца отвисла челюсть.
— Это полный бред, я не убивал его. К тому же если торт был отравлен, тогда зачем мне его было оставлять у него. Ведь вы его сдадите на экспертизу, а там бы подтвердилось, что он с мышьяком.
— Вы правы, — согласился Оскар, — однако и этому можно найти объяснение. Вы просто могли забыть его забрать, или же, вам не обязательно было подсыпать мышьяк во весь торт, а только в кусочек, который был отрезан. Джерри также сообщил, что оставлял кусочек торта без внимания на несколько минут. Он отходил по нужде. Торт стоял на комоде в коридоре, у вас было время, чтобы подмешать мышьяк пока никто не видит.
Оскар счел правильным не говорить о поваре, который контролировал все в коридоре.
Возразить итальянцу было нечего. Исступленным взглядом он смотрел на пол и понимал, что ему грозит.
— Я прошу вас проследовать за мной, — добавил детектив и прошел к двери.
На выходе из гостиницы Оскар Хамфри спросил констебля, во сколько Кармело вернулся в отель, на что тот ответил:
— Приблизительно в семь часов вечера.
Дождь не прекратился. Ветер все также гнул деревья, с которых летели палки и мелкие сучья.
Кармело не говорил ни слова. И, наверное, просто потому, что он не мог поверить в смерть близкого друга. Честно говоря, надо быть настоящим артистом, чтобы убить человека, а потом так эмоционально оплакивать его гибель, надо чтобы тебе поверили, и не могли придраться, однако опыт работы Оскара давал о себе знать — он видел Кармело насквозь. И, пожалуй, неопытный новичок, поверил бы в подобные сопли и списал бы итальянца со счетов, будучи железно уверенным, что он не убийца.
Оскар Хамфри шел к дому Джорджа с полной уверенностью, что торт готовится уйти на экспертизу, а на подробном допросе итальянец узнает письмо, которое пришло Джорджу день назад, в общем, с мыслью, что дело с легкостью раскрыто. Однако подойдя к дому Джорджа, детектива ждало маленькое разочарование. Оливер встретил их на крыльце со словами:
— К сожалению торта нет, его выбросил на помойку Хумберт Гилберт, еще один человек из прислуги.
— Что?! — Воскликнул недовольно детектив. — Это была улика, зачем?
— Не знаю, я его еще не допрашивал.
Несмотря на столь вызванный гнев, детектив быстро справился с эмоциями.
— Так, забирай этого, — произнес Оскар, указывая на итальянца, — и не спускай с него глаз, а я допрошу Хумберта.
— Честный малый этот Хумберт, — добавил Джордж.
Хумберт Гилберт был действительно хорошим слугой. Он редко получал выговоры от хозяев, в виде намеков на увольнение. Он также состоял с Джерри в тесной дружбе. Гилберт был высокий и по виду походил на джентльмена. Красивая улыбка, делала его на фотографиях невероятно очаровательным. Он вовсе не стеснялся своих желтых от курения трубки зубов. На руках у него не хватало в общей сложности трех пальцев. Одного он лишился, когда разделывал мясо, другой откусила собака, напавшая на слугу, когда он уже почти зашел к себе домой, а третий, врачи были вынуждены ампутировать, так как начиналась гангрена. Даже это не помешало Гилберту умело носить поднос и накрывать на стол. Правда, для уборки дома он был не пригоден. Причиной всему арахнофобия. А еще он жутко боялся высоты.
— Хумберт Гилберт, мне надо задать вам пару вопросов, — сказал Оскар сев в кресло в гостиной.
— Задавайте, отвечу на все!
— Хм, такой настрой мне нравится. И так, первый вопрос: где вы были в тот вечер, когда Бенджамина убили?
— Я мало чего могу вам рассказать, так как на тот момент, когда пришел его друг, я уже спал крепким сном. Однако от суеты за дверью я проснулся. С самого рождения меня наградил Бог чутким сном.
— А как именно он вас разбудил? — Поинтересовался детектив.
— Он вышел из комнаты и крикнул: долго еще ждать?
— Так он выходил из комнаты?
— Да, когда я выглянул в коридор…
Наступило молчание. Гилберт словно забыл, о чем говорил.
— Что вы увидели, когда вы выглянули в коридор?
— Ничего, — поспешно ответил Хумберт. — Коридор был пуст.
— А когда у них началась словесная перепалка, вы проснулись?
— К счастью нет.
— Ладно, хоть это и странно, подойдем к главному вопросу. Зачем вы выбросили торт?
Хумберт вновь заколебался. Последние два вопроса вызвали у него какое-то волнение, но с чего бы это?
— Говорите прямо, и прошу вас, говорите честно.
Пауза.
— Не знаю, — бросил слуга. — Перемкнуло что-то.
— Ничего, — подбодрил детектив, — его еще можно вернуть.
— К сожалению нет.
— Почему?
— Мусор уже вывезли.
3
Детектив пал в отчаяние. На его лице виднелось досадное разочарование. Слуга выбросил главную улику, но это все равно ничего не меняло. Все равно оставшиеся улики показывали на Кармело Дель Боско. К сожалению, допрос Дарвина и Джека (еще двоих слуг) не дал нужных показаний. В тот вечер они крепко спали. Это подтвердил Филипп Кьют.
Однако перед тем как уже наверняка закрыть дело, Оскар решил обыскать дом на наличие мышьяка. Особенно тщательно его искали на кухне Кьюта, ибо он также попадал под подозрения Хамфри. Именно Кьют сообщил Оливеру, что торт был выброшен. Но как Хумберту удалось унести торт с кухни, когда повар все это время был там? Странно. Оливер хорошо прошарил кухню, проверил все пакетики со специями, но кроме них он так ничего и не нашел. Следующей на очереди была комната Джаспера, но и там ничего подозрительного было не найдено. Обшарили чердак, двор — ничего. В вещах также ничего не нашли. Когда весь дом Джорджа был обыскан, детектив и Оливер плавно переехали в гостиницу в номер к Кармело, где его чай уже остыл. Перевернув весь номер с ног на голову, и заглянув в каждую щель, детективу обнаружить все равно ничего не удалось.
— Возможно, убийца выбросил мышьяк вместе с главной уликой, — предположил Оливер.
— То есть вы хотите сказать, что убийца Хумберт?
Оливера словно осенило.
— Нет, я сказал это, даже не подозревая его. Конечно, выбросить мышьяк мог и сам Кармело, когда возвращался от дома Джорджа.
Оба предположения имели право на жизнь. После такого суждения Хумберт мог составить конкуренцию Кармело, учитывая, то, что у него тоже 42 размер ноги. Гилберт сознался, что спит чутко, и, проснувшись, он мог спокойно воспользоваться моментом, пока торт находится без присмотра, подсыпать туда мышьяк, и потом, дождавшись, когда Кармело уйдет, залезть в комнату через окно и задушить Бенджамина. Но какой толк в этом убийстве?
— После Джерри, дверь трогал только Джаспер, больше никто не трогал ее, а если Джерри дергал за ручку, и она была закрыта, то Джаспер без проблем ее открыл. Значит, кто-то открывал ее после Джерри и до Джаспера, — промолвил Оскар. — Но кто? Это мог быть Кармело, пробравшись внутрь комнаты через окно. Мог открыть дверь, Хумберт при помощи отмычки. Джордж, а когда была последняя уборка дома?
— Она происходит регулярно. Последняя была за два дня до смерти, а больше не было.
— Вот черт! — Выругался Оскар. — Снимать отпечатки пальцев с двери бессмысленно. На ручке будут куча отпечатков всех домочадцев.
— А вы не рассматриваете Джерри как убийцу? — Резко спросил Джордж.
— Понимаете, Филиппу я верю. Не знаю почему, но я уверен, что он говорит правду. Весь вечер Джерри провел в гостиной. Конечно, он может ошибаться. Если вы подойдете к окну, то увидите, что под ним куст шиповника, куст большой. Такие же кусты располагаются под окнами Джека и Дарвина. Все кусты целы. В них никто не лазил. Значит Джерри, Дарвин и Джек отпадают. Только под окном комнаты Гилберта нет шиповника. Он вполне мог попасть в комнату Бенджамина Карсона. Однако я остановлюсь на Хумберте и Кармело.
— А какой мотив у Хумберта?
Сыщик пожал плечами.
— Оскар, я не знаю, что мы тянем, давай, наконец, отвезем нашего итальянца в участок, покажем ему это письмо, он сознается и мы закроем дело, — проговорил Оливер. — Мне тоже кажется, что Филипп говорит правду.
Недолго думая, Оскар согласился.
К тому времени часовая стрелка уже вовсю указывала на цифру шесть. Быстро собрав свои чемоданы, следствие направилось к выходу. Однако перед тем как покинуть дом, Оскар остановился и бросил взгляд на Хумберта. По выражению глаз слуги было видно, что он нервничает. Это, больше всего и зацепило Оскара.
— Покажите, пожалуйста, свои карманы, — попросил Хамфри, сделав умное выражение лица.
Слуга вывернул карманы своей кофты. Положив на пол свою сумку, детектив достал из нее лупу и стал рассматривать карманы слуги, в одном из которых, а точнее в правом, он за что-то уцепился взглядом.
— Гляди, — сказал Оскар Оливеру и протянул ему лупу.
Помощник детектива тоже что-то увидел — на самом шве кармана виднелся серый порошок.
— Что такое, — взволнованно поинтересовался Гилберт.
Все обратили взгляд на слугу.
— У вас в кармане серый порошок, непохожий на обычную грязь или пыль. Так выглядит порошок мышьяка, безусловно, это еще надо доказать, но вам придется проехать с нами, — пояснил детектив, сдерживая торжествующие нотки в голосе.
4
В глазах Кармело заблестела радость. Если бы он не сдержал себя, то так бы и крикнул, что он не виновен. Однако его радость быстро сменилась злобой, ибо теперь он смотрел на Гилберта, сидящего рядом с ним на заднем сидении автомобиля, как на врага, которого каждую секунду жаждал придушить. К счастью дорога до участка прошла без происшествий. В 20:00 в комнату для допроса привели Дель Боско. Джордж также присутствовал на допросе.
— Итак, расскажите подробно о том вечере. — Начал Оскар
Итальянец к тому времени уже подостыл, и Оливер счел его пригодным для допроса.
— Да что тут рассказывать! Убийца Хумберт! Вы же сами видели у него в кармане мышьяк!
— Этот порошок мы уже сдали на экспертизу, завтра в обед результаты станут известны, а пока что отвечайте на поставленный вопрос.
— Я расскажу только то, что я делал, когда ушел от Бенджамина, ибо все остальное вам известно.
— Ну, расскажите.
— Ничего я не делал, я спокойно дошел до гостиницы и все!
Да, видимо Оливер ошибся, назвав итальянца пригодным для допроса.
— Во сколько именно вы вернулись в гостиницу? — задал вопрос Оливер.
— В семь вечера.
— Вам знакомо это письмо? — Оскар протянул рукой письмо, пришедшее Джорджу.
Кармело внимательно прочитал письмо, после чего возмущенно ответил:
— Нет, я впервые его вижу, и понятия не имею, кто такой Майкл, это вы у Джорджа спрашивайте, а не у меня.
Детектив утер ладонью лицо, и попросил, чтобы в комнату ввели Хумберта. Тот выглядел отчаянно и напугано.
— Мы пока не знаем, мышьяк, был ли в вашем кармане или еще что-то, но мы прекрасно знаем, что когда вы выходили в коридор, торт стоял на столике абсолютно без присмотра, у вас было время подложить туда мышьяк, дождаться, когда Кармело уйдет, попасть комнату Бенджамина через окно и запутать следы. Запутать, да еще и перевести стрелки на Кармело. На месте преступления, были обнаружены комки почти засохшей грязи. Мы не исключаем того варианта, что грязь мог занести Кармело, но это могли сделать и вы. Таким образом, перекинув вину на итальянца. Вы действительно могли убить Бенджамина. Завтра нам еще предстоит допросить соседку, дом которой находится напротив окон комнаты Бенджамина, ну и впрочем, все. Вам остается сделать только одно — произнес детектив и протянул письмо, — узнать вот это.
Как и Кармело Гилберт весь, дрожа, прочитал послание.
— Это не я, я не убивал Бенджамина, меня подставили! И порошок не мой!
— Кто вас подставил?
Гилберт только пожал плечами.
— Вы свободны. — Произнес детектив, и двое мужчин, стоявших за дверью, вошли в комнату и увели слугу.
— Господин детектив, если экспертиза покажет, что в его кармане был мышьяк, то его посадят? — спросил Джордж Гибсон.
— Может быть и такой вариант. Если порошок, найденный в его кармане, окажется мышьяком, то это, может быть, очень плохо скажется на Хумберте.
— Но какой мотив у Хумберта?
— Мотив может быть глубоким. Сейчас тот случай, когда приходится исходить из имеющихся улик, а не из мотивов.
Хамфри также добавил Джорджу, что он с Оливером приедет завтра после обеда, как только будет готова экспертиза. Детектив планировал только опросить соседку, живущую напротив. По словам Элизабет, в тот момент, когда она с мужем и сыном уходили и возвращались обратно, соседка была на улице. Оскар не надеялся что-то примечательного узнать от нее, так как это только бы усложнило ход расследования.
Джорджу предложили довезти его на машине до дома, но тот отказался. Летние сумерки сменились холодной тьмой. Вода в лужах от света фонарей, ярко освещавших улицу, приятно поблескивала, а по ее глади били маленькие капельки, падающие с неба. Дождь утих. На улицах была мертвая тишина. Где-то вдали тихо шуршали деревья, слышались разговоры из открытых окон, в некоторых из которых еще горел свет. Даже в каких-то местах темного, как бездна неба, тускло светили звезды, похожие на снежинки.
Свет в доме Джорджа уже не горел. Джордж тихо вошел в дом, и пробрался до своей комнаты на ощупь по темному коридору. Дома было тихо, как и на улице. Элизабет уже давно спала, о чем говорил ее едва уловимый ухом храп. Переодевшись в ночное бельё, Джордж лег рядом с ней и крепко обнял. Сон если и не наступил мгновенно, то пришел в скором времени. Ночь прошла спокойно. Джордж проснулся от вкусного запаха несущего с кухни. С трудом открыв глазенки, как обычно это и бывает, Джордж попытался понять, сколько времени показывают часы. Но из-за яркого света, он едва мог разглядеть стрелки на циферблате. Найдя в себе силы встать с кровати, он направился в ванную, чтобы умыться. По правде говоря, встал с кровати он только из-за запахов блинчиков, будь на завтрак что-нибудь иное, он бы и усом не повел. В этом он ни капельки не постеснялся признаться на завтраке. После утреннего приема пищи Элизабет вышла на улицу работать в палисаднике, а Джордж решил сжечь все бумаги, которые накопились у него в кабинете за два года!
Как и полагалось, в начале первого приехал Оскар и Оливер. К сожалению, с печальными новостями. Порошок, найденный в кармане Хумберта Гилберта, все-таки оказался мышьяком. Подобные новости оказались тяжелым ударом для Джерри, который до последнего не верил, и даже был уверен в том, что это не мышьяк. Что касается Джорджа, то он не особо расстроился. Он винил только себя, и был в обиде на себя, за то, что верил Хумберту как никому другому, а он этих надежд не оправдал. Поэтому после таких новостей он смог дальше заниматься своими делами без потери духа. Остальные слуги, а также Элизабет отнеслись к этому более эмоционально.
Оскар добавил, что всю ночь Хумберт отпирался, и твердил только одно, что он не убийца, и что его подставили. Конечно, были здесь и свои нестыковки. Гибсон прекрасно знал почерк Гилберта, из чего был сделан вывод, что письмо написал явно не он. Либо Хумберт притворялся и всю жизнь писал кривым перекошенным почерком, когда мог писать как хороший каллиграфист.
Про это Джордж решил умолчать. Его можно понять. Даже если бы он и сказал об этом Оскару, то тот бы, скорее всего, проигнорировал бы предложение продолжить расследование, так как, такое маленькое алиби не могло противостоять всем уликам, сводящим к Хумберту. Безусловно, этим он подставлял своего слугу. Но, по правде говоря, внутри Джорджа тоже что-то подсказывало, что убийца Хумберт, хоть у него и не было никаких причин убивать Бенджамина.
Оскар с Оливером отправились опросить соседку напротив. Впервые за все время расследования Джордж не согласился идти вместе с ними, а решил продолжить заниматься своими делами. На его удивление допрос соседки затянулся, и вернулись Шерлок и Ватсон только к обеду. Оскар и Оливер не отказались пообедать вместе со всеми.
— Ну и что рассказала вам соседка? — сухо начал Джордж.
— Общим счётом ничего, что могло бы помочь Хумберту, — также сухо и спокойно пояснил помощник детектива.
— Как я поняла, она не видела никого, кто залазил в дом через окно? — Догадалась Элизабет, и подала на стол тарелки с горячим супом.
— Напротив, — ответил Оскар, — она рассказала, что видела, как кто-то залезал через окно. Она знала Хумберта и заявила, что видела именно его.
— Она видела его лицо? — осведомилась миссис Гибсон.
— Нет. Но утверждает, что видела его и ошибиться не могла.
— Ничего не понимаю, — вздохнула Элизабет, — зачем Гилберту убивать Бенджамина.
Оскар потер затылок. На этот вопрос он тоже не мог найти ответа.
— А он часом не употреблял никакие препараты? — Спросил детектив.
— Нет, — грубо отрезал Джерри, вступившийся за защиту друга. — Он ничего не употреблял.
По виду, который принял Оскар после этих слов, стало ясно, что такой ответ ему не понравился.
— Вы что-то хотите возразить в защиту обвиняемого, Джерри Тейлор? Как — никак вы лучшие друзья, может, расскажите нам что-нибудь о вашем друге? И с чего вы можете быть так уверены в чистоте вашего друга. Наверняка бы вы не могли и подумать о том, что ваш лучший друг может совершить убийство? Не так ли?
Слова детектива явно задели Джерри сильнее, чем его слова детектива.
— Я знаю его, — возразил Тейлор, едва сдерживая эмоции, — знаю лучше, чем вы, я знаю, что это не он, его подставили.
— Хм… — задумался Оливер и наклонился вперед, — кто же?
Тон разговора постепенно нарастал.
— Это ваша работа, не моя.
— Как я понимаю, Кармело отпустят? — Спросил Джордж.
— Да, — абсолютно спокойно ответил Оскар, но его взгляд по прежнему злобно смотрел в сторону Джерри. — Он уже в отеле, собирает вещи и готовится на поезд в Ливерпуль.
— Когда состоится суд? — Поинтересовалась миссис Гибсон.
— Через три дня. И да, очень вкусный суп, — похвалил Оливер.
— И опять говорите спасибо нашему замечательному повару Кьюту.
— Я всего лишь делаю свою работу! — Донеслись слова повара с улицы через открытое окно.
— Что он там делает? — Спросил Оскар.
— Курит сигару. Вам добавки?
— Нет, спасибо. — Отказался Оскар.
Неохотно, Джерри проводил гостей на выход. Всем было понятно, что Оскар и Оливер специально побыстрей доели суп, чтобы как можно скорее покинуть этот дом.
— Что ты творишь?! — Пробурчал Джордж на Джерри, когда детектив и Оливер уехали.
— Папа прав, — согласился Джаспер, — а то еще про тебя что-то подумают.
Джерри нахмурился, а потом напыщенно произнес:
— У них на меня ничего нет. Они слишком беспечные и безмозглые, чтобы что-то думать обо мне.
Глава 3
Вот так нежданчик!
Всю неделю Джерри ходил насупленный и хмурый. Он был на взводе. Его цепляли любые мелочи, из-за чего стал очень вспыльчивым. Говорить с ним стало тяжело. Одно слово не так, и он смотрел на тебя как на врага народа. Хоть он ничего и не говорил, взгляд показывал, что ему есть что высказать. Его бесило все. Работать нормально он не мог. Если у него что-то не получалось, то это понимали все. Не раз за неделю он ругался с Элизабет, из-за того, что она просила его успокоиться. Однако в большинстве случаев миссис Гибсон проигрывала словесную дуэль. Бедный слуга не стеснялся выражений и ругался даже при Джаспере, который всем своим видом показывал, что не слышит плохих слов. Из-за Джерри работать не могли все. Постоянные крики задрожали Джорджа, который после приезда с работы лежал на своем диване и пытался нормально отдохнуть после рабочего дня. Учительница, приходящая на занятие к Джасперу, не могла спокойно вести уроки. Она даже поставила условия, что не будет вести занятия, если поведение слуги не изменится. Поэтому у Джаспера начались незапланированные каникулы.
Продлились они не долго. Вскоре слуга успокоился. Не знаю, испугался ли он, что за его поведения его уволят, или действительно успокоился. Жизнь пришла в привычное русло. Жители дома отошли от убийства, но след в глубине души остался. Еще что-то дергало внутри всех и волновало. Образ убитого Бенджамина еще был в сознании и вызывал легкие мурашки.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.