16+
100 самых нужных и легко запоминаемых английских слов — за 100 минут!

Бесплатный фрагмент - 100 самых нужных и легко запоминаемых английских слов — за 100 минут!

Англо-русский словарь-самоучитель

Объем: 290 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Учителям английского языка:

Людмиле Николаевне Лысак,

Ольге Алексеевне Соколовой,

Ларисе Николаевне Ивановой.


Преподавателям английского языка:

Светлане Борисовне Крючковой,

Галине Ивановне Бабиной,

Тамаре Ивановне Хромовой,

Галине Дмитриевне Володиной


От составителя

Слово всегда есть, да ум наш ленив.

Н. Некрасов

Эти слова известного поэта как нельзя лучше подходят в качестве эпиграфа к моему самоучителю. Изучать английский язык можно и нужно с умом. Я знаю, как выучить множество английских слов быстро и легко. Не тратьте время на зубрёжку! С помощью этой книги вы просто и надёжно выучите 100 самых нужных и легко запоминаемых английских слов.


Для каждого английского слова приводятся транскрипция и перевод, а также то русское слово или словосочетание, которое поможет запомнить значение английского слова.

«Для новичков, для старта — то, что нужно».

Елена Островская

Часть словарных статей проиллюстрирована кадрами из англоязычных фильмов, способствующими лучше понять контекст, ситуации в реальной жизни, в которых используются изучаемые слова. В некоторых случаях приводятся отрывки из популярных англоязычных песен, содержащих запоминаемые слова.


Чтобы проверить эффективность предлагаемого метода изучения 100 самых нужных английских слов, пройдите созданный мною тест, скачав файл «Тест после изучения курса 100 самых нужных слов. xls» (требуется программа Microsoft Excel или другая, совместимая с данным форматом файлов).


Дополнительная информация о курсе по изучению английских слов по предложенной методике — на сайте english-express.ru, на котором настоятельно рекомендую заказать специальный CD-диск со всеми английскими словами из этой книги, озвученными носителями английского языка из следующих стран:

• США (11 носителей),

• Англия (9 носителей),

• Австралия (4 носителя),

• Ирландия (1 носитель),

• Шотландия (1 носитель),

• Индия (1 носитель),

• Южная Африка (1 носитель).

Таким образом, вы сможете прослушивать 28 вариантов произношений (акцентов) каждого слова (19 — женским голосом и 9 — мужским). Все аудиофайлы со словами можно переписать на компьютер, MP3-плеер или телефон.

Если у вас есть аккаунт в соцсети «ВКонтакте», часть слов доступна в соответствующем плейлисте.

Обратите внимание: заголовки газет, надписи, объявления и тому подобное подходят для изучения слов, но не годятся для изучения грамматики, т. к. они для краткости могут быть составлены с нарушением некоторых грамматических правил языка.

Желаю вам успехов в столь нелёгком, но важном деле, как изучение английского языка!

Другие книги этой серии:

• 500 нужных и легко запоминаемых английских слов — за 1 день!.

• 1000 легко запоминаемых английских слов — за два дня!.


Мой сайт с другими курсами изучения английского языка — english.verchinsky.ru.

Бесплатные онлайн-курсы, в том числе на основе материалов данного разговорника с возможностью просмотра киноэпизодов на английском языке, — uroki.english.verchinsky.ru.

Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое» и инстаграм-канал «Английский вокруг нас», страницу Фейсбук с чат-ботом «Английский Экспресс», и я помогу вам выучить английский язык.

Успехов вам!


P. S. Данная книга не распространяется бесплатно, поэтому благодарю вас за её приобретение в бумажном на Wildberries, «Озоне», AliExpress или в электронном виде в книжных интернет-магазинах. Полученные средства будут использованы в том числе для выпуска новых, исправленных и дополненных изданий книги.

За несоответствие текста книги авторской рукописи, оформления — авторскому замыслу, а также за неактуальность электронных копий данного издания, размещённых не в официальных книжных интернет-магазинах, автор и издательство ответственности не несут.

Ссылки на интернет-магазины, в которых продаются мои книги, размещены в последней главе.

Анатолий Верчинский,

февраль 2022 г.

Принятые сокращения

амер. — американский вариант английского языка (употребляется в США)


бран. — бранное слово


брит. — британский вариант английского языка (употребляется в Великобритании)


буд. время — будущее время


вспом. гл. — вспомогательный глагол


воен. — военный термин


груб. — грубое слово


детск. — детское слово


исп. — используется


кн. — книжный термин


л. — либо


об. — обыкновенно


особ. — особенно


прош. время — прошедшее время


поэт. — поэтическое слово


преим. — преимущественно


пренебр. — пренебрежительное слово


прост. — просторечное, не совсем грамотное слово


прям. и перен. — в прямом и переносном значении


разг. — разговорное слово


сокр. — сокращение


сравн. ст. — сравнительная степень


тж. — также


шутл. — шутливое слово


эмоц.-усил. — эмоционально-усилительно

A

[eɪ]

age

age [eɪdʒ] возраст; продолжительность

• тинейджер (teenager — teen (суффикс числительных от 13 до 19) + age)

«Фредди против Джейсона» (Freddy vs. Jason), Ронни Ю, 2003 
ужасы, боевик, 6,2

kids ages 8—12 — дети возраста 8—12 лет

«Freddy’s Dead: The Final Nightmare», Rachel Talalay, 1991

В объявлении о пропавшем ребёнке указан его возраст — 8 лет.

«Кит Киттредж: Загадка американской девочки» (Kit Kittredge: An American Girl), Патриция Розема, 2008 
драма, семейный, 7,1
«Логан» (Logan), Джеймс Мэнголд, 2017 
фантастика, боевик, триллер, драма, 7,5
«Магнолия» (Magnolia), Пол Томас Андерсон, 1999 
драма, 7,4
«Отряд самоубийц» (Suicide Squad), Дэвид Эйр, 2016 
фантастика, фэнтези, боевик, приключения, 6,1
«Terminator 2: Judgment Day», James Cameron, 1991
«Расплата» (The Accountant), Гэвин О’Коннор, 2016 боевик, триллер, драма, криминал, 7,4
«The Accountant», Gavin O’Connor, 2016

arm

1. arm [ɑ: m] 1) оружие; 2) вооружать (ся)

• армия

«Спасти рядового Райана» (Saving Private Ryan), Стивен Спилберг, 1998 
драма, военный, 8,2

General George C. Marshall — генерал Джордж К. Мáршалл

United States Army Chief of Staff — Начальник штаба (Главком) Армии США

«Судная ночь» (The Purge), Джеймс ДеМонако, 2013 
триллер, ужасы, 5,9

arm/disarm button — кнопка постановки системы сигнализации на дежурство или снятия с него, а также включения/выключения тревожной сигнализации

2. arm [ɑ: m] рука

• армреслинг (arm wrestling — «борьба на руках»)

B

b [bi: ]

back

back [bæk] 1) задний; 2) назад; сзади, позади

• бэк-вокал (back vocal — пение на заднем плане)

— I’m back in the U.S.S.R.

— Я вернулся в СССР.

The Beatles «Back in the U.S.S.R.»

«Кунг Фьюри» (Kung Fury), Дэвид Сандберг, 2015 
короткометражка, фантастика, фэнтези, боевик, комедия, 7,8

backspace — букв. «пробел назад»

«Особое мнение» (Minority Report), Стивен Спилберг, 2002 
фантастика, боевик, триллер, драма, криминал, детектив, приключения, 7,7

Runaway Runs Back Home — беглец бежит назад домой

«Обитель зла: Последняя глава» (Resident Evil: The Final Chapter), Пол У. С. Андерсон, 2016 
ужасы, фантастика, боевик, триллер, 5,4

Claymore mine antipersonnel — противопехотные мины «Клеймор» (задняя сторона)

ей

«Трамбо» (Trumbo), Джей Роуч, 2015 
драма, биография, 7,3

RED ARE BACK

Красные возвращаются

bag

bag [bæg] сумка, мешок

• багаж

«Вечное сияние чистого разума» (Eternal Sunshine of the Spotless Mind), Мишель Гондри, 2004 
мелодрама, фантастика, драма, 8,0

bags — сумки

«Шпионы по соседству», Грег Моттола, 2004

SECURITY NOTICE — предупреждение о безопасности

ALL BAGS AND PERSONS SUBJECTS TO SEARCH — все сумки и лица для досмотра

«Танго и Кэш», Андрей Кончаловский, Альберт Магноли, 1989

LAUNDRY BAGS мешки с бельём

IN CHUTE ONLY — только в люк

«Zомбилэнд: Контрольный выстрел» (Zombieland: Double Tap), 2019
ужасы, комедия, боевик 18+

ZIPLOCTM BAGS

сумки на молнии

bar

1. bar [bɑ: ] 1) засов; преграда; решётка; препятствие; 2) преграждать

• баррикады

2. bar [bɑ: ] бар, буфет, закусочная; небольшой ресторан

бар

бармен

«Битва с драконом» (Adventures of Johnny Tao), Кенн Скотт, 2007 
боевик, приключения, 4,2

bar & grill [grɪl] — гриль-бар (специализированный бар, в меню которого входят в основном горячие блюда)

«Дикари», Виктор Шамиров, 2006 
драма, мелодрама, комедия, 7,0
«Кошмар на улице Вязов 3: Воины сна» (A Nightmare on Elm Street 3: Dream Warriors), Чак Рассел, 1987
ужасы, 7,2

JAKE’S BAR — бар Джейка

«Крёстный отец», (The Godfather), Фрэнсис Форд Коппола, 1972
драма, криминал,  8,7

Broadway bar — бар «Бродвей»

«Между небом и землёй» (Just Like Heaven»), Марк Уотерс, 2005 
фэнтези, мелодрама, комедия, 7,6
«Меняющие реальность» (The Adjustment Bureau), Джордж Нолфи, 2011
фантастика, триллер, мелодрама, 7,4

bar brawl [brɔ: l] — драка, потасовка в баре

«Меняющие реальность» (The Adjustment Bureau), Джордж Нолфи, 2011
фантастика, триллер, мелодрама, 7,4

barbecue [’bɑ: bɪkju: ] — барбекю, шашлык, гриль

«Пассажиры», (Passengers), Мортен Тильдум, 2016
фантастика, триллер, драма, мелодрама, 7,1

bar service model [«sɜ: vɪs mɔdl] — модель обслуживания бара

«Поцелуй дракона» (Kiss of the Dragon), Крис Наон, 2001
боевик, триллер, драма, 7,6
«Римские каникулы», Уильям Уайлер, 1953
мелодрама, комедия, 8,3

beat

beat [bi: t] бить; биться (о сердце), ударять (ся)

• бить

• бита

• биться

«Дочь Расселов» (The Russell Girl), Джефф Блекнер, 2008
драма, 7,9

Good luck, Bulldogs!! — Удачи, «Бульдоги»!!!

beat the Panthers! — Побейте (победите) «Пантер»!

best

best [best] лучший, наилучший; лучше всего

• бестселлер (best seller — лучше всего продающаяся книга)

— You’re the best.

— Ты лучший.

Tina Turner «The Best»

«Тренер Картер» (Coach Carter), Томас Картер, 2005 
драма, биография, спорт, 8,0

RHS is THE BEST

RHS — лучший.

«The 40 Year Old Virgin», Judd Apatow, 2005

100 Best New Products for You — 100 лучших новых товаров для вас

«The Adjustment Bureau», George Nolfi, 2011

THE 10 BEST SUITS UNDER $500 
Десять лучших костюмов стоимостью до 500 долл.

«Месть от кутюр» (The Dressmaker), Джослин Мурхаус, 2015 
драма, комедия, 7,2

BEST PRICE — лучшая цена

«Неверная» (Unfaithful), Эдриан Лайн, 2002 
триллер, драма, 7,5

My Beautiful Wife (is) the best part of every day — Моя прекрасная жена — лучшая часть каждого дня.

body

body [’bɔdɪ] тело

• бодибилдинг (bodybuilding — постройка тела)

• боди-арт (body art — искусство тела)

• боди (body — предмет женского белья)

«A Nightmare on Elm Street Part 2: Freddy’s Revenge», Jack Sholder, 1985

body love — любовь тела

«Freddy’s Dead: The Final Nightmare», Rachel Talalay, 1991

Another Mutilated Body Found in Springwood

Ещё одно изуродованное тело найдено в Спрингвуде.

«Пункт назначения 3» (Final Destination 3), Джеймс Вонг, 2006 
ужасы, триллер, 6,4

Where Every BODY Tans!

Где любое тело загорает!

«Terminator Salvation», McG, 2009

Murderer Donates Body to Science

Убийца жертвует тело науке.

book

book [buk] 1) литературное произведение; книга; 2) книжный

• буклет

• букварь

• букинист

• покет-бук (pocket book — карманная книга)

«Борат» (Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan), Ларри Чарльз, 2006 
комедия, 6,6

Feeling lost? My Book is your map. — God.

Чувствуете (себя) потерянными? Моя Книга — это ваша карта. Бог

«New Nightmare», Wes Craven, 1994

POWELL’S BOOK STORE — книжный магазин Пауэлла

«Сладкий ноябрь» (Sweet November), Пэт О’Коннор, 2001 
драма, мелодрама, 7,7

BEAT BOOKS — книги битников

«Неверная» (Unfaithful), Эдриан Лайн, 2002 
триллер, драма, 7,5

COOKBOOK [«kʊkbʊk] сущ. поваренная книга, кулинарная книга (cookery book, cook book)

«Король вечеринок» (Van Wilder: Freshman Year), Уолт Бекер, 2009 
мелодрама, комедия, 5,4

BOOK OF ROMANS — послание к Римлянам

box

box [bɔks] пощёчина, удар

• бокс

• боксировать

boy

boy [bɔɪ] мальчик; парень

• ковбой (cowboy)

• плейбой (playboy)

• бойфренд (boyfriend)

«A Clockwork Orange», Stanley Kubrick, 1971
криминальный фильм, драма, фантастика, антиутопия, 8,0

STORM OVER «CRIME CURE» BOY — шторм над парнем «Криминальное лечение»

«Август Раш» (August Rush), Кирстен Шеридан, 2007
драма, музыка, 8.0

WALDEN COUNTY — округ Уолден

HOME FOR BOYS — Дом (милосердия) для мальчиков

«Инопланетянин» (E.T. the Extra-Terrestrial), Стивен Спилберг, 1982 
фантастика, семейный, драма, 7,8
«Мизери» (Misery), Роб Райнер, 1990 
ужасы, триллер, драма, 7,8

Boy Scouts win nations top awards
Бойскауты завоевывают лучшие награды страны

«Недетское кино» (Not Another Teen Movie), Джоэл Галлен, 2001
комедия, 5,9

HOW TO MAKE A REBELLIOUS STATEMENT BY IGNORING BOYS

«Как сделать революционное заявление, игнорируя мальчиков».

«Модная мамочка» (Raising Helen), Гэрри Маршалл, 2004 
драма, мелодрама, комедия, 6,9

PIZZA BOY II — название ресторана

pizza (delivery) boy — разносчик пиццы


«Сияние» (The Shining), Стэнли Кубрик, 1980 
ужасы, триллер, драма, детектив, 7,9

All work and no play makes Jack a dull boy

Работа всё время и отсутствие развлечений делают Джека тупым мальчиком.

«Судная ночь 3» (The Purge: Election Year), Джеймс ДеМонако, 2016 
ужасы, фантастика, боевик, триллер, 5,7

20th Century Boy — «Мальчик 20-го века» (название песни британской рок-группы T. Rex)

«Очень эпическое кино» (Epic Movie), Джейсон Фридберг, Аарон Зельцер, 2007 
комедия, приключения, 3,2

Listening To Fall Out Boy

прослушивание (музыкальной группы) Fall Out Boy

break

break [breɪk] ломать (ся)

• брейк-данс (break dancing), танец, для которого характерны ломаные движения


— Break me, shake me.

— Сломай меня, встряхни меня.

Savage Garden «Break Me Shake Me»

«Танго и Кэш» (Tango & Cash), Андрей Кончаловский, Альберт Магноли, 1989 
боевик, триллер, комедия, криминал, 7,3

Tango Breaks Drug Pipeline

Танго сломал (разрушил) канал поставок наркотиков

build

build [bɪld] сооружать, строить; возводить

• бодибилдинг (bodybuilding — постройка тела)

«Пункт назначения 3» (Final Destination 3), Джеймс Вонг, 2006 
ужасы, триллер, 6,4

Build it — построй его (её)

business

business [’bɪznɪs] занятие, дело; работа

• бизнес

• бизнесмен (businessman)

— Ain’t nobody’s business.

— Это ничьё дело.

Ardis «Ain’t Nobody’s Business»

«Отряд самоубийц» (Suicide Squad), Дэвид Эйр, 2016 
фантастика, фэнтези, боевик, приключения, 6,1

DOWNTOWN BUSINESS DISTRICT — деловой район города

«Танго и Кэш» (Tango & Cash), Андрей Кончаловский, Альберт Магноли, 1989 
боевик, триллер, комедия, криминал, 7,3

BUSINESS — название деловой газеты в США

«Танго и Кэш» (Tango & Cash), Андрей Кончаловский, Альберт Магноли, 1989 
боевик, триллер, комедия, криминал, 7,3

HOURS OF BUSINESS — часы работы

«Хоббит: Нежданное путешествие» (The Hobbit: An Unexpected Journey), Питер Джексон, 2012 
фэнтези, приключения, семейный, 8,1

no admittance — приёма нет

except on party business — за исключением дел по вечеринке

C

с [si: ]

call

call [kɔ: l] 1) вызов (телефонный); 2) звонить (по телефону)

• колл-центр (call-centre)

— Call me.

— Позвони мне.

Blondie «Call Me»

  «Тренер Картер» (Coach Carter), Томас Картер, 2005 
драма, биография, спорт, 8,0

for info call — для (получения) информации звоните

«Инферно», Рон Ховард, 2016

incoming call — входящий звонок

withheld number — скрытый номер

«Секреты Лос-Анджелеса» (L.A. Confidential), Кёртис Хэнсон. 1997 триллер, драма, криминал, детектив, 7,9

calls — звонки

«Прошлой ночью в Нью-Йорке», Мэсси Таджедин, 2010

incoming call — входящий вызов

«Магнолия» (Magnolia), Пол Томас Андерсон, 1999 
драма, 7,4

call now — звоните сейчас

«The Adjustment Bureau», George Nolfi, 2011

call failed — звонок сорвался

«Большой Лебовски» (The Big Lebowski), Джоэл Коэн, Итан Коэн, 1998 
комедия, криминал, 7,8

Call When 3 In Line — звоните, если трое в очереди

«Пятый элемент» (The Fifth Element), Люк Бессон, 1997 
фантастика, боевик, триллер, комедия, 8,1

call now to help orphan — звоните сейчас, чтобы помочь сироте

«Матрица» (The Matrix), Лана Вачовски, Лилли Вачовски, 1999 
фантастика, боевик, 8,5

Call trans opt: received. — Вызов trans opt: получен.

car

car [kɑ: ] автомобиль, машина

• картинг (carting)

• автокар (autocar)

• карета (carriage, chariot)


— Jump in my сar

— Прыгай в мою машину…

C. C. Catch «Jump in My Car»

«Американский оборотень в Лондоне» (An American Werewolf in London), Джон Лэнди, 1981 
ужасы, комедия, 6,9

А CHEAP DAY RETURN — возвращение дешёвого дня

saves getting the car out — экономит на поездке на автомобиле

«Назад в будущее» (Back to the Future I), Роберт Земекис, 1985 
фантастика, комедия, приключения, 8,6

The Car of the Future! — Автомобиль будущего!

«Любой ценой» (Hell or High Water), Дэвид Маккензи, 2016 
боевик, триллер, драма, криминал, вестерн, 7,2

USED CAR SALES — продажа подержанных машин

«Блюзмены» (Soul Men), Малкольм Д. Ли, 2008 
драма, комедия, музыка, 6,1

Car Wash — мойка машин

«Сияние» (The Shining), Стэнли Кубрик, 1980 
ужасы, триллер, драма, детектив, 7,9

AMOCO OIL — масло Amoco (транснациональная химическая и нефтяная компания)

IT’S RIGHT FOR YOUR CAR — Это правильно для вашей машины

chance

chance [ʧɑ: n (t) s] 1) случай, шанс, возможность; 2) случайный

• шанс

— Give me one more chance.

— Дай мне ещё один шанс.

Madonna «One More Chance»

cheсk

cheсk [ʧek] 1) проверка, контроль; 2) проверять, контролировать; 3) чек

• чек

• чек-поинт (chеck-point — контрольная точка)

«Магнолия» (Magnolia), Пол Томас Андерсон, 1999 
драма, 7,4

CHECKS CASHED — обналиченные чеки

«Однажды в Америке» (Once Upon a Time in America), Серджио Леоне, 1984 
драма, криминал, 8,3

CHECK HERE — проверьте здесь

company

company [’kʌmpənɪ] группа людей, общество, компания, товарищество

компания

«Унесённые ветром» (Gone with the Wind), Виктор Флеминг, Джордж Кьюкор, Сэм Вуд, 1939 
драма, мелодрама, военный, история, 8,4

MECHANICS FIRE COMPANY №12 — механики пожарной роты №12

«Госпел Хилл» (Gospel Hill), Джанкарло Эспозито, 2008 
драма, 6,2

WHY SHOP IN STORES THAT WANT YOUR MONEY BUT NOT YOUR COMPANY

Зачем делать покупки в магазинах, которые хотят ваши деньги, но не вашего общества?

«Terminator Salvation», McG, 2009

RED CLOWN — «Красный клоун»

TOY COMPANY INC. — название компании

«Веном» (Venom), Рубен Фляйшер, 2018 
боевик, фантастика, триллер, 6,8

We check ID — мы проверяем удостоверение личности

control

control [kən’trəul] 1) управление, контроль; 2) управлять, контролировать

• контроль

• контролировать

— You take мy self control.

— Ты захватываешь мой самоконтроль.

Laura Branigan «Self Control»

«Кошмар на улице Вязов 4: Повелитель сна» (A Nightmare on Elm Street 4: The Dream Master), Ренни Харлин, 1988
ужасы, 6,6

SKILLED DREAMERS — грамотные сновидцы

CONTROL WHAT THEY SEE — контролируй, что они видят

«Бэтмен: Начало» (Batman Begins), Кристофер Нолан, 2005 
боевик, приключения, фантастика, 7,9

WATER BOARD CONTROL — управление водоснабжением

«Разрушитель» (Demolition Man), Марко Брамбилла, 1993 
фантастика, боевик, триллер, криминал, 7,5

TRAFFIC CONTROL — управление трафиком, контроль трафика, регулирование дорожного движения

«Шпионы по соседству» (Keeping Up with the Joneses), Грег Моттола, 2016 
боевик, комедия, 5,9

CONTROL YOUR WEIGHT!!!

Контролируйте свой вес!

«Terminator 3: Rise of the Machines», Jonathan Mostow, 2003

ACCESS CONTROL — контроль доступа, управление доступом

«Terminator 3: Rise of the Machines», Jonathan Mostow, 2003

CONTROLS — элементы управления

«Terminator 3: Rise of the Machines», Jonathan Mostow, 2003

VEHICLE CONTROLS: REMOTE — управление транспортом: дистанционное

«Пятый элемент» (The Fifth Element), Люк Бессон, 1997 
фантастика, боевик, триллер, комедия, 8,1

MAIN CONTROLS — основные элементы управления

«Пятый элемент» (The Fifth Element), Люк Бессон, 1997 
фантастика, боевик, триллер, комедия, 8,1

course

course [kɔ: s] курс, направление

• курс

«Alien», Ridley Scott, 1979

course: returning to earth — курс: возвращение на Землю

cover

cover [’kʌvə] 1) покрывало; прикрытие; 2) покрывать, прикрывать, закрывать

• ковёр

cross

cross [krɔs] 1) крест; 2) поперечный; 3) пересекать, переходить

• кросс (бег по пересечённой местности)

• кроссворд (crossword)

• кроссовер (crossover — универсальный автомобиль повышенной проходимости)

«Донни Дарко» (Donnie Darko), Ричард Келли, 2001 
фантастика, триллер, драма, детектив, 7,6

POLICE LINE — полицейская черта

DO NOT CROSS — не пересекать

D

d [di: ]

dog

dog [dɔg] собака, пёс

• дог

• бульдог (bulldog — бычья собака)

• хот-дог (hot dog — горячая собака)

«Ёлки лохматые», Максим Свешников, 2015 
комедия, семейный фильм, 5,0
«Кошмар на улице Вязов 5: Дитя сна» (A Nightmare on Elm Street: The Dream Child), Уэс Крэйвен, 1989
ужасы, 6,2

hot dogs [hɔt dɔgz] горячие сосиски

«Недетское кино» (Not Another Teen Movie), Джоэл Галлен, 2001 
комедия, 5,9
«Полный расколбас» (Sausage Party), Грег Тирнан, Конрад Вернон, 2016 
мультфильм, фэнтези, комедия, приключения, 5,9

Fancy Dogs — «Модные собаки»

«Спасти рядового Райана» (Saving Private Ryan), Стивен Спилберг, 1998 
драма, военный, 8,2

DOG GREEN SECTOR — сектор Dog Green

OMAHA BEACH — пляж Омаха (кодовое название одного из пяти секторов вторжения сил союзников на побережье оккупированной нацистами территории Франции в ходе операции «Оверлорд» во время Второй мировой войны)

«Что скрывает ложь» (What Lies Beneath), Роберт Земекис, 2000 
ужасы, фэнтези, триллер, драма, детектив, 7,1

THE SLEEPING DOG — спящая собака

dress

dress [dres] одежда, платье

• дресс-код (dress code — код в одежде)

• комбидресс (combidress — предмет женского белья)

drive

drive [draɪv] водить, вести, управлять (машиной, поездом и т. п.)

• тест-драйв (test drive — поездка в целях проверки автомобиля)

• драйвер (driver — управляющая программа)

«Красота по-американски» (American Beauty), Сэм Мендес, 1999 
драма, 8,0

DRIVE-THRU — экспресс-обслуживание на колёсах (авто-кафе)

E

e [i: ]

end

end [end] 1. конец, окончание; 2. кончать; заканчивать

• уикэнд (week end — конец недели)

• хэппи-энд (happy end — счастливый конец)

• эндшпиль (от нем. Endspiel — заключительная стадия шахматной партии)

— This is the end, beautiful friend. This is the end, my only friend, the end.

The Doors «The End»


— Dance me to the end of love.

— Танцуй со мной до конца любви.

Leonard Cohen «Dance Me to the End of Love»

— All good things come to an end.

— Все хорошие вещи подходят к концу.

Nelly Furtado «All Good Things (Come to an End

«Чужой 3» (Alien 3), Дэвид Финчер, 1992 
ужасы, фантастика, боевик, 6,9

END OF TRANSMISSION. — конец передачи

«Монстро» (Cloverfield), Мэтт Ривз, 2008 
ужасы, фантастика, триллер, детектив, 6,9

No Exit — нет выхода

Exit other end — выход в другом конце

«Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа» (Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull), Стивен Спилберг, 2008 
фантастика, боевик, триллер, приключения, 6,9

THIS END UP — этим концом вверх

«Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа» (Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull), Стивен Спилберг, 2008 фантастика, боевик, триллер, приключения, 6,9

Income Tax Evasion Ends Reign of L. A. Organized Crime

Уклонение от подоходного налога прекращает власть Лос-Анджелесской организованной преступности

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.